
This article needs additional citations for verification.(April 2019) |
Bulgarian (/bʌlˈɡɛəriən/ , /bʊlˈ-/ bu(u)l-GAIR-ee-ən; български език, bŭlgarski ezik, pronounced [ˈbɤɫɡɐrski] ) is an Eastern South Slavic language spoken in Southeast Europe, primarily in Bulgaria. It is the language of the Bulgarians.
Bulgarian | |
---|---|
български език | |
Pronunciation | [ˈbɤɫɡɐrski] |
Native to | |
Ethnicity | Bulgarians |
Speakers | L1: 7.6 million in Bulgaria (2011 census) L1 + L2: 7.9 million in all countries (2023) |
Early forms | Proto-Indo-European
|
Dialects |
Rup
|
Official status | |
Official language in | |
Recognised minority language in | |
Regulated by | Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences |
Language codes | |
ISO 639-1 | bg |
ISO 639-2 | bul |
ISO 639-3 | bul |
Glottolog | bulg1262 |
Linguasphere | 53-AAA-hb < 53-AAA-h |
![]() The Bulgarian-speaking world:[image reference needed] regions where Bulgarian is the language of the majority regions where Bulgarian is the language of a significant minority | |
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. |
Along with the closely related Macedonian language (collectively forming the East South Slavic languages), it is a member of the Balkan sprachbund and South Slavic dialect continuum of the Indo-European language family. The two languages have several characteristics that set them apart from all other Slavic languages, including the elimination of case declension, the development of a suffixed definite article, and the lack of a verb infinitive. They retain and have further developed the Proto-Slavic verb system (albeit analytically). One such major development is the innovation of evidential verb forms to encode for the source of information: witnessed, inferred, or reported.
It is the official language of Bulgaria, and since 2007 has been among the official languages of the European Union. It is also spoken by the Bulgarian historical communities in North Macedonia, Ukraine, Moldova, Serbia, Romania, Hungary, Albania and Greece.
History
One can divide the development of the Bulgarian language into several periods.
- The Prehistoric period covers the time between the Slavic migration to the eastern Balkans (c. 6th century CE) and the mission of Saints Cyril and Methodius to Great Moravia in 860s.
- Old Church Slavonic (9th to 11th centuries) a literary norm of the early southern dialect of the Proto-Slavic language from which Bulgarian evolved, also referred to as Old Bulgarian.Saints Cyril and Methodius and their disciples used this norm when translating the Bible and other liturgical literature from Greek into Slavic.
- Middle Bulgarian (12th to 15th centuries) – a literary norm that evolved from the earlier Old Bulgarian, after major innovations occurred. A language of rich literary activity, it served as an official administration language of the Second Bulgarian Empire, Walachia, Moldavia (until the 19th century) and an important language in the Ottoman Empire. Sultan Selim I spoke and used it well.
- Modern Bulgarian dates from the 16th century onwards, undergoing general grammar and syntax changes in the 18th and 19th centuries. The present-day written Bulgarian language was standardized on the basis of the 19th-century Bulgarian vernacular. The historical development of the Bulgarian language can be described as a transition from a highly synthetic language (Old Bulgarian) to a fusional inflecting synthetic language with some analyticity (Modern Bulgarian) with Middle Bulgarian as a midpoint in this transition.
Bulgarian was the first Slavic language attested in writing. As Slavic linguistic unity lasted into late antiquity, the oldest manuscripts initially referred to this language as ѧзꙑкъ словѣньскъ, "the Slavic language". In the Middle Bulgarian period this name was gradually replaced by the name ѧзꙑкъ блъгарьскъ, the "Bulgarian language". In some cases, this name was used not only with regard to the contemporary Middle Bulgarian language of the copyist but also to the period of Old Bulgarian. A most notable example of anachronism is the Service of Saint Cyril from Skopje (Скопски миней), a 13th-century Middle Bulgarian manuscript from northern Macedonia according to which St. Cyril preached with "Bulgarian" books among the Moravian Slavs. The first mention of the language as the "Bulgarian language" instead of the "Slavonic language" comes in the work of the Greek clergy of the Archbishopric of Ohrid in the 11th century, for example in the Greek hagiography of Clement of Ohrid by Theophylact of Ohrid (late 11th century).
During the Middle Bulgarian period, the language underwent dramatic changes, losing the Slavonic case system, but preserving the rich verb system (while the development was exactly the opposite in other Slavic languages) and developing a definite article. It was influenced by its non-Slavic neighbors in the Balkan language area (mostly grammatically) and later also by Turkish, which was the official language of the Ottoman Empire, in the form of the Ottoman Turkish language, mostly lexically.[citation needed] The damaskin texts mark the transition from Middle Bulgarian to New Bulgarian, which was standardized in the 19th century.
As a national revival occurred toward the end of the period of Ottoman rule (mostly during the 19th century), a modern Bulgarian literary language gradually emerged that drew heavily on Church Slavonic/Old Bulgarian (and to some extent on literary Russian, which had preserved many lexical items from Church Slavonic) and later reduced the number of Turkish and other Balkan loans. Today one difference between Bulgarian dialects in the country and literary spoken Bulgarian is the significant presence of Old Bulgarian words and even word forms in the latter. Russian loans are distinguished from Old Bulgarian ones on the basis of the presence of specifically Russian phonetic changes, as in оборот (turnover, rev), непонятен (incomprehensible), ядро (nucleus) and others. Many other loans from French, English and the classical languages have subsequently entered the language as well.
Modern Bulgarian was based essentially on the Eastern dialects of the language, but its pronunciation is in many respects a compromise between East and West Bulgarian (see especially the phonetic sections below). Following the efforts of some figures of the National awakening of Bulgaria (most notably Neofit Rilski and Ivan Bogorov), there had been many attempts to codify a standard Bulgarian language; however, there was much argument surrounding the choice of norms. Between 1835 and 1878 more than 25 proposals were put forward and "linguistic chaos" ensued. Eventually the eastern dialects prevailed, and in 1899 the Bulgarian Ministry of Education officially codified a standard Bulgarian language based on the Drinov-Ivanchev orthography.
Geographic distribution
Bulgarian is the official language of Bulgaria, where it is used in all spheres of public life. As of 2011, it is spoken as a first language by about 6 million people in the country, or about four out of every five Bulgarian citizens.
There is also a significant Bulgarian diaspora abroad. One of the main historically established communities are the Bessarabian Bulgarians, whose settlement in the Bessarabia region of nowadays Moldova and Ukraine dates mostly to the early 19th century. There were 134,000 Bulgarian speakers in Ukraine at the 2001 census, 41,800 in Moldova as of the 2014 census (of which 15,300 were habitual users of the language), and presumably a significant proportion of the 13,200 ethnic Bulgarians residing in neighbouring Transnistria in 2016.
Another community abroad are the Banat Bulgarians, who migrated in the 17th century to the Banat region now split between Romania, Serbia and Hungary. They speak the Banat Bulgarian dialect, which has had its own written standard and a historically important literary tradition.
There are Bulgarian speakers in neighbouring countries as well. The regional dialects of Bulgarian and Macedonian form a dialect continuum, and there is no well-defined boundary where one language ends and the other begins. Within the limits of the Republic of North Macedonia a strong separate Macedonian identity has emerged since the Second World War, even though there still are a small number of citizens who identify their language as Bulgarian. Beyond the borders of North Macedonia, the situation is more fluid, and the pockets of speakers of the related regional dialects in Albania and in Greece variously identify their language as Macedonian or as Bulgarian. In Serbia, there were 13,300 speakers as of 2011, mainly concentrated in the so-called Western Outlands along the border with Bulgaria. Bulgarian is also spoken in Turkey: natively by Pomaks, and as a second language by many Bulgarian Turks who emigrated from Bulgaria, mostly during the "Big Excursion" of 1989.
The language is also represented among the diaspora in Western Europe and North America, which has been steadily growing since the 1990s. Countries with significant numbers of speakers include Germany, Spain, Italy, the United Kingdom (38,500 speakers in England and Wales as of 2011),France, the United States, and Canada (19,100 in 2011).
Dialects
The language is mainly split into two broad dialect areas, based on the different reflexes of the Proto-Slavic yat vowel (Ѣ). This split, which occurred at some point during the Middle Ages, led to the development of Bulgaria's:
- Western dialects (informally called твърд говор/tvurd govor – "hard speech")
- the former yat is pronounced "e" in all positions. e.g. млеко (mlekò) – milk, хлеб (hleb) – bread.
- Eastern dialects (informally called мек говор/mek govor – "soft speech")
- the former yat alternates between "ya" and "e": it is pronounced "ya" if it is under stress and the next syllable does not contain a front vowel (e or i) – e.g. мляко (mlyàko), хляб (hlyab), and "e" otherwise – e.g. млекар (mlekàr) – milkman, хлебар (hlebàr) – baker. This rule obtains in most Eastern dialects, although some have "ya", or a special "open e" sound, in all positions.
The literary language norm, which is generally based on the Eastern dialects, also has the Eastern alternating reflex of yat. However, it has not incorporated the general Eastern umlaut of all synchronic or even historic "ya" sounds into "e" before front vowels – e.g. поляна (polyana) vs. полени (poleni) "meadow – meadows" or even жаба (zhaba) vs. жеби (zhebi) "frog – frogs", even though it co-occurs with the yat alternation in almost all Eastern dialects that have it (except a few dialects along the yat border, e.g. in the Pleven region).
More examples of the yat umlaut in the literary language are:
- mlyàko (milk) [n.] → mlekàr (milkman); mlèchen (milky), etc.
- syàdam (sit) [vb.] → sedàlka (seat); sedàlishte (seat, e.g. of government or institution, butt), etc.
- svyat (holy) [adj.] → svetètz (saint); svetìlishte (sanctuary), etc. (in this example, ya/e comes not from historical yat but from small yus (ѧ), which normally becomes e in Bulgarian, but the word was influenced by Russian and the yat umlaut)
Until 1945, Bulgarian orthography did not reveal this alternation and used the original Old Slavic Cyrillic letter yat (Ѣ), which was commonly called двойно е (dvoyno e) at the time, to express the historical yat vowel or at least root vowels displaying the ya – e alternation. The letter was used in each occurrence of such a root, regardless of the actual pronunciation of the vowel: thus, both mlyako and mlekar were spelled with (Ѣ). Among other things, this was seen as a way to "reconcile" the Western and the Eastern dialects and maintain language unity at a time when much of Bulgaria's Western dialect area was controlled by Serbia and Greece, but there were still hopes and occasional attempts to recover it. With the 1945 orthographic reform, this letter was abolished and the present spelling was introduced, reflecting the alternation in pronunciation.
This had implications for some grammatical constructions:
- The third person plural pronoun and its derivatives. Before 1945 the pronoun "they" was spelled тѣ (tě), and its derivatives took this as the root. After the orthographic change, the pronoun and its derivatives were given an equal share of soft and hard spellings[clarification needed]:
- "they" – те (te) → "them" – тях (tyah);
- "their(s)" – tehen (masc.); tyahna (fem.); tyahno (neut.); tehni (plur.)
- adjectives received the same treatment as тѣ:
- "whole" – tsyal → "the whole ...": tseliyat (masc.); tsyalata (fem.); tsyaloto (neut.); tselite (plur.)
Sometimes, with the changes, words began to be spelled as other words with different meanings, e.g.:
- свѣт (svět) – "world" became свят (svyat), spelt and pronounced the same as свят – "holy".
- тѣ (tě) – "they" became те (te).
In spite of the literary norm regarding the yat vowel, many people living in Western Bulgaria, including the capital Sofia, will fail to observe its rules. While the norm requires the realizations vidyal vs. videli (he has seen; they have seen), some natives of Western Bulgaria will preserve their local dialect pronunciation with "e" for all instances of "yat" (e.g. videl, videli). Others, attempting to adhere to the norm, will actually use the "ya" sound even in cases where the standard language has "e" (e.g. vidyal, vidyali). The latter hypercorrection is called свръхякане (svrah-yakane ≈"over-ya-ing").
- Shift from /jɛ/ to /ɛ/
Bulgarian is the only Slavic language whose literary standard does not naturally contain the iotated e /jɛ/ (or its variant, e after a palatalized consonant /ʲɛ/, except in non-Slavic foreign-loaned words). This sound combination is common in all modern Slavic languages (e.g. Czech medvěd /ˈmɛdvjɛt/ "bear", Polish pięć /pʲɛ̃tɕ/ "five", Serbo-Croatian jelen /jělen/ "deer", Ukrainian немає /nemájɛ/ "there is not ...", Macedonian пишување /piʃuvaɲʲɛ/[stress?] "writing", etc.), as well as some Western Bulgarian dialectal forms – e.g. ора̀н’е /oˈraɲʲɛ/ (standard Bulgarian: оране /oˈranɛ/, "ploughing"), however it is not represented in standard Bulgarian speech or writing. Even where /jɛ/ occurs in other Slavic words, in Standard Bulgarian it is usually transcribed and pronounced as pure /ɛ/ – e.g. Boris Yeltsin is "Eltsin" (Борис Елцин), Yekaterinburg is "Ekaterinburg" (Екатеринбург) and Sarajevo is "Saraevo" (Сараево), although – because of the stress and the beginning of the word – Jelena Janković is "Yelena Yankovich" (Йелена Янкович).
Relationship to Macedonian
Until the period immediately following the Second World War, all Bulgarian and the majority of foreign linguists referred to the South Slavic dialect continuum spanning the area of modern Bulgaria, North Macedonia and parts of Northern Greece as a group of Bulgarian dialects. In contrast, Serbian sources tended to label them "south Serbian" dialects. Some local naming conventions included bolgárski, bugárski and so forth. The codifiers of the standard Bulgarian language, however, did not wish to make any allowances for a pluricentric "Bulgaro-Macedonian" compromise. In 1870 Marin Drinov, who played a decisive role in the standardization of the Bulgarian language, rejected the proposal of Parteniy Zografski and Kuzman Shapkarev for a mixed eastern and western Bulgarian/Macedonian foundation of the standard Bulgarian language, stating in his article in the newspaper Makedoniya: "Such an artificial assembly of written language is something impossible, unattainable and never heard of."
After 1944 the People's Republic of Bulgaria and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia began a policy of making Macedonia into the connecting link for the establishment of a new Balkan Federative Republic and stimulating here a development of distinct Macedonian consciousness. With the proclamation of the Socialist Republic of Macedonia as part of the Yugoslav federation, the new authorities also started measures that would overcome the pro-Bulgarian feeling among parts of its population and in 1945 a separate Macedonian language was codified. After 1958, when the pressure from Moscow decreased, Sofia reverted to the view that the Macedonian language did not exist as a separate language. Nowadays, Bulgarian and Greek linguists, as well as some linguists from other countries, still consider the various Macedonian dialects as part of the broader Bulgarian pluricentric dialectal continuum. Outside Bulgaria and Greece, Macedonian is generally considered an autonomous language within the South Slavic dialect continuum. Sociolinguists agree that the question whether Macedonian is a dialect of Bulgarian or a language is a political one and cannot be resolved on a purely linguistic basis, because dialect continua do not allow for either/or judgements.
Phonology
Bulgarian possesses a phonology similar to that of the rest of the South Slavic languages, notably lacking Serbo-Croatian's phonemic vowel length and tones and alveo-palatal affricates. There is a general dichotomy between Eastern and Western dialects, with Eastern ones featuring consonant palatalization before front vowels (/ɛ/ and /i/) and substantial vowel reduction of the low vowels /ɛ/, /ɔ/ and /a/ in unstressed position, sometimes leading to neutralisation between /ɛ/ and /i/, /ɔ/ and /u/, and /a/ and /ɤ/. Both patterns have partial parallels in Russian, leading to partially similar sounds. In turn, the Western dialects generally do not have any allophonic palatalization and exhibit minor, if any, vowel reduction.
Standard Bulgarian keeps a middle ground between the macrodialects. It allows palatalizaton only before central and back vowels and only partial reduction of /a/ and /ɔ/. Reduction of /ɛ/, consonant palatalisation before front vowels and depalatalization of palatalized consonants before central and back vowels is strongly discouraged and labelled as provincial.
Bulgarian has six vowel phonemes, but at least eight distinct phones can be distinguished when reduced allophones are taken into consideration. There is currently no consensus on the number of Bulgarian consonants, with one school of thought advocating for the existence of only 22 consonant phonemes and another one claiming that there are not fewer than 39 consonant phonemes. The main bone of contention is how to treat palatalized consonants: as separate phonemes or as allophones of their respective plain counterparts.
The 22-consonant model is based on a general consensus reached by all major Bulgarian linguists in the 1930s and 1940s. In turn, the 39-consonant model was launched in the beginning of the 1950s under the influence of the ideas of Russian linguist Nikolai Trubetzkoy.
Despite frequent objections, the support of the Bulgarian Academy of Sciences has ensured Trubetzkoy's model virtual monopoly in state-issued phonologies and grammars since the 1960s. However, its reception abroad has been lukewarm, with a number of authors either calling the model into question or outright rejecting it. Thus, the Handbook of the International Phonetic Association only lists 22 consonants in Bulgarian's consonant inventory.
Alphabet
In 886 AD, the Bulgarian Empire introduced the Glagolitic alphabet which was devised by the Saints Cyril and Methodius in the 850s. The Glagolitic alphabet was gradually superseded in later centuries by the Cyrillic script, developed around the Preslav Literary School, Bulgaria in the late 9th century.
Several Cyrillic alphabets with 28 to 44 letters were used in the beginning and the middle of the 19th century during the efforts on the codification of Modern Bulgarian until an alphabet with 32 letters, proposed by Marin Drinov, gained prominence in the 1870s. The alphabet of Marin Drinov was used until the orthographic reform of 1945, when the letters yat (uppercase Ѣ, lowercase ѣ) and big yus (uppercase Ѫ, lowercase ѫ) were removed from its alphabet, reducing the number of letters to 30.
With the accession of Bulgaria to the European Union on 1 January 2007, Cyrillic became the third official script of the European Union, following the Latin and Greek scripts.
Grammar
The parts of speech in Bulgarian are divided in ten types, which are categorized in two broad classes: mutable and immutable. The difference is that mutable parts of speech vary grammatically, whereas the immutable ones do not change, regardless of their use. The five classes of mutables are: nouns, adjectives, numerals, pronouns and verbs. Syntactically, the first four of these form the group of the noun or the nominal group. The immutables are: adverbs, prepositions, conjunctions, particles and interjections. Verbs and adverbs form the group of the verb or the verbal group.
Nominal morphology
Nouns and adjectives have the categories grammatical gender, number, case (only vocative) and definiteness in Bulgarian. Adjectives and adjectival pronouns agree with nouns in number and gender. Pronouns have gender and number and retain (as in nearly all Indo-European languages) a more significant part of the case system.
Nominal inflection
Gender
There are three grammatical genders in Bulgarian: masculine, feminine and neuter. The gender of the noun can largely be inferred from its ending: nouns ending in a consonant ("zero ending") are generally masculine (for example, град /ɡrat/ 'city', син /sin/ 'son', мъж /mɤʃ/ 'man'; those ending in –а/–я (-a/-ya) (жена /ʒɛˈna/ 'woman', дъщеря /dɐʃtɛrˈja/ 'daughter', улица /ˈulitsɐ/ 'street') are normally feminine; and nouns ending in –е, –о are almost always neuter (дете /dɛˈtɛ/ 'child', езеро /ˈɛzɛro/ 'lake'), as are those rare words (usually loanwords) that end in –и, –у, and –ю (цунами /tsuˈnami/ 'tsunami', табу /tɐˈbu/ 'taboo', меню /mɛˈnju/ 'menu'). Perhaps the most significant exception from the above are the relatively numerous nouns that end in a consonant and yet are feminine: these comprise, firstly, a large group of nouns with zero ending expressing quality, degree or an abstraction, including all nouns ending on –ост/–ест -{ost/est} (мъдрост /ˈmɤdrost/ 'wisdom', низост /ˈnizost/ 'vileness', прелест /ˈprɛlɛst/ 'loveliness', болест /ˈbɔlɛst/ 'sickness', любов /ljuˈbɔf/ 'love'), and secondly, a much smaller group of irregular nouns with zero ending which define tangible objects or concepts (кръв /krɤf/ 'blood', кост /kɔst/ 'bone', вечер /ˈvɛtʃɛr/ 'evening', нощ /nɔʃt/ 'night'). There are also some commonly used words that end in a vowel and yet are masculine: баща 'father', дядо 'grandfather', чичо / вуйчо 'uncle', and others.
The plural forms of the nouns do not express their gender as clearly as the singular ones, but may also provide some clues to it: the ending –и (-i) is more likely to be used with a masculine or feminine noun (факти /ˈfakti/ 'facts', болести /ˈbɔlɛsti/ 'sicknesses'), while one in –а/–я belongs more often to a neuter noun (езера /ɛzɛˈra/ 'lakes'). Also, the plural ending –ове /ovɛ/ occurs only in masculine nouns.
Number
Two numbers are distinguished in Bulgarian–singular and plural. A variety of plural suffixes is used, and the choice between them is partly determined by their ending in singular and partly influenced by gender; in addition, irregular declension and alternative plural forms are common. Words ending in –а/–я (which are usually feminine) generally have the plural ending –и, upon dropping of the singular ending. Of nouns ending in a consonant, the feminine ones also use –и, whereas the masculine ones usually have –и for polysyllables and –ове for monosyllables (however, exceptions are especially common in this group). Nouns ending in –о/–е (most of which are neuter) mostly use the suffixes –а, –я (both of which require the dropping of the singular endings) and –та.
With cardinal numbers and related words such as няколко ('several'), masculine nouns use a special count form in –а/–я, which stems from the Proto-Slavonic dual: два/три стола ('two/three chairs') versus тези столове ('these chairs'); cf. feminine две/три/тези книги ('two/three/these books') and neuter две/три/тези легла ('two/three/these beds'). However, a recently developed language norm requires that count forms should only be used with masculine nouns that do not denote persons. Thus, двама/трима ученици ('two/three students') is perceived as more correct than двама/трима ученика, while the distinction is retained in cases such as два/три молива ('two/three pencils') versus тези моливи ('these pencils').
Case
Cases exist only in the personal and some other pronouns (as they do in many other modern Indo-European languages), with nominative, accusative, dative and vocative forms. Vestiges are present in a number of phraseological units and sayings. The major exception are vocative forms, which are still in use for masculine (with the endings -е, -о and -ю) and feminine nouns (-[ь/й]о and -е) in the singular.
Definiteness (article)
In modern Bulgarian, definiteness is expressed by a definite article which is postfixed to the noun, much like in the Scandinavian languages or Romanian (indefinite: човек, 'person'; definite: човекът, "the person") or to the first nominal constituent of definite noun phrases (indefinite: добър човек, 'a good person'; definite: добрият човек, "the good person"). There are four singular definite articles. Again, the choice between them is largely determined by the noun's ending in the singular. Nouns that end in a consonant and are masculine use –ът/–ят, when they are grammatical subjects, and –а/–я elsewhere. Nouns that end in a consonant and are feminine, as well as nouns that end in –а/–я (most of which are feminine, too) use –та. Nouns that end in –е/–о use –то.
The plural definite article is –те for all nouns except for those whose plural form ends in –а/–я; these get –та instead. When postfixed to adjectives the definite articles are –ят/–я for masculine gender (again, with the longer form being reserved for grammatical subjects), –та for feminine gender, –то for neuter gender, and –те for plural.
Adjective and numeral inflection
Both groups agree in gender and number with the noun they are appended to. They may also take the definite article as explained above.
Pronouns
Pronouns may vary in gender, number, and definiteness, and are the only parts of speech that have retained case inflections. Three cases are exhibited by some groups of pronouns – nominative, accusative and dative. The distinguishable types of pronouns include the following: personal, relative, reflexive, interrogative, negative, indefinitive,[check spelling] summative and possessive.
Verbal morphology and grammar
A Bulgarian verb has many distinct forms, as it varies in person, number, voice, aspect, mood, tense and in some cases gender.
Finite verbal forms
Finite verbal forms are simple or compound and agree with subjects in person (first, second and third) and number (singular, plural). In addition to that, past compound forms using participles vary in gender (masculine, feminine, neuter) and voice (active and passive) as well as aspect (perfective/aorist and imperfective).
Aspect
Bulgarian verbs express lexical aspect: perfective verbs signify the completion of the action of the verb and form past perfective (aorist) forms; imperfective ones are neutral with regard to it and form past imperfective forms. Most Bulgarian verbs can be grouped in perfective-imperfective pairs (imperfective/perfective: идвам/дойда "come", пристигам/пристигна "arrive"). Perfective verbs can be usually formed from imperfective ones by suffixation or prefixation, but the resultant verb often deviates in meaning from the original. In the pair examples above, aspect is stem-specific and therefore there is no difference in meaning.
In Bulgarian, there is also grammatical aspect. Three grammatical aspects are distinguishable: neutral, perfect and pluperfect. The neutral aspect comprises the three simple tenses and the future tense. The pluperfect is manifest in tenses that use double or triple auxiliary "be" participles like the past pluperfect subjunctive. Perfect constructions use a single auxiliary "be".
Mood
The traditional interpretation is that in addition to the four moods (наклонения /nəkloˈnɛnijɐ/) shared by most other European languages – indicative (изявително, /izʲəˈvitɛɫno/) imperative (повелително /poveˈlitelno/), subjunctive (подчинително /pottʃiˈnitɛɫno/) and conditional (условно, /oˈsɫɔvno/) – in Bulgarian there is one more to describe a general category of unwitnessed events – the inferential (преизказно /prɛˈiskɐzno/) mood. However, most contemporary Bulgarian linguists usually exclude the subjunctive mood and the inferential mood from the list of Bulgarian moods (thus placing the number of Bulgarian moods at a total of 3: indicative, imperative and conditional) and do not consider them to be moods but view them as verbial morphosyntactic constructs or separate gramemes of the verb class. The possible existence of a few other moods has been discussed in the literature. Most Bulgarian school grammars teach the traditional view of 4 Bulgarian moods (as described above, but excluding the subjunctive and including the inferential).
Tense
There are three grammatically distinctive positions in time – present, past and future – which combine with aspect and mood to produce a number of formations. Normally, in grammar books these formations are viewed as separate tenses – i. e. "past imperfect" would mean that the verb is in past tense, in the imperfective aspect, and in the indicative mood (since no other mood is shown). There are more than 40 different tenses across Bulgarian's two aspects and five moods.
In the indicative mood, there are three simple tenses:
- Present tense is a temporally unmarked simple form made up of the verbal stem and a complex suffix composed of the thematic vowel /ɛ/, /i/ or /a/ and the person/number ending (пристигам, /priˈstigɐm/, "I arrive/I am arriving"); only imperfective verbs can stand in the present indicative tense independently;
- Past imperfect is a simple verb form used to express an action which is contemporaneous or subordinate to other past actions; it is made up of an imperfective or a perfective verbal stem and the person/number ending (пристигах /priˈstiɡɐx/, пристигнех /priˈstiɡnɛx/, 'I was arriving');
- Past aorist is a simple form used to express a temporarily independent, specific past action; it is made up of a perfective or an imperfective verbal stem and the person/number ending (пристигнах, /priˈstiɡnɐx/, 'I arrived', четох, /ˈtʃɛtox/, 'I read');
In the indicative there are also the following compound tenses:
- Future tense is a compound form made of the particle ще /ʃtɛ/ and present tense (ще уча /ʃtɛ ˈutʃɐ/, 'I will study'); negation is expressed by the construction няма да /ˈɲamɐ dɐ/ and present tense (няма да уча /ˈɲamɐ dɐ ˈutʃɐ/, or the old-fashioned form не ще уча, /nɛ ʃtɛ ˈutʃɐ/ 'I will not study');
- Past future tense is a compound form used to express an action which was to be completed in the past but was future as regards another past action; it is made up of the past imperfect of the verb ща /ʃtɤ/ ('will'), the particle да /dɐ/ ('to') and the present tense of the verb (e.g. щях да уча, /ʃtʲax dɐ ˈutʃɐ/, 'I was going to study');
- Present perfect is a compound form used to express an action which was completed in the past but is relevant for or related to the present; it is made up of the present tense of the verb съм /sɤm/ ('be') and the past participle (e.g. съм учил /sɤm ˈutʃiɫ/, 'I have studied');
- Past perfect is a compound form used to express an action which was completed in the past and is relative to another past action; it is made up of the past tense of the verb съм and the past participle (e.g. бях учил /bʲax ˈutʃiɫ/, 'I had studied');
- Future perfect is a compound form used to express an action which is to take place in the future before another future action; it is made up of the future tense of the verb съм and the past participle (e.g. ще съм учил /ʃtɛ sɐm ˈutʃiɫ/, 'I will have studied');
- Past future perfect is a compound form used to express a past action which is future with respect to a past action which itself is prior to another past action; it is made up of the past imperfect of ща, the particle да the present tense of the verb съм and the past participle of the verb (e.g. щях да съм учил, /ʃtʲax dɐ sɐm ˈutʃiɫ/, 'I would have studied').
The four perfect constructions above can vary in aspect depending on the aspect of the main-verb participle; they are in fact pairs of imperfective and perfective aspects. Verbs in forms using past participles also vary in voice and gender.
There is only one simple tense in the imperative mood, the present, and there are simple forms only for the second-person singular, -и/-й (-i, -y/i), and plural, -ете/-йте (-ete, -yte), e.g. уча /ˈutʃɐ/ ('to study'): учи /oˈtʃi/, sg., учете /oˈtʃɛtɛ/, pl.; играя /ˈiɡrajɐ/ 'to play': играй /iɡˈraj/, играйте /iɡˈrajtɛ/. There are compound imperative forms for all persons and numbers in the present compound imperative (да играе, da iɡˈrae/), the present perfect compound imperative (да е играл, /dɐ ɛ iɡˈraɫ/) and the rarely used present pluperfect compound imperative (да е бил играл, /dɐ ɛ bil iɡˈraɫ/).
The conditional mood consists of five compound tenses, most of which are not grammatically distinguishable. The present, future and past conditional use a special past form of the stem би- (bi – "be") and the past participle (бих учил, /bix ˈutʃiɫ/, 'I would study'). The past future conditional and the past future perfect conditional coincide in form with the respective indicative tenses.
The subjunctive mood is rarely documented as a separate verb form in Bulgarian, (being, morphologically, a sub-instance of the quasi-infinitive construction with the particle да and a normal finite verb form), but nevertheless it is used regularly. The most common form, often mistaken for the present tense, is the present subjunctive ([по-добре] да отида (ˈpɔdobrɛ) dɐ oˈtidɐ/, 'I had better go'). The difference between the present indicative and the present subjunctive tense is that the subjunctive can be formed by both perfective and imperfective verbs. It has completely replaced the infinitive and the supine from complex expressions (see below). It is also employed to express opinion about possible future events. The past perfect subjunctive ([по добре] да бях отишъл (ˈpɔdobrɛ) dɐ bʲax oˈtiʃɐl/, 'I'd had better be gone') refers to possible events in the past, which did not take place, and the present pluperfect subjunctive (да съм бил отишъл /dɐ sɐm bil oˈtiʃɐl/), which may be used about both past and future events arousing feelings of incontinence,[clarification needed] suspicion, etc.
The inferential mood has five pure tenses. Two of them are simple – past aorist inferential and past imperfect inferential – and are formed by the past participles of perfective and imperfective verbs, respectively. There are also three compound tenses – past future inferential, past future perfect inferential and past perfect inferential. All these tenses' forms are gender-specific in the singular. There are also conditional and compound-imperative crossovers. The existence of inferential forms has been attributed to Turkic influences by most Bulgarian linguists.[citation needed] Morphologically, they are derived from the perfect.
Non-finite verbal forms
Bulgarian has the following participles:
- Present active participle (сегашно деятелно причастие) is formed from imperfective stems with the addition of the suffixes –ащ/–ещ/–ящ (четящ, 'reading') and is used only attributively;
- Present passive participle (сегашно страдателно причастие) is formed by the addition of the suffixes -им/аем/уем (четим, 'that can be read, readable');
- Past active aorist participle (минало свършено деятелно причастие) is formed by the addition of the suffix –л– to perfective stems (чел, '[have] read');
- Past active imperfect participle (минало несвършено деятелно причастие) is formed by the addition of the suffixes –ел/–ал/–ял to imperfective stems (четял, '[have been] reading');
- Past passive aorist participle' (минало свършено страдателно причастие) is formed from aorist/perfective stems with the addition of the suffixes -н/–т (прочетен, 'read'; убит, 'killed'); it is used predicatively and attributively;
- Past passive imperfect participle' (минало несвършено страдателно причастие) is formed from imperfective stems with the addition of the suffix –н (прочитан, '[been] read'; убиван, '[been] being killed'); it is used predicatively and attributively;
- Adverbial participle (деепричастие) is usually formed from imperfective present stems with the suffix –(е)йки (четейки, 'while reading'), relates an action contemporaneous with and subordinate to the main verb and is originally a Western Bulgarian form.
The participles are inflected by gender, number, and definiteness, and are coordinated with the subject when forming compound tenses (see tenses above). When used in an attributive role, the inflection attributes are coordinated with the noun that is being attributed.
Reflexive verbs
Bulgarian uses reflexive verbal forms (i.e. actions which are performed by the agent onto him- or herself) which behave in a similar way as they do in many other Indo-European languages, such as French and Spanish. The reflexive is expressed by the invariable particle se, originally a clitic form of the accusative reflexive pronoun. Thus –
- miya – I wash, miya se – I wash myself, miesh se – you wash yourself
- pitam – I ask, pitam se – I ask myself, pitash se – you ask yourself
When the action is performed on others, other particles are used, just like in any normal verb, e.g. –
- miya te – I wash you
- pitash me – you ask me
Sometimes, the reflexive verb form has a similar but not necessarily identical meaning to the non-reflexive verb –
- kazvam – I say, kazvam se – my name is (lit. "I call myself")
- vizhdam – I see, vizhdame se – "we see ourselves" or "we meet each other"
In other cases, the reflexive verb has a completely different meaning from its non-reflexive counterpart –
- karam – to drive, karam se – to have a row with someone
- gotvya – to cook, gotvya se – to get ready
- smeya – to dare, smeya se – to laugh
- Indirect actions
When the action is performed on an indirect object, the particles change to si and its derivatives –
- kazvam si – I say to myself, kazvash si – you say to yourself, kazvam ti – I say to you
- peya si – I am singing to myself, pee si – she is singing to herself, pee mu – she is singing to him
- gotvya si – I cook for myself, gotvyat si – they cook for themselves, gotvya im – I cook for them
In some cases, the particle si is ambiguous between the indirect object and the possessive meaning –
- miya si ratsete – I wash my hands, miya ti ratsete – I wash your hands
- pitam si priyatelite – I ask my friends, pitam ti priyatelite – I ask your friends
- iskam si topkata – I want my ball (back)
The difference between transitive and intransitive verbs can lead to significant differences in meaning with minimal change, e.g. –
- haresvash me – you like me, haresvash mi – I like you (lit. you are pleasing to me)
- otivam – I am going, otivam si – I am going home
The particle si is often used to indicate a more personal relationship to the action, e.g. –
- haresvam go – I like him, haresvam si go – no precise translation, roughly translates as "he's really close to my heart"
- stanahme priyateli – we became friends, stanahme si priyateli – same meaning, but sounds friendlier
- mislya – I am thinking (usually about something serious), mislya si – same meaning, but usually about something personal and/or trivial
Adverbs
The most productive way to form adverbs is to derive them from the neuter singular form of the corresponding adjective—e.g. бързо (fast), силно (hard), странно (strange)—but adjectives ending in -ки use the masculine singular form (i.e. ending in -ки), instead—e.g. юнашки (heroically), мъжки (bravely, like a man), майсторски (skillfully). The same pattern is used to form adverbs from the (adjective-like) ordinal numerals, e.g. първо (firstly), второ (secondly), трето (thirdly), and in some cases from (adjective-like) cardinal numerals, e.g. двойно (twice as/double), тройно (three times as), петорно (five times as).
The remaining adverbs are formed in ways that are no longer productive in the language. A small number are original (not derived from other words), for example: тук (here), там (there), вътре (inside), вън (outside), много (very/much) etc. The rest are mostly fossilized case forms, such as:
- Archaic locative forms of some adjectives, e.g. добре (well), зле (badly), твърде (too, rather), and nouns горе (up), утре (tomorrow), лете (in the summer), зиме (in winter)
- Archaic instrumental forms of some adjectives, e.g. тихом (quietly), скришом (furtively), слепешком (blindly), and nouns, e.g. денем (during the day), нощем (during the night), редом (one next to the other), духом (spiritually), цифром (in figures), словом (with words); or verbs: тичешком (while running), лежешком (while lying), стоешком (while standing)
- Archaic accusative forms of some nouns: днес (today), нощес (tonight), сутрин (in the morning), зимъс (in winter)
- Archaic genitive forms of some nouns: довечера (tonight), снощи (last night), вчера (yesterday)
- Homonymous and etymologically identical to the feminine singular form of the corresponding adjective used with the definite article: здравата (hard), слепешката (gropingly); the same pattern has been applied to some verbs, e.g. тичешката (while running), лежешката (while lying), стоешката (while standing)
- Derived from cardinal numerals by means of a non-productive suffix: веднъж (once), дваж (twice), триж (thrice)
Adverbs can sometimes be reduplicated to emphasize the qualitative or quantitative properties of actions, moods or relations as performed by the subject of the sentence: "бавно-бавно" ("rather slowly"), "едва-едва" ("with great difficulty"), "съвсем-съвсем" ("quite", "thoroughly").
Other features
This section possibly contains original research.(October 2015) |
Questions
Questions in Bulgarian which do not use a question word (such as who? what? etc.) are formed with the particle ли after the verb; a subject is not necessary, as the verbal conjugation suggests who is performing the action:
- Идваш – 'you are coming'; Идваш ли? – 'are you coming?'
While the particle ли generally goes after the verb, it can go after a noun or adjective if a contrast is needed:
- Идваш ли с нас? – 'are you coming with us?';
- С нас ли идваш? – 'are you coming with us'?
A verb is not always necessary, e.g. when presenting a choice:
- Той ли? – 'him?'; Жълтият ли? – 'the yellow one?'
Rhetorical questions can be formed by adding ли to a question word, thus forming a "double interrogative" –
- Кой? – 'Who?'; Кой ли?! – 'I wonder who(?)'
The same construction +не ('no') is an emphasized positive –
- Кой беше там? – 'Who was there?' – Кой ли не! – 'Nearly everyone!' (lit. 'I wonder who wasn't there')
Significant verbs
Be (Съм)
The verb съм /sɤm/ – 'to be' is also used as an auxiliary for forming the perfect, the passive and the conditional:
- past tense – /oˈdariɫ sɐm/ – 'I have hit'
- passive – /oˈdarɛn sɐm/ – 'I am hit'
- past passive – /bʲax oˈdarɛn/ – 'I was hit'
- conditional – /bix oˈdaril/ – 'I would hit'
Two alternate forms of съм exist:
- бъда /ˈbɤdɐ/ – interchangeable with съм in most tenses and moods, but never in the present indicative – e.g. /ˈiskɐm dɐ ˈbɤdɐ/ ('I want to be'), /ʃtɛ ˈbɤdɐ tuk/ ('I will be here'); in the imperative, only бъда is used – /bɤˈdi tuk/ ('be here');
- бивам /ˈbivɐm/ – slightly archaic, imperfective form of бъда – e.g. /ˈbivɐʃɛ zaˈplaʃɛn/ ('he used to get threats'); in contemporary usage, it is mostly used in the negative to mean "ought not", e.g. /nɛ ˈbivɐ dɐ ˈpuʃiʃ/ ('you shouldn't smoke').
Will (Ще)
The impersonal verb ще (lit. 'it wants') is used to for forming the (positive) future tense:
- /oˈtivɐm/ – 'I am going'
- /ʃtɛ oˈtivɐm/ – 'I will be going'
The negative future is formed with the invariable construction няма да /ˈɲamɐ dɐ/ (see няма below):
- /ˈɲamɐ dɐ oˈtivɐm/ – 'I will not be going'
The past tense of this verb – щях /ʃtʲax/ is conjugated to form the past conditional ('would have' – again, with да, since it is irrealis):
- /ʃtʲax dɐ oˈtidɐ/ – 'I would have gone;' /ʃtɛʃɛ da otidɛʃ/ 'you would have gone'
Have/Don't have (Имам and нямам)
The verbs имам /ˈimɐm/ ('to have') and нямам /ˈɲamɐm/ ('to not have'):
- the third person singular of these two can be used impersonally to mean 'there is/there are' or 'there isn't/aren't any,' e.g.
- /imɐ ˈvrɛmɛ/ ('there is still time' – compare Spanish hay);
- /ˈɲamɐ ˈnikoɡo/ ('there is no one there').
- The impersonal form няма is used in the negative future – (see ще above).
- няма used on its own can mean simply 'I won't' – a simple refusal to a suggestion or instruction.
Conjunctions and particles
But
In Bulgarian, there are several conjunctions all translating into English as "but", which are all used in distinct situations. They are но (no), ама (amà), а (a), ами (amì), and ала (alà) (and обаче (obache) – "however", identical in use to но).
While there is some overlapping between their uses, in many cases they are specific. For example, ami is used for a choice – ne tova, ami onova – "not this one, but that one" (compare Spanish sino), while ama is often used to provide extra information or an opinion – kazah go, ama sgreshih – "I said it, but I was wrong". Meanwhile, a provides contrast between two situations, and in some sentences can even be translated as "although", "while" or even "and" – az rabotya, a toy blee – "I'm working, and he's daydreaming".
Very often, different words can be used to alter the emphasis of a sentence – e.g. while pusha, no ne tryabva and pusha, a ne tryabva both mean "I smoke, but I shouldn't", the first sounds more like a statement of fact ("...but I mustn't"), while the second feels more like a judgement ("...but I oughtn't"). Similarly, az ne iskam, ama toy iska and az ne iskam, a toy iska both mean "I don't want to, but he does", however the first emphasizes the fact that he wants to, while the second emphasizes the wanting rather than the person.
Ala is interesting in that, while it feels archaic, it is often used in poetry and frequently in children's stories, since it has quite a moral/ominous feel to it.
Some common expressions use these words, and some can be used alone as interjections:
- da, ama ne (lit. "yes, but no") – means "you're wrong to think so".
- ama can be tagged onto a sentence to express surprise: ama toy spi! – "he's sleeping!"
- ами! – "you don't say!", "really!"
Vocative particles
Bulgarian has several abstract particles which are used to strengthen a statement. These have no precise translation in English. The particles are strictly informal and can even be considered rude by some people and in some situations. They are mostly used at the end of questions or instructions.
- бе (be) – the most common particle. It can be used to strengthen a statement or, sometimes, to indicate derision of an opinion, aided by the tone of voice. (Originally purely masculine, it can now be used towards both men and women.)
- kazhi mi, be – tell me (insistence); taka li, be? – is that so? (derisive); vyarno li, be? – you don't say!.
- де (de) – expresses urgency, sometimes pleading.
- stavay, de! – come on, get up!
- ма (ma) (feminine only) – originally simply the feminine counterpart of be, but today perceived as rude and derisive (compare the similar evolution of the vocative forms of feminine names).
- бре (bre, masculine), мари (mari, feminine) – similar to be and ma, but archaic. Although informal, can sometimes be heard being used by older people.
Modal particles
These are "tagged" on to the beginning or end of a sentence to express the mood of the speaker in relation to the situation. They are mostly interrogative or slightly imperative in nature. There is no change in the grammatical mood when these are used (although they may be expressed through different grammatical moods in other languages).
- нали (nalì) – is a universal affirmative tag, like "isn't it"/"won't you", etc. (it is invariable, like the French n'est-ce pas). It can be placed almost anywhere in the sentence, and does not always require a verb:
- shte doydesh, nali? – you are coming, aren't you?; nali iskaha? – didn't they want to?; nali onzi? – that one, right?;
- it can express quite complex thoughts through simple constructions – nali nyamashe? – "I thought you weren't going to!" or "I thought there weren't any!" (depending on context – the verb nyama presents general negation/lacking, see "nyama", above).
- дали (dalì) – expresses uncertainty (if in the middle of a clause, can be translated as "whether") – e.g. dali shte doyde? – "do you think he will come?"
- нима (nimà) – presents disbelief ~"don't tell me that ..." – e.g. nima iskash?! – "don't tell me you want to!". It can be used on its own as an interjection – nima!
- дано (danò) – expresses wish – shte doyde – "he will come"; dano doyde – "may he come". Grammatically, dano is entirely separate from the verb желая (zhelàya) – "to wish".
- нека (nèka) – means "let('s)" – e.g. neka doyde – "let him come"; when used in the first person, it expresses extreme politeness: neka da otidem... – "let us go" (in colloquial situations, hayde, below, is used instead).
- neka, as an interjection, can also be used to express judgement or even schadenfreude – neka mu! – "he deserves it!".
Intentional particles
These express intent or desire, perhaps even pleading. They can be seen as a sort of cohortative side to the language. (Since they can be used by themselves, they could even be considered as verbs in their own right.) They are also highly informal.
- хайде (hàide) – "come on", "let's"
- e.g. hayde, po-barzo – "faster!"
- я (ya) – "let me" – exclusively when asking someone else for something. It can even be used on its own as a request or instruction (depending on the tone used), indicating that the speaker wants to partake in or try whatever the listener is doing.
- ya da vidya – let me see; ya? or ya! – "let me.../give me..."
- недей (nedèi) (plural nedèyte) – can be used to issue a negative instruction – e.g. nedey da idvash – "don't come" (nedey + subjunctive). In some dialects, the construction nedey idva (nedey + preterite) is used instead. As an interjection – nedei! – "don't!" (See section on imperative mood).
These particles can be combined with the vocative particles for greater effect, e.g. ya da vidya, be (let me see), or even exclusively in combinations with them, with no other elements, e.g. hayde, de! (come on!); nedey, de! (I told you not to!).
Pronouns of quality
Bulgarian has several pronouns of quality which have no direct parallels in English – kakav (what sort of); takuv (this sort of); onakuv (that sort of – colloq.); nyakakav (some sort of); nikakav (no sort of); vsyakakav (every sort of); and the relative pronoun kakavto (the sort of ... that ... ). The adjective ednakuv ("the same") derives from the same radical.
Example phrases include:
- kakav chovek?! – "what person?!"; kakav chovek e toy? – what sort of person is he?
- ne poznavam takuv – "I don't know any (people like that)" (lit. "I don't know this sort of (person)")
- nyakakvi hora – lit. "some type of people", but the understood meaning is "a bunch of people I don't know"
- vsyakakvi hora – "all sorts of people"
- kakav iskash? – "which type do you want?"; nikakav! – "I don't want any!"/"none!"
An interesting phenomenon is that these can be strung along one after another in quite long constructions, e.g.
word | literal meaning | sentence | meaning of sentence as a whole |
---|---|---|---|
– | – | edna kola | a car |
takava | this sort of | edna takava kola ... | this car (that I'm trying to describe) |
nikakva | no sort of | edna takava nikakva kola | this worthless car (that I'm trying to describe) |
nyakakva | some sort of | edna takava nyakakva nikakva kola | this sort of worthless car (that I'm trying to describe) |
An extreme, albeit colloquial, example with almost no intrinsic lexical meaning – yet which is meaningful to the Bulgarian ear – would be :
- "kakva e taya takava edna nyakakva nikakva?!"
- inferred translation – "what kind of no-good person is she?"
- literal translation: "what kind of – is – this one here (she) – this sort of – one – some sort of – no sort of"
The subject of the sentence is simply the pronoun "taya" (lit. "this one here"; colloq. "she").
Another interesting phenomenon that is observed in colloquial speech is the use of takova (neuter of takyv) not only as a substitute for an adjective, but also as a substitute for a verb. In that case the base form takova is used as the third person singular in the present indicative and all other forms are formed by analogy to other verbs in the language. Sometimes the "verb" may even acquire a derivational prefix that changes its meaning. Examples:
- takovah ti shapkata – I did something to your hat (perhaps: I took your hat)
- takovah si ochilata – I did something to my glasses (perhaps: I lost my glasses)
- takovah se – I did something to myself (perhaps: I hurt myself)
Another use of takova in colloquial speech is the word takovata, which can be used as a substitution for a noun, but also, if the speaker does not remember or is not sure how to say something, they might say takovata and then pause to think about it:
- i posle toy takovata... – and then he [no translation] ...
- izyadoh ti takovata – I ate something of yours (perhaps: I ate your dessert). Here the word takovata is used as a substitution for a noun.
As a result of this versatility, the word takova can readily be used as a euphemism for taboo subjects. It is commonly used to substitute, for example, words relating to reproductive organs or sexual acts:
- toy si takova takovata v takovata i - he [verb] his [noun] in her [noun]
Similar "meaningless" expressions are extremely common in spoken Bulgarian, especially when the speaker is finding it difficult to describe or express something.
Miscellaneous
- The commonly cited phenomenon of Bulgarian people shaking their head for "yes" and nodding for "no" is true, but the shaking and nodding are not identical to the Western gestures. The "nod" for no is actually an upward movement of the head rather than a downward one, while the shaking of the head for yes is not completely horizontal, but also has a slight "wavy" aspect to it. This makes the Bulgarian gestures for yes and no compatible with the Western ones, and allows one to use either system unambiguously.
- A dental click [ǀ] (similar to the English "tsk") also means "no" (informal), as does ъ-ъ [ʔəʔə] (the only occurrence in Bulgarian of the glottal stop). The two are often said with the upward 'nod'.
- The head-shaking gesture used to signify "no" in Western Europe may also be used interrogatively, with the meaning of "what is it?" or "what's wrong?".
- Bulgarian has an extensive vocabulary covering family relationships. The biggest range of words is for uncles and aunts, e.g. chicho (your father's brother), vuicho (your mother's brother), svako (your aunt's husband); an even larger number of synonyms for these three exists in the various dialects of Bulgarian, including kaleko, lelincho, tetin, etc. The words do not only refer to the closest members of the family (such as brat – brother, but batko/bate – older brother, sestra – sister, but kaka – older sister), but extend to its furthest reaches, e.g. badzhanak from Turkish bacanak (the relationship of the husbands of two sisters to each other) and etarva (the relationships of two brothers' wives to each other). For all in-laws, there are specific names, e.g. a woman's husband's brother is her devеr and her husband's sister is her zalva. In the traditional rural extended family before 1900, there existed separate subcategories for different brothers-in-law/sisters-in-law of a woman with regard to their age relative to hers, e.g. instead of simply a dever there could be a braino (older), a draginko (younger), or an ubavenkyo (who is still a child).
- As with many Slavic languages, the double negative in Bulgarian is grammatically correct, while some forms of it, when used instead of a single negative form, are grammatically incorrect. The following are literal translations of grammatically correct Bulgarian sentences that utilize a double or multiple negation: "Никой никъде никога нищо не е направил." (multiple negation without the use of a compound double negative form, i.e. using a listing of several successive single negation words) – "Nobody never nowhere nothing did not do." (translated as "nobody has ever done anything, anywhere"); "Никога не съм бил там." (double negation without the use of a compound double negative form, i.e. using a listing of several successive single negation words) – I never did not go there ("[I] have never been there"); Никога никакви чувства не съм имал! – I never no feelings had not have! (I have never had any feelings!). The same applies for Macedonian.
Syntax
Bulgarian employs clitic doubling, mostly for emphatic purposes. For example, the following constructions are common in colloquial Bulgarian:
- Аз (го) дадох подаръка на Мария.
- (lit. "I gave it the present to Maria.")
- Аз (ѝ го) дадох подаръка на Мария.
- (lit. "I gave her it the present to Maria.")
The phenomenon is practically obligatory in the spoken language in the case of inversion signalling information structure (in writing, clitic doubling may be skipped in such instances, with a somewhat bookish effect):
- Подаръка (ѝ) го дадох на Мария.
- (lit. "The present [to her] it I-gave to Maria.")
- На Мария ѝ (го) дадох подаръка.
- (lit. "To Maria to her [it] I-gave the present.")
Sometimes, the doubling signals syntactic relations, thus:
- Петър и Иван ги изядоха вълците.
- (lit. "Petar and Ivan them ate the wolves.")
- Transl.: "Petar and Ivan were eaten by the wolves".
This is contrasted with:
- Петър и Иван изядоха вълците.
- (lit. "Petar and Ivan ate the wolves")
- Transl.: "Petar and Ivan ate the wolves".
In this case, clitic doubling can be a colloquial alternative of the more formal or bookish passive voice, which would be constructed as follows:
- Петър и Иван бяха изядени от вълците.
- (lit. "Petar and Ivan were eaten by the wolves.")
Clitic doubling is also fully obligatory, both in the spoken and in the written norm, in clauses including several special expressions that use the short accusative and dative pronouns such as "играе ми се" (I feel like playing), студено ми е (I am cold), and боли ме ръката (my arm hurts):
- На мен ми се спи, а на Иван му се играе.
- (lit. "To me to me it-feels-like-sleeping, and to Ivan to him it-feels-like-playing")
- Transl.: "I feel like sleeping, and Ivan feels like playing."
- На нас ни е студено, а на вас ви е топло.
- (lit. "To us to us it-is cold, and to you-plur. to you-plur. it-is warm")
- Transl.: "We are cold, and you are warm."
- Иван го боли гърлото, а мене ме боли главата.
- (lit. Ivan him aches the throat, and me me aches the head)
- Transl.: Ivan has sore throat, and I have a headache.
Except the above examples, clitic doubling is considered inappropriate in a formal context.
Vocabulary
Most of the vocabulary of modern Bulgarian consists of terms inherited from Proto-Slavic and local Bulgarian innovations and formations of those through the mediation of Old and Middle Bulgarian. The native terms in Bulgarian account for 70% to 80% of the lexicon.
The remaining 20% to 30% are loanwords from a number of languages, as well as derivations of such words. Bulgarian adopted also a few words of Thracian and Bulgar origin. The languages which have contributed most to Bulgarian as a way of foreign vocabulary borrowings are:
- Latin 26%,
- Greek 23%,
- French 15%,
- Ottoman Turkish (including Arabic via Ottoman Turkish) 14%,
- Russian 10%,
- Italian 4%,
- German 4%,
- English 4%.
The classical languages Latin and Greek are the source of many words, used mostly in international terminology. Many Latin terms entered Bulgarian during the time when present-day Bulgaria was part of the Roman Empire and also in the later centuries through Romanian, Aromanian, and Megleno-Romanian during Bulgarian Empires. The loanwords of Greek origin in Bulgarian are a product of the influence of the liturgical language of the Orthodox Church. Many of the numerous loanwords from another Turkic language, Ottoman Turkish and, via Ottoman Turkish, from Arabic were adopted into Bulgarian during the long period of Ottoman rule, but have been replaced with native Bulgarian terms. Furthermore, after the independence of Bulgaria from the Ottoman Empire in 1878, Bulgarian intellectuals imported many French language vocabulary. In addition, both specialized (usually coming from the field of science) and commonplace English words (notably abstract, commodity/service-related or technical terms) have also penetrated Bulgarian since the second half of the 20th century, especially since 1989. A noteworthy portion of this English-derived terminology has attained some unique features in the process of its introduction to native speakers, and this has resulted in peculiar derivations that set the newly formed loanwords apart from the original words (mainly in pronunciation), although many loanwords are completely identical to the source words. A growing number of international neologisms are also being widely adopted, causing controversy between younger generations who, in general, are raised in the era of digital globalization, and the older, more conservative educated purists.
Sample text
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Bulgarian:
- Bсички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Tе са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство.
The romanization of the text into Latin alphabet:
- Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni s razum i sŭvest i sledva da se otnasyat pomezhdu si v duh na bratstvo.
Bulgarian pronunciation transliterated in broad IPA:
- ['fsit͡ʃki 'xɔrɐ sɛ 'raʒdɐt svo'bɔdni i 'ravni po dos'tɔjnstvo i prɐ'va. 'tɛ sɐ nɐdɐ'rɛni s 'razom i 'sɤvɛst i 'slɛdvɐ dɐ sɛ ot'nasjɐt pomɛʒ'du si v 'dux nɐ 'bratstvo.]
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:
- All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
See also
- Abstand and ausbau languages
- Balkan sprachbund
- Banat Bulgarian language
- Bulgarian name
- Macedonian language
- Slavic language (Greece)
- Swadesh list of Slavic languages
- Torlakian dialect
- The BABEL Speech Corpus
Explanatory notes
- Unlike in French and Spanish, where se is only used for the 3rd person, and other particles, such as me and te, are used for the 1st and 2nd persons singular, e.g. je me lave/me lavo – I wash myself.
- The word или ('either') has a similar etymological root: и + ли ('and') – e.g. (или) Жълтият или червеният – '(either) the yellow one or the red one.'
- съм is pronounced similar to English "sum".
- It is a common reply to the question Kak e? /ˈkak ɛ/ 'How are things?' (lit. 'how is it?') – /ˈbivɐ/ 'alright' (lit. 'it [repetitively] is') or /ˈkak si/ 'How are you?' -/ˈbivɐm/ 'I'm OK'.
- ще – from the verb ща – 'to want.' The present tense of this verb in the sense of 'to want' is archaic and only used colloquially. Instead, искам /ˈiskɐm/ is used.
- Formed from the impersonal verb няма (lit. 'it does not have') and the subjunctive particle да /dɐ/ ('that')
- They can also be used on their own as a reply, with no object following: има – 'there are some'; /ˈɲamɐ/ – 'there aren't any' – compare German keine.
- Perhaps most similar in use is the tag "man", but the Bulgarian particles are more abstract still.
- Like the demonstratives, these take the same form as pronouns as they do as adjectives – ie. takuv means both "this kind of ..." (adj.) and this kind of person/thing (pron., depending on the context).
References
- Loring M. Danforth, The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World, 1995, Princeton University Press, p.65 , ISBN 0-691-04356-6
- Djokić, Dejan (2003). Yugoslavism: Histories of a Failed Idea, 1918-1992. Hurst. p. 122. ISBN 978-1-85065-663-0.
With such policies the new Yugoslav authorities largely overcame the residual pro-Bulgarian feeling among much of the population, and survived the split with Bulgaria in 1948. Pro-Bulgarians among Macedonians suffered severe repression as а result. However, while occasional trial continued throughout the life of Communist Yugoslavia, the vast bulk took place in the late 1940s. The new authorities were successful in building а distinct national coпsciousness based on the available differences between Macedoпia and Bulgaria proper, апd bу the time Yugoslavia collapsed in the early 1990s, those who continued to look to Bulgaria were very few indeed.18 The change from the pre-war situatioп of unrecognised minority status and attempted assimilation by Serbia to one where the Macedonians were the majority people in their own republic with consideraЫe autonomy within Yнgoslavia's federation/con-federation had obvious attractions...
18 However, in Macedonia today remain those who identify as Bulgariaпs. Hostility to them reшaiпs, even if less than in Communist Yugoslavia, where it was forbidden to proclaim Bulgarian identity, with the partial exception of the Strumica regioп where the popнlation was allowed more leeway and where most of the 3,000-4,000 Bulgarians in Macedonia in the censнses appearcd. Examples of the coпtinuing hostility are: thc Supreme Court iп January 1994 banпed the pro-Bulgarian Нumап Rights Party led by Ilija Ilijevski and the refused registration of aпother pro-Bulgariaп group in Ohrid and other harassment. - "Bulgarians in Albania". Omda.bg. Archived from the original on 4 May 2008. Retrieved 23 April 2008.
- Национален Статистически Институт (2012). Преброяване на населението и жилищния фонд през 2011 година (in Bulgarian). Vol. Том 1: Население. София. pp. 33–34, 190.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) Of the 6.64 million people who answered the optional language question in the 2011 census, 5.66 million (or 85.2%) reported being native speakers of Bulgarian (this amounts to 76.8% of the total population of 7.36 million). - Bulgarian language at Ethnologue (26th ed., 2023)
- "Národnostní menšiny v České republice a jejich jazyky" [National Minorities in Czech Republic and Their Language] (PDF) (in Czech). Government of Czech Republic. p. 2. Archived (PDF) from the original on 14 July 2014.
Podle čl. 3 odst. 2 Statutu Rady je jejich počet 12 a jsou uživateli těchto menšinových jazyků: ..., srbština a ukrajinština
- "Implementation of the Charter in Hungary". Database for the European Charter for Regional or Minority Languages. Public Foundation for European Comparative Minority Research. Archived from the original on 27 February 2014. Retrieved 16 June 2014.
- Frawley, William (2003). International Encyclopedia of Linguistics. Oxford University Press, USA. p. 83. ISBN 978-0-19-513977-8.
- Bayır, Derya (2013). Minorities and nationalism in Turkish law. Cultural Diversity and Law. Farnham: Ashgate Publishing. pp. 88, 203–204. ISBN 978-1-4094-7254-4.
- Toktaş, Şule; Araş, Bulent (2009). "The EU and Minority Rights in Turkey". Political Science Quarterly. 124 (4): 697–720. doi:10.1002/j.1538-165X.2009.tb00664.x. ISSN 0032-3195. JSTOR 25655744.
- Köksal, Yonca (2006). "Minority Policies in Bulgaria and Turkey: The Struggle to Define a Nation". Southeast European and Black Sea Studies. 6 (4): 501–521. doi:10.1080/14683850601016390. ISSN 1468-3857. S2CID 153761516.
- Özlem, Kader (2019). "An Evaluation on Istanbul's Bulgarians as the "Invisible Minority" of Turkey". Turan-Sam. 11 (43): 387–393. ISSN 1308-8041.
- EUR-Lex (12 December 2006). "Council Regulation (EC) No 1791/2006 of 20 November 2006". Official Journal of the European Union. Europa web portal. Retrieved 2 February 2007.
- "Languages in Europe – Official EU Languages". EUROPA web portal. Archived from the original on 2 February 2009. Retrieved 12 October 2009.
- The Development of the Bulgarian Literary Language: From Incunabula to First Grammars, Late Fifteenth–Early Seventeenth Century, by Ivan N. Petrov. Lexington Books, 2021; ISBN 9781498586085, p. 1.
- (https://www.researchgate.net/publication/359950277_Written_Languages_in_Wallachia_during_the_Reign_of_Neagoe_Basarab_1512-1521)
- Чилингиров, Стилиян [in Bulgarian] (2006). "Какво е дал българинът на другите народи". p. 60.
- Bourchier, James David (1911). Encyclopædia Britannica. Vol. 4 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 785. . In Chisholm, Hugh (ed.).
- "дамаскини". Scripta Bulgarica. Retrieved 17 November 2019.
- Michal Kopeček. Discourses of collective identity in Central and Southeast Europe (1770–1945): texts and commentaries, Volume 1 (Central European University Press, 2006), p. 248
- Glanville Price. Encyclopedia of the languages of Europe (Wiley-Blackwell, 2000), p.45
- Victor Roudometof. Collective memory, national identity, and ethnic conflict: Greece, Bulgaria, and the Macedonian question (Greenwood Publishing Group, 2002), p. 92
- "Constitution of the Republic of Bulgaria" (in Bulgarian). Archived from the original on 10 December 2010. Retrieved 27 October 2020.
- "Table 19A050501 02. Distribution of the population of Ukraine's regions by native language (0,1)". Archived from the original on 17 October 2020. Retrieved 15 October 2020.
- "The Population of the Republic of Moldova at the Time of the Census was 2,998,235". 31 March 2017. Retrieved 16 October 2020. The full data is available in the linked spreadsheet titled "Characteristics - Population", sheets 8 and 9.
- "Статистический ежегодник 2017 - Министерство экономического развития Приднестровской Молдавской Республики". mer.gospmr.org. Archived from the original on 26 October 2019. Retrieved 16 October 2020. There is no data on the number of speakers.
- Etnokonfesionalni i jezički mozaik Srbije (Popis stanovništa, domaćinstava i stanova 2011. u Republici Srbiji) (PDF) (Report) (in Serbian). pp. 151–56.
- "DC2210EWr - Main language by proficiency in English (regional)". Retrieved 18 October 2020.
- "Census Profile". 8 February 2012. Retrieved 27 October 2020.
- Кочев (Kochev), Иван (Ivan) (2001). Български диалектен атлас (Bulgarian dialect atlas) (in Bulgarian). София: Bulgarian Academy of Sciences. ISBN 954-90344-1-0. OCLC 48368312.
- "Стойков, Стойко. 2002 (1962) Българска диалектология. Стр. 101". Promacedonia.org. Retrieved 17 April 2010.
- "Стойков, Стойко. 2002 (1962) Българска диалектология. Стр. 99". Promacedonia.org. Retrieved 17 April 2010.
- "Речник на думите в българският език". rechnik.info. Retrieved 28 November 2020.
- Bulgarian Dialectology: Western Dialects, Stoyko Stoykov, 1962 (p.144). Retrieved May 2013.
- Mazon, Andre. Contes Slaves de la Macédoine Sud-Occidentale: Etude linguistique; textes et traduction; Notes de Folklore, Paris 1923, p. 4.
- Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968.
- Die Slaven in Griechenland von Max Vasmer. Verlag der Akademie der Wissenschaften, Berlin 1941. Kap. VI: Allgemeines und sprachliche Stellung der Slaven Griechenlands.
- K. Sandfeld, Balkanfilologien (København, 1926, MCMXXVI).
- Konstantin Josef Jireček, Die Balkanvölker und ihre kulturellen und politischen Bestrebungen, Urania, II, Jg. 13, 27. März 1909, p. 195.
- Stefan Verković, Описание быта македонских болгар; Топографическо-этнографический очерк Македонии (Петербург, 1889).
- James Minahan. One Europe, Many Nations: A Historical Dictionary of European National Groups, p.438 (Greenwood Press, 2000)
- Bernard Comrie. The Slavonic Languages, p.251 (Routledge, 1993).
- Шклифов, Благой and Екатерина Шклифова, Български деалектни текстове от Егейска Македония, София 2003, с. 28–36 (Shklifov, Blagoy and Ekaterina Shklifova. Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia Sofia 2003, p. 28–33)
- Clyne, Michael (1992). Pluricentric Languages: The Codification of Macedonian. Walter de Gruyter. p. 440. ISBN 978-3110128550.
- Makedoniya July 31st 1870
- Tchavdar Marinov. In Defense of the Native Tongue: The Standardization of the Macedonian Language and the Bulgarian-Macedonian Linguistic Controversies. in Entangled Histories of the Balkans - Volume One. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004250765_010 p. 443
- Благой Шклифов, За разширението на диалектната основа на българския книжовен език и неговото обновление. "Македонската" азбука и книжовна норма са нелегитимни, дружество "Огнище", София, 2003 г. . стр. 7-10.
- Cook, Bernard Anthony (2001). Europe Since 1945: An Encyclopedia, Volume 2. Taylor & Francis. p. 808. ISBN 978-0-8153-4058-4.
- Djokić, Dejan (2003). Yugoslavism: Histories of a Failed Idea, 1918–1992. C. Hurst & Co. Publishers. p. 122. ISBN 978-1-85065-663-0.
- Language profile Macedonian Archived 11 March 2009 at the Wayback Machine, UCLA International Institute
- Poulton, Hugh (2000). Who are the Macedonians?. C. Hurst & Co. Publishers. p. 116. ISBN 978-1-85065-534-3.
- Trudgill, Peter (1992). "Ausbau sociolinguistics and the perception of language status in contemporary Europe". International Journal of Applied Linguistics. 2 (2): 167–177. doi:10.1111/j.1473-4192.1992.tb00031.x.
However, outside Greece, where the name of the language has been objected to (see Trudgill forthcoming), and Bulgaria, Macedonian's status as a language is generally accepted.
- Chambers, Jack; Trudgill, Peter (1998). Dialectology (2nd ed.). Cambridge University Press. pp. 7.
Similarly, Bulgarian politicians often argue that Macedonian is simply a dialect of Bulgarian – which is really a way of saying, of course, that they feel Macedonia ought to be part of Bulgaria. From a purely linguistic point of view, however, such arguments are not resolvable, since dialect continua admit of more-or-less but not either-or judgements.
- Danforth, Loring M. (1997). The Macedonian conflict: ethnic nationalism in a transnational world. Princeton University Press. p. 67. ISBN 978-0691043562.
Sociolinguists agree that in such situations the decision as to whether a particular variety of speech constitutes a language or a dialect is always based on political, rather than linguistic criteria (Trudgill 1974:15). A language, in other words, can be defined "as a dialect with an army and a navy" (Nash 1989:6).
- van Campen, Joseph; Ornstein, Jacob (1959). "Alternative Analyses of the Bulgarian Nonsyllabic Phonemes". Language. 35 (2, Part I). Linguistic Society of America: 266–270. JSTOR 410535.
- Ignatova-Tzoneva, Dimitrina (2018). "За ревизия на становището за състава на българската фонемна система" [On a Revision of the Stance on the Make-Up of Bulgarian Phonemic Inventory]. Proceedings of the International Scientific Conference on Truths and Lies About Facts, News and Events (in Bulgarian). 1: 7–12. ISBN 978-619-7404-03-6.
- Sabev, Mitko (2013), The Sound System of Standard Bulgarian,
In other accounts of the Bulgarian sound system a set of the so-called "soft" (i.e. palatal or palatalised) consonants is also included: /pʲ/, /bʲ/, /tʲ/, /dʲ/, /c/ (=kʲ ), /ɟ/ (=gʲ ), /ʦʲ/, /ʣʲ/, /mʲ/, /ɲ/ (=nʲ ), /rʲ/, /fʲ/, /vʲ/, /sʲ/, /zʲ/, /ç/ (=xʲ ), /ʎ/ (=lʲ )]. [ʣʲ] and [ç] do not occur in native words, though they do in foreign names: Дзян [ʣʲan] 'Jian', Хюс/Хюз [çus] 'Hughes'. However, the phonemic status of the "soft" consonants is questionable. Before front vowels they should be regarded as allophones of the corresponding "hard" (i.e. non-palatal or non-palatalised) consonant phonemes, since the palatalisation here is occurs naturally, to facilitate articulation. Before non-front vowels these can be interpreted as combinations of C + /j/.
- Choi, Kwon-Jin (1994). "Глайдовата система на българския и корейския език" [The Glide System in Bulgarian and Korean]. Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics. 19 (2). Sofia: Sofia University: 10–14.
- Kalkandzhiev, Petar (1936), Българска граматика [Bulgarian Grammar], Plovdiv: Hristo G. Danov, p. 31,
Меки съгласки са – ж, ш, й, ч, дж; твърди – всички останали; тази делитба обаче в днешния български език е излишна, защото всяка съгласка може да бъде повече или по-малко смекчена, ако се следва от някоя мека самогласка
[Our palatal consonants are ⟨ж⟩ (/ʒ/), ⟨ш⟩ (/ʃ/), ⟨й⟩ (/j/), ⟨ч⟩ (/t͡ʃ/) & ⟨дж⟩ (/d͡ʒ/), while the rest of consonants are hard. Nevertheless, such a division in Contemporary Bulgarian is unnecessary, since every consonant may be palatalised to a greater or smaller extent, if followed by a soft vowel] - Andreychin, Lyubomir (1942), Основна българска граматика [Basic Bulgarian Grammar], Sofia: Hemus, p. 26, 33,
Когато мястото на образуване на една съгласна се премести или разшири малко към средата на небцето и на езика (при запазване на другите учленителни особености), нейният изговор получава особен оттенък, който наричаме мек: л – ль, н – нь, т – ть, к – кь и пр.
[When a consonant's place of articulation moves or somewhat widens towards the middle of the palate and tongue (while all other articulation characteristics remain unchanged, this articulation is given a particular nuance that we refer to as 'soft': l – lj, n – nj, т – тj, к – кj and so on] - Popov, Dimitar (1942), Българска граматика [Bulgarian Grammar], Plovdiv: Hristo G. Danov, p. 33
- Trubetzkoy, Nikolai (1971), Principles of Phonology, Berkeley and Los Angeles: University of California Press, pp. 239–240, ISBN 0-520-01535-5
- Andreychin, Lyubomir (1950). "За меките съгласни в българския език" [On Bulgarian Palatal Consonants]. Език и литература (in Bulgarian). 4: 492.
- Tilkov, Dimitar (1982), Граматика на съвременния български книжовен език [Grammar of Contemporary Standard Bulgarian] (in Bulgarian), vol. I Phonetics, Sofia: Bulgarian Academy of Sciences, p. 126
- Mangold, Max (1988), Увод в езикознанието с оглед и на българския език [Introduction into Linguistics Also Taking Account of Bulgarian], Sofia: Sofia University, p. 102,
According to our inventory, the Bulgarian language has 6 vowels and 22 semivowels, for a total of 28 phonemes
- Townsend, Charles E.; Janda, Laura A. (1996), COMMON and COMPARATIVE SLAVIC: Phonology and Inflection, with special attention to Russian, Polish, Czech, Serbo-Croatian, Bulgarian, Columbus, Ohio: Slavica Publishers, Inc., pp. 286–287, ISBN 0-89357-264-0,
Palatalization is marked by following vowels as in R[ussian]. Extent of distinctive palatalisation is debated; most agree on n/n', l/l', k/k', g/g'. Our inventory lists B[ulgarian] as having some 37 consonants, but this is an idealized number. The real number obviously depends on how many palatalized consonants one recognizes as independent morphophonemes. A great deal of controversy surrounds this question, though, in spite of the large number of phonetic contrasts, phonemic palatalization is more circumscribed than in R. For one thing, phonemic palatalization in B is clearly secondary; we recall that SSL South Slavic Languages in general suppressed the development of palatalization quite early, and not only in SC [Serbo-Croatian], but also Sln [Slovenian] and Mac [Macedonian] (close as the latter is to B) do not show any phonemic contrasts. For another thing, palatalization in B consonants is distinctive only before non-front vowels, and palatalized consonants never occur in final position or before other consonants.
- Ternes, Elmer; Vladimirova-Buhtz, Tatjana (1999), "Bulgarian", Handbook of the International Phonetic Association, Cambridge University Press, p. 57, ISBN 0-521-63751-1,
The phonemic analysis underlying the present transcription does not assume the existence of palatalized consonants. An alternative postulates the following palatalized consonants /pʲ, bʲ, tʲ, dʲ, kʲ, gʲ, ʦʲ, ʣʲ, mʲ, nʲ, rʲ, fʲ, vʲ, sʲ, zʲ, xʲ, lʲ/. The nature of palatalization in Bulgarian is different from that in Russian. Its occurrence is very restricted. Before front vowels and [j], palatalization does not go beyond the degree that is conditioned by the inevitable play of coarticulation. Before back vowels, palatalization may unambiguously be interpreted as C plus [j]. In syllable and word final position, it does not occur.
- Leonard Orban (24 May 2007). "Cyrillic, the third official alphabet of the EU, was created by a truly multilingual European" (PDF). europe.eu. Archived (PDF) from the original on 9 October 2022. Retrieved 3 August 2014.
- Пашов, Петър (1999) Българска граматика. Стр. 73–74.
- Зидарова, Ваня (2007). Български език. Теоретичен курс с практикум, pp. 177–180
- Bubenik, Vit (August 1995). "Development of Aspect from Ancient Slavic to Bulgaro-Macedonian". Historical Linguistics 1995. 1: 29. ISBN 9789027283986 – via Google Books.
- Corbett, Professor Greville; Comrie, Professor Bernard (2003). The Slavonic Languages. Routledge. p. 240. ISBN 9781136861444.
- Corbett, Professor Greville; Comrie, Professor Bernard (2003). The Slavonic Languages. Routledge. p. 239. ISBN 9781136861444.
The relative weight of inherited Proto-Slavonic material can be estimated from Nikolova (1987) – a study of a 100,000-word corpus of conversational Bulgarian. Of the 806 items occurring there more than ten times, approximately 50 per cent may be direct reflexes of Proto Slavonic forms, nearly 30 per cent are later Bulgarian formations and 17 per cent are foreign borrowings
- "Universal Declaration of Human Rights". ohchr.org.
- "Държавен вестник". dv.parliament.bg. Retrieved 27 April 2023.
- "Universal Declaration of Human Rights". un.org.
Bibliography
- Pisani, Vittore (2012). Old Bulgarian Language. Sofia: Bukvitza. ISBN 978-9549285864. Archived from the original on 5 March 2016. Retrieved 9 September 2017.
- Comrie, Bernard; Corbett, Greville G. (1993). The Slavonic Languages. Routledge. ISBN 978-0-415-04755-5.
- Klagstad Jr., Harold L. (1958), The Phonemic System of Colloquial Standard Bulgarian, American Association of Teachers of Slavic and East European Languages, pp. 42–54
- Ternes, Elmer; Vladimirova-Buhtz, Tatjana (1999), "Bulgarian", Handbook of the International Phonetic Association, Cambridge University Press, pp. 55–57, ISBN 978-0-521-63751-0
- Бояджиев и др. (1998) Граматика на съвременния български книжовен език. Том 1. Фонетика
- Жобов, Владимир (2004) Звуковете в българския език
- Кръстев, Боримир (1992) Граматика за всички
- Пашов, Петър (1999) Българска граматика
- Vladimir I. Georgiev; et al., eds. (1971–2011), Български етимологичен речник [Bulgarian etymological dictionary], vol. I–VII, Българска академия на науките
- Notes on the Grammar of the Bulgarian language – 1844 – Smyrna (now İzmir) – Elias Riggs
External links
Linguistic reports
- Bulgarian at Omniglot
- Bulgarian Swadesh list of basic vocabulary words (from Wiktionary's Swadesh list appendix)
- Information about the linguistic classification of the Bulgarian language (from Glottolog)
- The linguistic features of the Bulgarian language (from WALS, The World Atlas of Language Structures Online)
- Information about the Bulgarian language from the PHOIBLE project.
- Locale Data Summary for the Bulgarian language from Unicode's CLDR
- "Iranic-Turkish-Bulgarian language Contact from a contact-semantic point of view". Corinna Leschber, Institute for Linguistic and Cross-Cultural Studies.
Dictionaries
- Eurodict — multilingual Bulgarian dictionaries
- Rechnik.info — online dictionary of the Bulgarian language
- Rechko — online dictionary of the Bulgarian language
- Bulgarian–English–Bulgarian Online dictionary Archived 7 June 2013 at the Wayback Machine from SA Dictionary Archived 15 May 2013 at the Wayback Machine
- Online Dual English–Bulgarian dictionary Archived 29 December 2008 at the Wayback Machine
- Bulgarian bilingual dictionaries
- English, Bulgarian bidirectional dictionary
Courses
- Bulgarian for Beginners, UniLang
This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Bulgarian language news newspapers books scholar JSTOR April 2019 Learn how and when to remove this message Bulgarian b ʌ l ˈ ɡ ɛer i e n b ʊ l ˈ bu u l GAIR ee en blgarski ezik bŭlgarski ezik pronounced ˈbɤɫɡɐrski is an Eastern South Slavic language spoken in Southeast Europe primarily in Bulgaria It is the language of the Bulgarians Bulgarianblgarski ezikPronunciation ˈbɤɫɡɐrski Native toBulgaria North Macedonia Ukraine Moldova Romania Hungary Serbia Kosovo Albania Greece TurkeyEthnicityBulgariansSpeakersL1 7 6 million in Bulgaria 2011 census L1 L2 7 9 million in all countries 2023 Language familyIndo European Balto SlavicSlavicSouth SlavicEastern South SlavicBulgarianEarly formsProto Indo European Proto Balto Slavic Proto Slavic Old Bulgarian Middle BulgarianDialectsEastern Bulgarian Balkan Rup Moesian Western Bulgarian Northwestern Southwestern TransitionalWriting systemCyrillic Bulgarian alphabet since 893 Latin Banat Bulgarian Alphabet Banat Bulgarian dialect Bulgarian BrailleOfficial statusOfficial language inBulgariaEuropean UnionRecognised minority language inAlbania Czech Republic Hungary Moldova Romania Serbia Turkey UkraineRegulated byInstitute for Bulgarian Language Bulgarian Academy of SciencesLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks bg span ISO 639 2 span class plainlinks bul span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code bul class extiw title iso639 3 bul bul a Glottologbulg1262Linguasphere53 AAA hb lt 53 AAA hThe Bulgarian speaking world image reference needed regions where Bulgarian is the language of the majority regions where Bulgarian is the language of a significant minorityThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA This article contains special characters Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols Along with the closely related Macedonian language collectively forming the East South Slavic languages it is a member of the Balkan sprachbund and South Slavic dialect continuum of the Indo European language family The two languages have several characteristics that set them apart from all other Slavic languages including the elimination of case declension the development of a suffixed definite article and the lack of a verb infinitive They retain and have further developed the Proto Slavic verb system albeit analytically One such major development is the innovation of evidential verb forms to encode for the source of information witnessed inferred or reported It is the official language of Bulgaria and since 2007 has been among the official languages of the European Union It is also spoken by the Bulgarian historical communities in North Macedonia Ukraine Moldova Serbia Romania Hungary Albania and Greece HistoryOne can divide the development of the Bulgarian language into several periods The Prehistoric period covers the time between the Slavic migration to the eastern Balkans c 6th century CE and the mission of Saints Cyril and Methodius to Great Moravia in 860s Old Church Slavonic 9th to 11th centuries a literary norm of the early southern dialect of the Proto Slavic language from which Bulgarian evolved also referred to as Old Bulgarian Saints Cyril and Methodius and their disciples used this norm when translating the Bible and other liturgical literature from Greek into Slavic Middle Bulgarian 12th to 15th centuries a literary norm that evolved from the earlier Old Bulgarian after major innovations occurred A language of rich literary activity it served as an official administration language of the Second Bulgarian Empire Walachia Moldavia until the 19th century and an important language in the Ottoman Empire Sultan Selim I spoke and used it well Modern Bulgarian dates from the 16th century onwards undergoing general grammar and syntax changes in the 18th and 19th centuries The present day written Bulgarian language was standardized on the basis of the 19th century Bulgarian vernacular The historical development of the Bulgarian language can be described as a transition from a highly synthetic language Old Bulgarian to a fusional inflecting synthetic language with some analyticity Modern Bulgarian with Middle Bulgarian as a midpoint in this transition The Codex Zographensis is one of the oldest manuscripts in the Old Bulgarian language dated from the late 10th or early 11th century Bulgarian was the first Slavic language attested in writing As Slavic linguistic unity lasted into late antiquity the oldest manuscripts initially referred to this language as ѧzꙑk slovѣnsk the Slavic language In the Middle Bulgarian period this name was gradually replaced by the name ѧzꙑk blgarsk the Bulgarian language In some cases this name was used not only with regard to the contemporary Middle Bulgarian language of the copyist but also to the period of Old Bulgarian A most notable example of anachronism is the Service of Saint Cyril from Skopje Skopski minej a 13th century Middle Bulgarian manuscript from northern Macedonia according to which St Cyril preached with Bulgarian books among the Moravian Slavs The first mention of the language as the Bulgarian language instead of the Slavonic language comes in the work of the Greek clergy of the Archbishopric of Ohrid in the 11th century for example in the Greek hagiography of Clement of Ohrid by Theophylact of Ohrid late 11th century Cyrillic During the Middle Bulgarian period the language underwent dramatic changes losing the Slavonic case system but preserving the rich verb system while the development was exactly the opposite in other Slavic languages and developing a definite article It was influenced by its non Slavic neighbors in the Balkan language area mostly grammatically and later also by Turkish which was the official language of the Ottoman Empire in the form of the Ottoman Turkish language mostly lexically citation needed The damaskin texts mark the transition from Middle Bulgarian to New Bulgarian which was standardized in the 19th century As a national revival occurred toward the end of the period of Ottoman rule mostly during the 19th century a modern Bulgarian literary language gradually emerged that drew heavily on Church Slavonic Old Bulgarian and to some extent on literary Russian which had preserved many lexical items from Church Slavonic and later reduced the number of Turkish and other Balkan loans Today one difference between Bulgarian dialects in the country and literary spoken Bulgarian is the significant presence of Old Bulgarian words and even word forms in the latter Russian loans are distinguished from Old Bulgarian ones on the basis of the presence of specifically Russian phonetic changes as in oborot turnover rev neponyaten incomprehensible yadro nucleus and others Many other loans from French English and the classical languages have subsequently entered the language as well Modern Bulgarian was based essentially on the Eastern dialects of the language but its pronunciation is in many respects a compromise between East and West Bulgarian see especially the phonetic sections below Following the efforts of some figures of the National awakening of Bulgaria most notably Neofit Rilski and Ivan Bogorov there had been many attempts to codify a standard Bulgarian language however there was much argument surrounding the choice of norms Between 1835 and 1878 more than 25 proposals were put forward and linguistic chaos ensued Eventually the eastern dialects prevailed and in 1899 the Bulgarian Ministry of Education officially codified a standard Bulgarian language based on the Drinov Ivanchev orthography Geographic distributionBulgarian is the official language of Bulgaria where it is used in all spheres of public life As of 2011 it is spoken as a first language by about 6 million people in the country or about four out of every five Bulgarian citizens There is also a significant Bulgarian diaspora abroad One of the main historically established communities are the Bessarabian Bulgarians whose settlement in the Bessarabia region of nowadays Moldova and Ukraine dates mostly to the early 19th century There were 134 000 Bulgarian speakers in Ukraine at the 2001 census 41 800 in Moldova as of the 2014 census of which 15 300 were habitual users of the language and presumably a significant proportion of the 13 200 ethnic Bulgarians residing in neighbouring Transnistria in 2016 Another community abroad are the Banat Bulgarians who migrated in the 17th century to the Banat region now split between Romania Serbia and Hungary They speak the Banat Bulgarian dialect which has had its own written standard and a historically important literary tradition There are Bulgarian speakers in neighbouring countries as well The regional dialects of Bulgarian and Macedonian form a dialect continuum and there is no well defined boundary where one language ends and the other begins Within the limits of the Republic of North Macedonia a strong separate Macedonian identity has emerged since the Second World War even though there still are a small number of citizens who identify their language as Bulgarian Beyond the borders of North Macedonia the situation is more fluid and the pockets of speakers of the related regional dialects in Albania and in Greece variously identify their language as Macedonian or as Bulgarian In Serbia there were 13 300 speakers as of 2011 mainly concentrated in the so called Western Outlands along the border with Bulgaria Bulgarian is also spoken in Turkey natively by Pomaks and as a second language by many Bulgarian Turks who emigrated from Bulgaria mostly during the Big Excursion of 1989 The language is also represented among the diaspora in Western Europe and North America which has been steadily growing since the 1990s Countries with significant numbers of speakers include Germany Spain Italy the United Kingdom 38 500 speakers in England and Wales as of 2011 France the United States and Canada 19 100 in 2011 DialectsMap of the Bulgarian dialects within BulgariaExtent of Bulgarian dialects according to the Bulgarian Academy of Sciences shown encompassing the Eastern South Slavic dialects Subregions are differentiated by pronunciation of man and tooth The language is mainly split into two broad dialect areas based on the different reflexes of the Proto Slavic yat vowel Ѣ This split which occurred at some point during the Middle Ages led to the development of Bulgaria s Western dialects informally called tvrd govor tvurd govor hard speech the former yat is pronounced e in all positions e g mleko mleko milk hleb hleb bread Eastern dialects informally called mek govor mek govor soft speech the former yat alternates between ya and e it is pronounced ya if it is under stress and the next syllable does not contain a front vowel e or i e g mlyako mlyako hlyab hlyab and e otherwise e g mlekar mlekar milkman hlebar hlebar baker This rule obtains in most Eastern dialects although some have ya or a special open e sound in all positions The literary language norm which is generally based on the Eastern dialects also has the Eastern alternating reflex of yat However it has not incorporated the general Eastern umlaut of all synchronic or even historic ya sounds into e before front vowels e g polyana polyana vs poleni poleni meadow meadows or even zhaba zhaba vs zhebi zhebi frog frogs even though it co occurs with the yat alternation in almost all Eastern dialects that have it except a few dialects along the yat border e g in the Pleven region More examples of the yat umlaut in the literary language are mlyako milk n mlekar milkman mlechen milky etc syadam sit vb sedalka seat sedalishte seat e g of government or institution butt etc svyat holy adj svetetz saint svetilishte sanctuary etc in this example ya e comes not from historical yat but from small yus ѧ which normally becomes e in Bulgarian but the word was influenced by Russian and the yat umlaut Until 1945 Bulgarian orthography did not reveal this alternation and used the original Old Slavic Cyrillic letter yat Ѣ which was commonly called dvojno e dvoyno e at the time to express the historical yat vowel or at least root vowels displaying the ya e alternation The letter was used in each occurrence of such a root regardless of the actual pronunciation of the vowel thus both mlyako and mlekar were spelled with Ѣ Among other things this was seen as a way to reconcile the Western and the Eastern dialects and maintain language unity at a time when much of Bulgaria s Western dialect area was controlled by Serbia and Greece but there were still hopes and occasional attempts to recover it With the 1945 orthographic reform this letter was abolished and the present spelling was introduced reflecting the alternation in pronunciation This had implications for some grammatical constructions The third person plural pronoun and its derivatives Before 1945 the pronoun they was spelled tѣ te and its derivatives took this as the root After the orthographic change the pronoun and its derivatives were given an equal share of soft and hard spellings clarification needed they te te them tyah tyah their s tehen masc tyahna fem tyahno neut tehni plur adjectives received the same treatment as tѣ whole tsyal the whole tseliyat masc tsyalata fem tsyaloto neut tselite plur Sometimes with the changes words began to be spelled as other words with different meanings e g svѣt svet world became svyat svyat spelt and pronounced the same as svyat holy tѣ te they became te te In spite of the literary norm regarding the yat vowel many people living in Western Bulgaria including the capital Sofia will fail to observe its rules While the norm requires the realizations vidyal vs videli he has seen they have seen some natives of Western Bulgaria will preserve their local dialect pronunciation with e for all instances of yat e g videl videli Others attempting to adhere to the norm will actually use the ya sound even in cases where the standard language has e e g vidyal vidyali The latter hypercorrection is called svrhyakane svrah yakane over ya ing Shift from jɛ to ɛ Bulgarian is the only Slavic language whose literary standard does not naturally contain the iotated e jɛ or its variant e after a palatalized consonant ʲɛ except in non Slavic foreign loaned words This sound combination is common in all modern Slavic languages e g Czech medved ˈmɛdvjɛt bear Polish piec pʲɛ tɕ five Serbo Croatian jelen jelen deer Ukrainian nemaye nemajɛ there is not Macedonian pishuvaњe piʃuvaɲʲɛ stress writing etc as well as some Western Bulgarian dialectal forms e g ora n e oˈraɲʲɛ standard Bulgarian orane oˈranɛ ploughing however it is not represented in standard Bulgarian speech or writing Even where jɛ occurs in other Slavic words in Standard Bulgarian it is usually transcribed and pronounced as pure ɛ e g Boris Yeltsin is Eltsin Boris Elcin Yekaterinburg is Ekaterinburg Ekaterinburg and Sarajevo is Saraevo Saraevo although because of the stress and the beginning of the word Jelena Jankovic is Yelena Yankovich Jelena Yankovich Relationship to MacedonianAreas of Eastern South Slavic languages Until the period immediately following the Second World War all Bulgarian and the majority of foreign linguists referred to the South Slavic dialect continuum spanning the area of modern Bulgaria North Macedonia and parts of Northern Greece as a group of Bulgarian dialects In contrast Serbian sources tended to label them south Serbian dialects Some local naming conventions included bolgarski bugarski and so forth The codifiers of the standard Bulgarian language however did not wish to make any allowances for a pluricentric Bulgaro Macedonian compromise In 1870 Marin Drinov who played a decisive role in the standardization of the Bulgarian language rejected the proposal of Parteniy Zografski and Kuzman Shapkarev for a mixed eastern and western Bulgarian Macedonian foundation of the standard Bulgarian language stating in his article in the newspaper Makedoniya Such an artificial assembly of written language is something impossible unattainable and never heard of After 1944 the People s Republic of Bulgaria and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia began a policy of making Macedonia into the connecting link for the establishment of a new Balkan Federative Republic and stimulating here a development of distinct Macedonian consciousness With the proclamation of the Socialist Republic of Macedonia as part of the Yugoslav federation the new authorities also started measures that would overcome the pro Bulgarian feeling among parts of its population and in 1945 a separate Macedonian language was codified After 1958 when the pressure from Moscow decreased Sofia reverted to the view that the Macedonian language did not exist as a separate language Nowadays Bulgarian and Greek linguists as well as some linguists from other countries still consider the various Macedonian dialects as part of the broader Bulgarian pluricentric dialectal continuum Outside Bulgaria and Greece Macedonian is generally considered an autonomous language within the South Slavic dialect continuum Sociolinguists agree that the question whether Macedonian is a dialect of Bulgarian or a language is a political one and cannot be resolved on a purely linguistic basis because dialect continua do not allow for either or judgements PhonologyBulgarian possesses a phonology similar to that of the rest of the South Slavic languages notably lacking Serbo Croatian s phonemic vowel length and tones and alveo palatal affricates There is a general dichotomy between Eastern and Western dialects with Eastern ones featuring consonant palatalization before front vowels ɛ and i and substantial vowel reduction of the low vowels ɛ ɔ and a in unstressed position sometimes leading to neutralisation between ɛ and i ɔ and u and a and ɤ Both patterns have partial parallels in Russian leading to partially similar sounds In turn the Western dialects generally do not have any allophonic palatalization and exhibit minor if any vowel reduction Standard Bulgarian keeps a middle ground between the macrodialects It allows palatalizaton only before central and back vowels and only partial reduction of a and ɔ Reduction of ɛ consonant palatalisation before front vowels and depalatalization of palatalized consonants before central and back vowels is strongly discouraged and labelled as provincial Bulgarian has six vowel phonemes but at least eight distinct phones can be distinguished when reduced allophones are taken into consideration There is currently no consensus on the number of Bulgarian consonants with one school of thought advocating for the existence of only 22 consonant phonemes and another one claiming that there are not fewer than 39 consonant phonemes The main bone of contention is how to treat palatalized consonants as separate phonemes or as allophones of their respective plain counterparts The 22 consonant model is based on a general consensus reached by all major Bulgarian linguists in the 1930s and 1940s In turn the 39 consonant model was launched in the beginning of the 1950s under the influence of the ideas of Russian linguist Nikolai Trubetzkoy Despite frequent objections the support of the Bulgarian Academy of Sciences has ensured Trubetzkoy s model virtual monopoly in state issued phonologies and grammars since the 1960s However its reception abroad has been lukewarm with a number of authors either calling the model into question or outright rejecting it Thus the Handbook of the International Phonetic Association only lists 22 consonants in Bulgarian s consonant inventory AlphabetA modern form of the Bulgarian alphabet derived from the cursive forms of the letters In 886 AD the Bulgarian Empire introduced the Glagolitic alphabet which was devised by the Saints Cyril and Methodius in the 850s The Glagolitic alphabet was gradually superseded in later centuries by the Cyrillic script developed around the Preslav Literary School Bulgaria in the late 9th century Several Cyrillic alphabets with 28 to 44 letters were used in the beginning and the middle of the 19th century during the efforts on the codification of Modern Bulgarian until an alphabet with 32 letters proposed by Marin Drinov gained prominence in the 1870s The alphabet of Marin Drinov was used until the orthographic reform of 1945 when the letters yat uppercase Ѣ lowercase ѣ and big yus uppercase Ѫ lowercase ѫ were removed from its alphabet reducing the number of letters to 30 With the accession of Bulgaria to the European Union on 1 January 2007 Cyrillic became the third official script of the European Union following the Latin and Greek scripts GrammarThe parts of speech in Bulgarian are divided in ten types which are categorized in two broad classes mutable and immutable The difference is that mutable parts of speech vary grammatically whereas the immutable ones do not change regardless of their use The five classes of mutables are nouns adjectives numerals pronouns and verbs Syntactically the first four of these form the group of the noun or the nominal group The immutables are adverbs prepositions conjunctions particles and interjections Verbs and adverbs form the group of the verb or the verbal group Nominal morphology Nouns and adjectives have the categories grammatical gender number case only vocative and definiteness in Bulgarian Adjectives and adjectival pronouns agree with nouns in number and gender Pronouns have gender and number and retain as in nearly all Indo European languages a more significant part of the case system Nominal inflection Gender There are three grammatical genders in Bulgarian masculine feminine and neuter The gender of the noun can largely be inferred from its ending nouns ending in a consonant zero ending are generally masculine for example grad ɡrat city sin sin son mzh mɤʃ man those ending in a ya a ya zhena ʒɛˈna woman dsherya dɐʃtɛrˈja daughter ulica ˈulitsɐ street are normally feminine and nouns ending in e o are almost always neuter dete dɛˈtɛ child ezero ˈɛzɛro lake as are those rare words usually loanwords that end in i u and yu cunami tsuˈnami tsunami tabu tɐˈbu taboo menyu mɛˈnju menu Perhaps the most significant exception from the above are the relatively numerous nouns that end in a consonant and yet are feminine these comprise firstly a large group of nouns with zero ending expressing quality degree or an abstraction including all nouns ending on ost est ost est mdrost ˈmɤdrost wisdom nizost ˈnizost vileness prelest ˈprɛlɛst loveliness bolest ˈbɔlɛst sickness lyubov ljuˈbɔf love and secondly a much smaller group of irregular nouns with zero ending which define tangible objects or concepts krv krɤf blood kost kɔst bone vecher ˈvɛtʃɛr evening nosh nɔʃt night There are also some commonly used words that end in a vowel and yet are masculine basha father dyado grandfather chicho vujcho uncle and others The plural forms of the nouns do not express their gender as clearly as the singular ones but may also provide some clues to it the ending i i is more likely to be used with a masculine or feminine noun fakti ˈfakti facts bolesti ˈbɔlɛsti sicknesses while one in a ya belongs more often to a neuter noun ezera ɛzɛˈra lakes Also the plural ending ove ovɛ occurs only in masculine nouns Number Two numbers are distinguished in Bulgarian singular and plural A variety of plural suffixes is used and the choice between them is partly determined by their ending in singular and partly influenced by gender in addition irregular declension and alternative plural forms are common Words ending in a ya which are usually feminine generally have the plural ending i upon dropping of the singular ending Of nouns ending in a consonant the feminine ones also use i whereas the masculine ones usually have i for polysyllables and ove for monosyllables however exceptions are especially common in this group Nouns ending in o e most of which are neuter mostly use the suffixes a ya both of which require the dropping of the singular endings and ta With cardinal numbers and related words such as nyakolko several masculine nouns use a special count form in a ya which stems from the Proto Slavonic dual dva tri stola two three chairs versus tezi stolove these chairs cf feminine dve tri tezi knigi two three these books and neuter dve tri tezi legla two three these beds However a recently developed language norm requires that count forms should only be used with masculine nouns that do not denote persons Thus dvama trima uchenici two three students is perceived as more correct than dvama trima uchenika while the distinction is retained in cases such as dva tri moliva two three pencils versus tezi molivi these pencils Case Cases exist only in the personal and some other pronouns as they do in many other modern Indo European languages with nominative accusative dative and vocative forms Vestiges are present in a number of phraseological units and sayings The major exception are vocative forms which are still in use for masculine with the endings e o and yu and feminine nouns j o and e in the singular Definiteness article In modern Bulgarian definiteness is expressed by a definite article which is postfixed to the noun much like in the Scandinavian languages or Romanian indefinite chovek person definite chovekt the person or to the first nominal constituent of definite noun phrases indefinite dobr chovek a good person definite dobriyat chovek the good person There are four singular definite articles Again the choice between them is largely determined by the noun s ending in the singular Nouns that end in a consonant and are masculine use t yat when they are grammatical subjects and a ya elsewhere Nouns that end in a consonant and are feminine as well as nouns that end in a ya most of which are feminine too use ta Nouns that end in e o use to The plural definite article is te for all nouns except for those whose plural form ends in a ya these get ta instead When postfixed to adjectives the definite articles are yat ya for masculine gender again with the longer form being reserved for grammatical subjects ta for feminine gender to for neuter gender and te for plural Adjective and numeral inflection Both groups agree in gender and number with the noun they are appended to They may also take the definite article as explained above Pronouns Pronouns may vary in gender number and definiteness and are the only parts of speech that have retained case inflections Three cases are exhibited by some groups of pronouns nominative accusative and dative The distinguishable types of pronouns include the following personal relative reflexive interrogative negative indefinitive check spelling summative and possessive Verbal morphology and grammar A Bulgarian verb has many distinct forms as it varies in person number voice aspect mood tense and in some cases gender Finite verbal forms Finite verbal forms are simple or compound and agree with subjects in person first second and third and number singular plural In addition to that past compound forms using participles vary in gender masculine feminine neuter and voice active and passive as well as aspect perfective aorist and imperfective Aspect Bulgarian verbs express lexical aspect perfective verbs signify the completion of the action of the verb and form past perfective aorist forms imperfective ones are neutral with regard to it and form past imperfective forms Most Bulgarian verbs can be grouped in perfective imperfective pairs imperfective perfective idvam dojda come pristigam pristigna arrive Perfective verbs can be usually formed from imperfective ones by suffixation or prefixation but the resultant verb often deviates in meaning from the original In the pair examples above aspect is stem specific and therefore there is no difference in meaning In Bulgarian there is also grammatical aspect Three grammatical aspects are distinguishable neutral perfect and pluperfect The neutral aspect comprises the three simple tenses and the future tense The pluperfect is manifest in tenses that use double or triple auxiliary be participles like the past pluperfect subjunctive Perfect constructions use a single auxiliary be Mood The traditional interpretation is that in addition to the four moods nakloneniya nekloˈnɛnijɐ shared by most other European languages indicative izyavitelno izʲeˈvitɛɫno imperative povelitelno poveˈlitelno subjunctive podchinitelno pottʃiˈnitɛɫno and conditional uslovno oˈsɫɔvno in Bulgarian there is one more to describe a general category of unwitnessed events the inferential preizkazno prɛˈiskɐzno mood However most contemporary Bulgarian linguists usually exclude the subjunctive mood and the inferential mood from the list of Bulgarian moods thus placing the number of Bulgarian moods at a total of 3 indicative imperative and conditional and do not consider them to be moods but view them as verbial morphosyntactic constructs or separate gramemes of the verb class The possible existence of a few other moods has been discussed in the literature Most Bulgarian school grammars teach the traditional view of 4 Bulgarian moods as described above but excluding the subjunctive and including the inferential Tense There are three grammatically distinctive positions in time present past and future which combine with aspect and mood to produce a number of formations Normally in grammar books these formations are viewed as separate tenses i e past imperfect would mean that the verb is in past tense in the imperfective aspect and in the indicative mood since no other mood is shown There are more than 40 different tenses across Bulgarian s two aspects and five moods In the indicative mood there are three simple tenses Present tense is a temporally unmarked simple form made up of the verbal stem and a complex suffix composed of the thematic vowel ɛ i or a and the person number ending pristigam priˈstigɐm I arrive I am arriving only imperfective verbs can stand in the present indicative tense independently Past imperfect is a simple verb form used to express an action which is contemporaneous or subordinate to other past actions it is made up of an imperfective or a perfective verbal stem and the person number ending pristigah priˈstiɡɐx pristigneh priˈstiɡnɛx I was arriving Past aorist is a simple form used to express a temporarily independent specific past action it is made up of a perfective or an imperfective verbal stem and the person number ending pristignah priˈstiɡnɐx I arrived chetoh ˈtʃɛtox I read In the indicative there are also the following compound tenses Future tense is a compound form made of the particle she ʃtɛ and present tense she ucha ʃtɛ ˈutʃɐ I will study negation is expressed by the construction nyama da ˈɲamɐ dɐ and present tense nyama da ucha ˈɲamɐ dɐ ˈutʃɐ or the old fashioned form ne she ucha nɛ ʃtɛ ˈutʃɐ I will not study Past future tense is a compound form used to express an action which was to be completed in the past but was future as regards another past action it is made up of the past imperfect of the verb sha ʃtɤ will the particle da dɐ to and the present tense of the verb e g shyah da ucha ʃtʲax dɐ ˈutʃɐ I was going to study Present perfect is a compound form used to express an action which was completed in the past but is relevant for or related to the present it is made up of the present tense of the verb sm sɤm be and the past participle e g sm uchil sɤm ˈutʃiɫ I have studied Past perfect is a compound form used to express an action which was completed in the past and is relative to another past action it is made up of the past tense of the verb sm and the past participle e g byah uchil bʲax ˈutʃiɫ I had studied Future perfect is a compound form used to express an action which is to take place in the future before another future action it is made up of the future tense of the verb sm and the past participle e g she sm uchil ʃtɛ sɐm ˈutʃiɫ I will have studied Past future perfect is a compound form used to express a past action which is future with respect to a past action which itself is prior to another past action it is made up of the past imperfect of sha the particle da the present tense of the verb sm and the past participle of the verb e g shyah da sm uchil ʃtʲax dɐ sɐm ˈutʃiɫ I would have studied The four perfect constructions above can vary in aspect depending on the aspect of the main verb participle they are in fact pairs of imperfective and perfective aspects Verbs in forms using past participles also vary in voice and gender There is only one simple tense in the imperative mood the present and there are simple forms only for the second person singular i j i y i and plural ete jte ete yte e g ucha ˈutʃɐ to study uchi oˈtʃi sg uchete oˈtʃɛtɛ pl igraya ˈiɡrajɐ to play igraj iɡˈraj igrajte iɡˈrajtɛ There are compound imperative forms for all persons and numbers in the present compound imperative da igrae da iɡˈrae the present perfect compound imperative da e igral dɐ ɛ iɡˈraɫ and the rarely used present pluperfect compound imperative da e bil igral dɐ ɛ bil iɡˈraɫ The conditional mood consists of five compound tenses most of which are not grammatically distinguishable The present future and past conditional use a special past form of the stem bi bi be and the past participle bih uchil bix ˈutʃiɫ I would study The past future conditional and the past future perfect conditional coincide in form with the respective indicative tenses The subjunctive mood is rarely documented as a separate verb form in Bulgarian being morphologically a sub instance of the quasi infinitive construction with the particle da and a normal finite verb form but nevertheless it is used regularly The most common form often mistaken for the present tense is the present subjunctive po dobre da otida ˈpɔdobrɛ dɐ oˈtidɐ I had better go The difference between the present indicative and the present subjunctive tense is that the subjunctive can be formed by both perfective and imperfective verbs It has completely replaced the infinitive and the supine from complex expressions see below It is also employed to express opinion about possible future events The past perfect subjunctive po dobre da byah otishl ˈpɔdobrɛ dɐ bʲax oˈtiʃɐl I d had better be gone refers to possible events in the past which did not take place and the present pluperfect subjunctive da sm bil otishl dɐ sɐm bil oˈtiʃɐl which may be used about both past and future events arousing feelings of incontinence clarification needed suspicion etc The inferential mood has five pure tenses Two of them are simple past aorist inferential and past imperfect inferential and are formed by the past participles of perfective and imperfective verbs respectively There are also three compound tenses past future inferential past future perfect inferential and past perfect inferential All these tenses forms are gender specific in the singular There are also conditional and compound imperative crossovers The existence of inferential forms has been attributed to Turkic influences by most Bulgarian linguists citation needed Morphologically they are derived from the perfect Non finite verbal forms Bulgarian has the following participles Present active participle segashno deyatelno prichastie is formed from imperfective stems with the addition of the suffixes ash esh yash chetyash reading and is used only attributively Present passive participle segashno stradatelno prichastie is formed by the addition of the suffixes im aem uem chetim that can be read readable Past active aorist participle minalo svrsheno deyatelno prichastie is formed by the addition of the suffix l to perfective stems chel have read Past active imperfect participle minalo nesvrsheno deyatelno prichastie is formed by the addition of the suffixes el al yal to imperfective stems chetyal have been reading Past passive aorist participle minalo svrsheno stradatelno prichastie is formed from aorist perfective stems with the addition of the suffixes n t procheten read ubit killed it is used predicatively and attributively Past passive imperfect participle minalo nesvrsheno stradatelno prichastie is formed from imperfective stems with the addition of the suffix n prochitan been read ubivan been being killed it is used predicatively and attributively Adverbial participle deeprichastie is usually formed from imperfective present stems with the suffix e jki chetejki while reading relates an action contemporaneous with and subordinate to the main verb and is originally a Western Bulgarian form The participles are inflected by gender number and definiteness and are coordinated with the subject when forming compound tenses see tenses above When used in an attributive role the inflection attributes are coordinated with the noun that is being attributed Reflexive verbs Bulgarian uses reflexive verbal forms i e actions which are performed by the agent onto him or herself which behave in a similar way as they do in many other Indo European languages such as French and Spanish The reflexive is expressed by the invariable particle se originally a clitic form of the accusative reflexive pronoun Thus miya I wash miya se I wash myself miesh se you wash yourself pitam I ask pitam se I ask myself pitash se you ask yourself When the action is performed on others other particles are used just like in any normal verb e g miya te I wash you pitash me you ask me Sometimes the reflexive verb form has a similar but not necessarily identical meaning to the non reflexive verb kazvam I say kazvam se my name is lit I call myself vizhdam I see vizhdame se we see ourselves or we meet each other In other cases the reflexive verb has a completely different meaning from its non reflexive counterpart karam to drive karam se to have a row with someone gotvya to cook gotvya se to get ready smeya to dare smeya se to laughIndirect actions When the action is performed on an indirect object the particles change to si and its derivatives kazvam si I say to myself kazvash si you say to yourself kazvam ti I say to you peya si I am singing to myself pee si she is singing to herself pee mu she is singing to him gotvya si I cook for myself gotvyat si they cook for themselves gotvya im I cook for them In some cases the particle si is ambiguous between the indirect object and the possessive meaning miya si ratsete I wash my hands miya ti ratsete I wash your hands pitam si priyatelite I ask my friends pitam ti priyatelite I ask your friends iskam si topkata I want my ball back The difference between transitive and intransitive verbs can lead to significant differences in meaning with minimal change e g haresvash me you like me haresvash mi I like you lit you are pleasing to me otivam I am going otivam si I am going home The particle si is often used to indicate a more personal relationship to the action e g haresvam go I like him haresvam si go no precise translation roughly translates as he s really close to my heart stanahme priyateli we became friends stanahme si priyateli same meaning but sounds friendlier mislya I am thinking usually about something serious mislya si same meaning but usually about something personal and or trivialAdverbs The most productive way to form adverbs is to derive them from the neuter singular form of the corresponding adjective e g brzo fast silno hard stranno strange but adjectives ending in ki use the masculine singular form i e ending in ki instead e g yunashki heroically mzhki bravely like a man majstorski skillfully The same pattern is used to form adverbs from the adjective like ordinal numerals e g prvo firstly vtoro secondly treto thirdly and in some cases from adjective like cardinal numerals e g dvojno twice as double trojno three times as petorno five times as The remaining adverbs are formed in ways that are no longer productive in the language A small number are original not derived from other words for example tuk here tam there vtre inside vn outside mnogo very much etc The rest are mostly fossilized case forms such as Archaic locative forms of some adjectives e g dobre well zle badly tvrde too rather and nouns gore up utre tomorrow lete in the summer zime in winter Archaic instrumental forms of some adjectives e g tihom quietly skrishom furtively slepeshkom blindly and nouns e g denem during the day noshem during the night redom one next to the other duhom spiritually cifrom in figures slovom with words or verbs ticheshkom while running lezheshkom while lying stoeshkom while standing Archaic accusative forms of some nouns dnes today noshes tonight sutrin in the morning zims in winter Archaic genitive forms of some nouns dovechera tonight snoshi last night vchera yesterday Homonymous and etymologically identical to the feminine singular form of the corresponding adjective used with the definite article zdravata hard slepeshkata gropingly the same pattern has been applied to some verbs e g ticheshkata while running lezheshkata while lying stoeshkata while standing Derived from cardinal numerals by means of a non productive suffix vednzh once dvazh twice trizh thrice Adverbs can sometimes be reduplicated to emphasize the qualitative or quantitative properties of actions moods or relations as performed by the subject of the sentence bavno bavno rather slowly edva edva with great difficulty svsem svsem quite thoroughly Other features This section possibly contains original research Please improve it by verifying the claims made and adding inline citations Statements consisting only of original research should be removed October 2015 Learn how and when to remove this message Questions Questions in Bulgarian which do not use a question word such as who what etc are formed with the particle li after the verb a subject is not necessary as the verbal conjugation suggests who is performing the action Idvash you are coming Idvash li are you coming While the particle li generally goes after the verb it can go after a noun or adjective if a contrast is needed Idvash li s nas are you coming with us S nas li idvash are you coming with us A verb is not always necessary e g when presenting a choice Toj li him Zhltiyat li the yellow one Rhetorical questions can be formed by adding li to a question word thus forming a double interrogative Koj Who Koj li I wonder who The same construction ne no is an emphasized positive Koj beshe tam Who was there Koj li ne Nearly everyone lit I wonder who wasn t there Significant verbs Be Sm The verb sm sɤm to be is also used as an auxiliary for forming the perfect the passive and the conditional past tense oˈdariɫ sɐm I have hit passive oˈdarɛn sɐm I am hit past passive bʲax oˈdarɛn I was hit conditional bix oˈdaril I would hit Two alternate forms of sm exist bda ˈbɤdɐ interchangeable with sm in most tenses and moods but never in the present indicative e g ˈiskɐm dɐ ˈbɤdɐ I want to be ʃtɛ ˈbɤdɐ tuk I will be here in the imperative only bda is used bɤˈdi tuk be here bivam ˈbivɐm slightly archaic imperfective form of bda e g ˈbivɐʃɛ zaˈplaʃɛn he used to get threats in contemporary usage it is mostly used in the negative to mean ought not e g nɛ ˈbivɐ dɐ ˈpuʃiʃ you shouldn t smoke Will She The impersonal verb she lit it wants is used to for forming the positive future tense oˈtivɐm I am going ʃtɛ oˈtivɐm I will be going The negative future is formed with the invariable construction nyama da ˈɲamɐ dɐ see nyama below ˈɲamɐ dɐ oˈtivɐm I will not be going The past tense of this verb shyah ʃtʲax is conjugated to form the past conditional would have again with da since it is irrealis ʃtʲax dɐ oˈtidɐ I would have gone ʃtɛʃɛ da otidɛʃ you would have gone Have Don t have Imam and nyamam The verbs imam ˈimɐm to have and nyamam ˈɲamɐm to not have the third person singular of these two can be used impersonally to mean there is there are or there isn t aren t any e g imɐ ˈvrɛmɛ there is still time compare Spanish hay ˈɲamɐ ˈnikoɡo there is no one there The impersonal form nyama is used in the negative future see she above nyama used on its own can mean simply I won t a simple refusal to a suggestion or instruction Conjunctions and particles But In Bulgarian there are several conjunctions all translating into English as but which are all used in distinct situations They are no no ama ama a a ami ami and ala ala and obache obache however identical in use to no While there is some overlapping between their uses in many cases they are specific For example ami is used for a choice ne tova ami onova not this one but that one compare Spanish sino while ama is often used to provide extra information or an opinion kazah go ama sgreshih I said it but I was wrong Meanwhile a provides contrast between two situations and in some sentences can even be translated as although while or even and az rabotya a toy blee I m working and he s daydreaming Very often different words can be used to alter the emphasis of a sentence e g while pusha no ne tryabva and pusha a ne tryabva both mean I smoke but I shouldn t the first sounds more like a statement of fact but I mustn t while the second feels more like a judgement but I oughtn t Similarly az ne iskam ama toy iska and az ne iskam a toy iska both mean I don t want to but he does however the first emphasizes the fact that he wants to while the second emphasizes the wanting rather than the person Ala is interesting in that while it feels archaic it is often used in poetry and frequently in children s stories since it has quite a moral ominous feel to it Some common expressions use these words and some can be used alone as interjections da ama ne lit yes but no means you re wrong to think so ama can be tagged onto a sentence to express surprise ama toy spi he s sleeping ami you don t say really Vocative particles Bulgarian has several abstract particles which are used to strengthen a statement These have no precise translation in English The particles are strictly informal and can even be considered rude by some people and in some situations They are mostly used at the end of questions or instructions be be the most common particle It can be used to strengthen a statement or sometimes to indicate derision of an opinion aided by the tone of voice Originally purely masculine it can now be used towards both men and women kazhi mi be tell me insistence taka li be is that so derisive vyarno li be you don t say de de expresses urgency sometimes pleading stavay de come on get up ma ma feminine only originally simply the feminine counterpart of be but today perceived as rude and derisive compare the similar evolution of the vocative forms of feminine names bre bre masculine mari mari feminine similar to be and ma but archaic Although informal can sometimes be heard being used by older people Modal particles These are tagged on to the beginning or end of a sentence to express the mood of the speaker in relation to the situation They are mostly interrogative or slightly imperative in nature There is no change in the grammatical mood when these are used although they may be expressed through different grammatical moods in other languages nali nali is a universal affirmative tag like isn t it won t you etc it is invariable like the French n est ce pas It can be placed almost anywhere in the sentence and does not always require a verb shte doydesh nali you are coming aren t you nali iskaha didn t they want to nali onzi that one right it can express quite complex thoughts through simple constructions nali nyamashe I thought you weren t going to or I thought there weren t any depending on context the verb nyama presents general negation lacking see nyama above dali dali expresses uncertainty if in the middle of a clause can be translated as whether e g dali shte doyde do you think he will come nima nima presents disbelief don t tell me that e g nima iskash don t tell me you want to It can be used on its own as an interjection nima dano dano expresses wish shte doyde he will come dano doyde may he come Grammatically dano is entirely separate from the verb zhelaya zhelaya to wish neka neka means let s e g neka doyde let him come when used in the first person it expresses extreme politeness neka da otidem let us go in colloquial situations hayde below is used instead neka as an interjection can also be used to express judgement or even schadenfreude neka mu he deserves it Intentional particles These express intent or desire perhaps even pleading They can be seen as a sort of cohortative side to the language Since they can be used by themselves they could even be considered as verbs in their own right They are also highly informal hajde haide come on let s e g hayde po barzo faster ya ya let me exclusively when asking someone else for something It can even be used on its own as a request or instruction depending on the tone used indicating that the speaker wants to partake in or try whatever the listener is doing ya da vidya let me see ya or ya let me give me nedej nedei plural nedeyte can be used to issue a negative instruction e g nedey da idvash don t come nedey subjunctive In some dialects the construction nedey idva nedey preterite is used instead As an interjection nedei don t See section on imperative mood These particles can be combined with the vocative particles for greater effect e g ya da vidya be let me see or even exclusively in combinations with them with no other elements e g hayde de come on nedey de I told you not to Pronouns of quality Bulgarian has several pronouns of quality which have no direct parallels in English kakav what sort of takuv this sort of onakuv that sort of colloq nyakakav some sort of nikakav no sort of vsyakakav every sort of and the relative pronoun kakavto the sort of that The adjective ednakuv the same derives from the same radical Example phrases include kakav chovek what person kakav chovek e toy what sort of person is he ne poznavam takuv I don t know any people like that lit I don t know this sort of person nyakakvi hora lit some type of people but the understood meaning is a bunch of people I don t know vsyakakvi hora all sorts of people kakav iskash which type do you want nikakav I don t want any none An interesting phenomenon is that these can be strung along one after another in quite long constructions e g word literal meaning sentence meaning of sentence as a whole edna kola a cartakava this sort of edna takava kola this car that I m trying to describe nikakva no sort of edna takava nikakva kola this worthless car that I m trying to describe nyakakva some sort of edna takava nyakakva nikakva kola this sort of worthless car that I m trying to describe An extreme albeit colloquial example with almost no intrinsic lexical meaning yet which is meaningful to the Bulgarian ear would be kakva e taya takava edna nyakakva nikakva inferred translation what kind of no good person is she literal translation what kind of is this one here she this sort of one some sort of no sort of The subject of the sentence is simply the pronoun taya lit this one here colloq she Another interesting phenomenon that is observed in colloquial speech is the use of takova neuter of takyv not only as a substitute for an adjective but also as a substitute for a verb In that case the base form takova is used as the third person singular in the present indicative and all other forms are formed by analogy to other verbs in the language Sometimes the verb may even acquire a derivational prefix that changes its meaning Examples takovah ti shapkata I did something to your hat perhaps I took your hat takovah si ochilata I did something to my glasses perhaps I lost my glasses takovah se I did something to myself perhaps I hurt myself Another use of takova in colloquial speech is the word takovata which can be used as a substitution for a noun but also if the speaker does not remember or is not sure how to say something they might say takovata and then pause to think about it i posle toy takovata and then he no translation izyadoh ti takovata I ate something of yours perhaps I ate your dessert Here the word takovata is used as a substitution for a noun As a result of this versatility the word takova can readily be used as a euphemism for taboo subjects It is commonly used to substitute for example words relating to reproductive organs or sexual acts toy si takova takovata v takovata i he verb his noun in her noun Similar meaningless expressions are extremely common in spoken Bulgarian especially when the speaker is finding it difficult to describe or express something Miscellaneous The commonly cited phenomenon of Bulgarian people shaking their head for yes and nodding for no is true but the shaking and nodding are not identical to the Western gestures The nod for no is actually an upward movement of the head rather than a downward one while the shaking of the head for yes is not completely horizontal but also has a slight wavy aspect to it This makes the Bulgarian gestures for yes and no compatible with the Western ones and allows one to use either system unambiguously A dental click ǀ similar to the English tsk also means no informal as does ʔeʔe the only occurrence in Bulgarian of the glottal stop The two are often said with the upward nod The head shaking gesture used to signify no in Western Europe may also be used interrogatively with the meaning of what is it or what s wrong Bulgarian has an extensive vocabulary covering family relationships The biggest range of words is for uncles and aunts e g chicho your father s brother vuicho your mother s brother svako your aunt s husband an even larger number of synonyms for these three exists in the various dialects of Bulgarian including kaleko lelincho tetin etc The words do not only refer to the closest members of the family such as brat brother but batko bate older brother sestra sister but kaka older sister but extend to its furthest reaches e g badzhanak from Turkish bacanak the relationship of the husbands of two sisters to each other and etarva the relationships of two brothers wives to each other For all in laws there are specific names e g a woman s husband s brother is her dever and her husband s sister is her zalva In the traditional rural extended family before 1900 there existed separate subcategories for different brothers in law sisters in law of a woman with regard to their age relative to hers e g instead of simply a dever there could be a braino older a draginko younger or an ubavenkyo who is still a child As with many Slavic languages the double negative in Bulgarian is grammatically correct while some forms of it when used instead of a single negative form are grammatically incorrect The following are literal translations of grammatically correct Bulgarian sentences that utilize a double or multiple negation Nikoj nikde nikoga nisho ne e napravil multiple negation without the use of a compound double negative form i e using a listing of several successive single negation words Nobody never nowhere nothing did not do translated as nobody has ever done anything anywhere Nikoga ne sm bil tam double negation without the use of a compound double negative form i e using a listing of several successive single negation words I never did not go there I have never been there Nikoga nikakvi chuvstva ne sm imal I never no feelings had not have I have never had any feelings The same applies for Macedonian SyntaxBulgarian employs clitic doubling mostly for emphatic purposes For example the following constructions are common in colloquial Bulgarian Az go dadoh podarka na Mariya lit I gave it the present to Maria Az ѝ go dadoh podarka na Mariya lit I gave her it the present to Maria The phenomenon is practically obligatory in the spoken language in the case of inversion signalling information structure in writing clitic doubling may be skipped in such instances with a somewhat bookish effect Podarka ѝ go dadoh na Mariya lit The present to her it I gave to Maria Na Mariya ѝ go dadoh podarka lit To Maria to her it I gave the present Sometimes the doubling signals syntactic relations thus Petr i Ivan gi izyadoha vlcite lit Petar and Ivan them ate the wolves Transl Petar and Ivan were eaten by the wolves This is contrasted with Petr i Ivan izyadoha vlcite lit Petar and Ivan ate the wolves Transl Petar and Ivan ate the wolves In this case clitic doubling can be a colloquial alternative of the more formal or bookish passive voice which would be constructed as follows Petr i Ivan byaha izyadeni ot vlcite lit Petar and Ivan were eaten by the wolves Clitic doubling is also fully obligatory both in the spoken and in the written norm in clauses including several special expressions that use the short accusative and dative pronouns such as igrae mi se I feel like playing studeno mi e I am cold and boli me rkata my arm hurts Na men mi se spi a na Ivan mu se igrae lit To me to me it feels like sleeping and to Ivan to him it feels like playing Transl I feel like sleeping and Ivan feels like playing Na nas ni e studeno a na vas vi e toplo lit To us to us it is cold and to you plur to you plur it is warm Transl We are cold and you are warm Ivan go boli grloto a mene me boli glavata lit Ivan him aches the throat and me me aches the head Transl Ivan has sore throat and I have a headache Except the above examples clitic doubling is considered inappropriate in a formal context VocabularyMost of the vocabulary of modern Bulgarian consists of terms inherited from Proto Slavic and local Bulgarian innovations and formations of those through the mediation of Old and Middle Bulgarian The native terms in Bulgarian account for 70 to 80 of the lexicon The remaining 20 to 30 are loanwords from a number of languages as well as derivations of such words Bulgarian adopted also a few words of Thracian and Bulgar origin The languages which have contributed most to Bulgarian as a way of foreign vocabulary borrowings are Latin 26 Greek 23 French 15 Ottoman Turkish including Arabic via Ottoman Turkish 14 Russian 10 Italian 4 German 4 English 4 The classical languages Latin and Greek are the source of many words used mostly in international terminology Many Latin terms entered Bulgarian during the time when present day Bulgaria was part of the Roman Empire and also in the later centuries through Romanian Aromanian and Megleno Romanian during Bulgarian Empires The loanwords of Greek origin in Bulgarian are a product of the influence of the liturgical language of the Orthodox Church Many of the numerous loanwords from another Turkic language Ottoman Turkish and via Ottoman Turkish from Arabic were adopted into Bulgarian during the long period of Ottoman rule but have been replaced with native Bulgarian terms Furthermore after the independence of Bulgaria from the Ottoman Empire in 1878 Bulgarian intellectuals imported many French language vocabulary In addition both specialized usually coming from the field of science and commonplace English words notably abstract commodity service related or technical terms have also penetrated Bulgarian since the second half of the 20th century especially since 1989 A noteworthy portion of this English derived terminology has attained some unique features in the process of its introduction to native speakers and this has resulted in peculiar derivations that set the newly formed loanwords apart from the original words mainly in pronunciation although many loanwords are completely identical to the source words A growing number of international neologisms are also being widely adopted causing controversy between younger generations who in general are raised in the era of digital globalization and the older more conservative educated purists Bulgarian lexis according to word originDirectly inherited from Proto Slavic 50 Later formations 30 Foreign borrowings 17 Foreign borrowings in Bulgarian 1955 59 Latin 26 Greek 23 French 15 Ottoman Turkish Arabic 14 Russian 10 Italian 4 German 4 English 4 Other 2 Sample text source source Bulgarian pronunciation Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Bulgarian Bsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostojnstvo i prava Te sa nadareni s razum i svest i sledva da se otnasyat pomezhdu si v duh na bratstvo The romanization of the text into Latin alphabet Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostoynstvo i prava Te sa nadareni s razum i sŭvest i sledva da se otnasyat pomezhdu si v duh na bratstvo Bulgarian pronunciation transliterated in broad IPA fsit ʃki xɔrɐ sɛ raʒdɐt svo bɔdni i ravni po dos tɔjnstvo i prɐ va tɛ sɐ nɐdɐ rɛni s razom i sɤvɛst i slɛdvɐ dɐ sɛ ot nasjɐt pomɛʒ du si v dux nɐ bratstvo Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English All human beings are born free and equal in dignity and rights They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood See alsoAbstand and ausbau languages Balkan sprachbund Banat Bulgarian language Bulgarian name Macedonian language Slavic language Greece Swadesh list of Slavic languages Torlakian dialect The BABEL Speech CorpusExplanatory notesUnlike in French and Spanish where se is only used for the 3rd person and other particles such as me and te are used for the 1st and 2nd persons singular e g je me lave me lavo I wash myself The word ili either has a similar etymological root i li and e g ili Zhltiyat ili cherveniyat either the yellow one or the red one sm is pronounced similar to English sum It is a common reply to the question Kak e ˈkak ɛ How are things lit how is it ˈbivɐ alright lit it repetitively is or ˈkak si How are you ˈbivɐm I m OK she from the verb sha to want The present tense of this verb in the sense of to want is archaic and only used colloquially Instead iskam ˈiskɐm is used Formed from the impersonal verb nyama lit it does not have and the subjunctive particle da dɐ that They can also be used on their own as a reply with no object following ima there are some ˈɲamɐ there aren t any compare German keine Perhaps most similar in use is the tag man but the Bulgarian particles are more abstract still Like the demonstratives these take the same form as pronouns as they do as adjectives ie takuv means both this kind of adj and this kind of person thing pron depending on the context ReferencesLoring M Danforth The Macedonian Conflict Ethnic Nationalism in a Transnational World 1995 Princeton University Press p 65 ISBN 0 691 04356 6 Djokic Dejan 2003 Yugoslavism Histories of a Failed Idea 1918 1992 Hurst p 122 ISBN 978 1 85065 663 0 With such policies the new Yugoslav authorities largely overcame the residual pro Bulgarian feeling among much of the population and survived the split with Bulgaria in 1948 Pro Bulgarians among Macedonians suffered severe repression as a result However while occasional trial continued throughout the life of Communist Yugoslavia the vast bulk took place in the late 1940s The new authorities were successful in building a distinct national copsciousness based on the available differences between Macedopia and Bulgaria proper apd bu the time Yugoslavia collapsed in the early 1990s those who continued to look to Bulgaria were very few indeed 18 The change from the pre war situatiop of unrecognised minority status and attempted assimilation by Serbia to one where the Macedonians were the majority people in their own republic with consideraYe autonomy within Yngoslavia s federation con federation had obvious attractions 18 However in Macedonia today remain those who identify as Bulgariaps Hostility to them reshaips even if less than in Communist Yugoslavia where it was forbidden to proclaim Bulgarian identity with the partial exception of the Strumica regiop where the popnlation was allowed more leeway and where most of the 3 000 4 000 Bulgarians in Macedonia in the censnses appearcd Examples of the coptinuing hostility are thc Supreme Court ip January 1994 banped the pro Bulgarian Numap Rights Party led by Ilija Ilijevski and the refused registration of apother pro Bulgariap group in Ohrid and other harassment Bulgarians in Albania Omda bg Archived from the original on 4 May 2008 Retrieved 23 April 2008 Nacionalen Statisticheski Institut 2012 Prebroyavane na naselenieto i zhilishniya fond prez 2011 godina in Bulgarian Vol Tom 1 Naselenie Sofiya pp 33 34 190 a href wiki Template Cite book title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link Of the 6 64 million people who answered the optional language question in the 2011 census 5 66 million or 85 2 reported being native speakers of Bulgarian this amounts to 76 8 of the total population of 7 36 million Bulgarian language at Ethnologue 26th ed 2023 Narodnostni mensiny v Ceske republice a jejich jazyky National Minorities in Czech Republic and Their Language PDF in Czech Government of Czech Republic p 2 Archived PDF from the original on 14 July 2014 Podle cl 3 odst 2 Statutu Rady je jejich pocet 12 a jsou uzivateli techto mensinovych jazyku srbstina a ukrajinstina Implementation of the Charter in Hungary Database for the European Charter for Regional or Minority Languages Public Foundation for European Comparative Minority Research Archived from the original on 27 February 2014 Retrieved 16 June 2014 Frawley William 2003 International Encyclopedia of Linguistics Oxford University Press USA p 83 ISBN 978 0 19 513977 8 Bayir Derya 2013 Minorities and nationalism in Turkish law Cultural Diversity and Law Farnham Ashgate Publishing pp 88 203 204 ISBN 978 1 4094 7254 4 Toktas Sule Aras Bulent 2009 The EU and Minority Rights in Turkey Political Science Quarterly 124 4 697 720 doi 10 1002 j 1538 165X 2009 tb00664 x ISSN 0032 3195 JSTOR 25655744 Koksal Yonca 2006 Minority Policies in Bulgaria and Turkey The Struggle to Define a Nation Southeast European and Black Sea Studies 6 4 501 521 doi 10 1080 14683850601016390 ISSN 1468 3857 S2CID 153761516 Ozlem Kader 2019 An Evaluation on Istanbul s Bulgarians as the Invisible Minority of Turkey Turan Sam 11 43 387 393 ISSN 1308 8041 EUR Lex 12 December 2006 Council Regulation EC No 1791 2006 of 20 November 2006 Official Journal of the European Union Europa web portal Retrieved 2 February 2007 Languages in Europe Official EU Languages EUROPA web portal Archived from the original on 2 February 2009 Retrieved 12 October 2009 The Development of the Bulgarian Literary Language From Incunabula to First Grammars Late Fifteenth Early Seventeenth Century by Ivan N Petrov Lexington Books 2021 ISBN 9781498586085 p 1 https www researchgate net publication 359950277 Written Languages in Wallachia during the Reign of Neagoe Basarab 1512 1521 Chilingirov Stiliyan in Bulgarian 2006 Kakvo e dal blgarint na drugite narodi p 60 Bourchier James David 1911 Bulgaria LANGUAGE AND LITERATURE In Chisholm Hugh ed Encyclopaedia Britannica Vol 4 11th ed Cambridge University Press p 785 damaskini Scripta Bulgarica Retrieved 17 November 2019 Michal Kopecek Discourses of collective identity in Central and Southeast Europe 1770 1945 texts and commentaries Volume 1 Central European University Press 2006 p 248 Glanville Price Encyclopedia of the languages of Europe Wiley Blackwell 2000 p 45 Victor Roudometof Collective memory national identity and ethnic conflict Greece Bulgaria and the Macedonian question Greenwood Publishing Group 2002 p 92 Constitution of the Republic of Bulgaria in Bulgarian Archived from the original on 10 December 2010 Retrieved 27 October 2020 Table 19A050501 02 Distribution of the population of Ukraine s regions by native language 0 1 Archived from the original on 17 October 2020 Retrieved 15 October 2020 The Population of the Republic of Moldova at the Time of the Census was 2 998 235 31 March 2017 Retrieved 16 October 2020 The full data is available in the linked spreadsheet titled Characteristics Population sheets 8 and 9 Statisticheskij ezhegodnik 2017 Ministerstvo ekonomicheskogo razvitiya Pridnestrovskoj Moldavskoj Respubliki mer gospmr org Archived from the original on 26 October 2019 Retrieved 16 October 2020 There is no data on the number of speakers Etnokonfesionalni i jezicki mozaik Srbije Popis stanovnista domacinstava i stanova 2011 u Republici Srbiji PDF Report in Serbian pp 151 56 DC2210EWr Main language by proficiency in English regional Retrieved 18 October 2020 Census Profile 8 February 2012 Retrieved 27 October 2020 Kochev Kochev Ivan Ivan 2001 Blgarski dialekten atlas Bulgarian dialect atlas in Bulgarian Sofiya Bulgarian Academy of Sciences ISBN 954 90344 1 0 OCLC 48368312 Stojkov Stojko 2002 1962 Blgarska dialektologiya Str 101 Promacedonia org Retrieved 17 April 2010 Stojkov Stojko 2002 1962 Blgarska dialektologiya Str 99 Promacedonia org Retrieved 17 April 2010 Rechnik na dumite v blgarskiyat ezik rechnik info Retrieved 28 November 2020 Bulgarian Dialectology Western Dialects Stoyko Stoykov 1962 p 144 Retrieved May 2013 Mazon Andre Contes Slaves de la Macedoine Sud Occidentale Etude linguistique textes et traduction Notes de Folklore Paris 1923 p 4 Selishev Afanasij Izbrannye trudy Moskva 1968 Die Slaven in Griechenland von Max Vasmer Verlag der Akademie der Wissenschaften Berlin 1941 Kap VI Allgemeines und sprachliche Stellung der Slaven Griechenlands K Sandfeld Balkanfilologien Kobenhavn 1926 MCMXXVI Konstantin Josef Jirecek Die Balkanvolker und ihre kulturellen und politischen Bestrebungen Urania II Jg 13 27 Marz 1909 p 195 Stefan Verkovic Opisanie byta makedonskih bolgar Topografichesko etnograficheskij ocherk Makedonii Peterburg 1889 James Minahan One Europe Many Nations A Historical Dictionary of European National Groups p 438 Greenwood Press 2000 Bernard Comrie The Slavonic Languages p 251 Routledge 1993 Shklifov Blagoj and Ekaterina Shklifova Blgarski dealektni tekstove ot Egejska Makedoniya Sofiya 2003 s 28 36 Shklifov Blagoy and Ekaterina Shklifova Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia Sofia 2003 p 28 33 Clyne Michael 1992 Pluricentric Languages The Codification of Macedonian Walter de Gruyter p 440 ISBN 978 3110128550 Makedoniya July 31st 1870 Tchavdar Marinov In Defense of the Native Tongue The Standardization of the Macedonian Language and the Bulgarian Macedonian Linguistic Controversies in Entangled Histories of the Balkans Volume One DOI https doi org 10 1163 9789004250765 010 p 443 Blagoj Shklifov Za razshirenieto na dialektnata osnova na blgarskiya knizhoven ezik i negovoto obnovlenie Makedonskata azbuka i knizhovna norma sa nelegitimni druzhestvo Ognishe Sofiya 2003 g str 7 10 Cook Bernard Anthony 2001 Europe Since 1945 An Encyclopedia Volume 2 Taylor amp Francis p 808 ISBN 978 0 8153 4058 4 Djokic Dejan 2003 Yugoslavism Histories of a Failed Idea 1918 1992 C Hurst amp Co Publishers p 122 ISBN 978 1 85065 663 0 Language profile Macedonian Archived 11 March 2009 at the Wayback Machine UCLA International Institute Poulton Hugh 2000 Who are the Macedonians C Hurst amp Co Publishers p 116 ISBN 978 1 85065 534 3 Trudgill Peter 1992 Ausbau sociolinguistics and the perception of language status in contemporary Europe International Journal of Applied Linguistics 2 2 167 177 doi 10 1111 j 1473 4192 1992 tb00031 x However outside Greece where the name of the language has been objected to see Trudgill forthcoming and Bulgaria Macedonian s status as a language is generally accepted Chambers Jack Trudgill Peter 1998 Dialectology 2nd ed Cambridge University Press pp 7 Similarly Bulgarian politicians often argue that Macedonian is simply a dialect of Bulgarian which is really a way of saying of course that they feel Macedonia ought to be part of Bulgaria From a purely linguistic point of view however such arguments are not resolvable since dialect continua admit of more or less but not either or judgements Danforth Loring M 1997 The Macedonian conflict ethnic nationalism in a transnational world Princeton University Press p 67 ISBN 978 0691043562 Sociolinguists agree that in such situations the decision as to whether a particular variety of speech constitutes a language or a dialect is always based on political rather than linguistic criteria Trudgill 1974 15 A language in other words can be defined as a dialect with an army and a navy Nash 1989 6 van Campen Joseph Ornstein Jacob 1959 Alternative Analyses of the Bulgarian Nonsyllabic Phonemes Language 35 2 Part I Linguistic Society of America 266 270 JSTOR 410535 Ignatova Tzoneva Dimitrina 2018 Za reviziya na stanovisheto za sstava na blgarskata fonemna sistema On a Revision of the Stance on the Make Up of Bulgarian Phonemic Inventory Proceedings of the International Scientific Conference on Truths and Lies About Facts News and Events in Bulgarian 1 7 12 ISBN 978 619 7404 03 6 Sabev Mitko 2013 The Sound System of Standard Bulgarian In other accounts of the Bulgarian sound system a set of the so called soft i e palatal or palatalised consonants is also included pʲ bʲ tʲ dʲ c kʲ ɟ gʲ ʦʲ ʣʲ mʲ ɲ nʲ rʲ fʲ vʲ sʲ zʲ c xʲ ʎ lʲ ʣʲ and c do not occur in native words though they do in foreign names Dzyan ʣʲan Jian Hyus Hyuz cus Hughes However the phonemic status of the soft consonants is questionable Before front vowels they should be regarded as allophones of the corresponding hard i e non palatal or non palatalised consonant phonemes since the palatalisation here is occurs naturally to facilitate articulation Before non front vowels these can be interpreted as combinations of C j Choi Kwon Jin 1994 Glajdovata sistema na blgarskiya i korejskiya ezik The Glide System in Bulgarian and Korean Spostavitelno ezikoznanie Contrastive Linguistics 19 2 Sofia Sofia University 10 14 Kalkandzhiev Petar 1936 Blgarska gramatika Bulgarian Grammar Plovdiv Hristo G Danov p 31 Meki sglaski sa zh sh j ch dzh tvrdi vsichki ostanali tazi delitba obache v dneshniya blgarski ezik e izlishna zashoto vsyaka sglaska mozhe da bde poveche ili po malko smekchena ako se sledva ot nyakoya meka samoglaska Our palatal consonants are zh ʒ sh ʃ j j ch t ʃ amp dzh d ʒ while the rest of consonants are hard Nevertheless such a division in Contemporary Bulgarian is unnecessary since every consonant may be palatalised to a greater or smaller extent if followed by a soft vowel Andreychin Lyubomir 1942 Osnovna blgarska gramatika Basic Bulgarian Grammar Sofia Hemus p 26 33 Kogato myastoto na obrazuvane na edna sglasna se premesti ili razshiri malko km sredata na nebceto i na ezika pri zapazvane na drugite uchlenitelni osobenosti nejniyat izgovor poluchava osoben ottenk kojto narichame mek l l n n t t k k i pr When a consonant s place of articulation moves or somewhat widens towards the middle of the palate and tongue while all other articulation characteristics remain unchanged this articulation is given a particular nuance that we refer to as soft l lj n nj t tj k kj and so on Popov Dimitar 1942 Blgarska gramatika Bulgarian Grammar Plovdiv Hristo G Danov p 33 Trubetzkoy Nikolai 1971 Principles of Phonology Berkeley and Los Angeles University of California Press pp 239 240 ISBN 0 520 01535 5 Andreychin Lyubomir 1950 Za mekite sglasni v blgarskiya ezik On Bulgarian Palatal Consonants Ezik i literatura in Bulgarian 4 492 Tilkov Dimitar 1982 Gramatika na svremenniya blgarski knizhoven ezik Grammar of Contemporary Standard Bulgarian in Bulgarian vol I Phonetics Sofia Bulgarian Academy of Sciences p 126 Mangold Max 1988 Uvod v ezikoznanieto s ogled i na blgarskiya ezik Introduction into Linguistics Also Taking Account of Bulgarian Sofia Sofia University p 102 According to our inventory the Bulgarian language has 6 vowels and 22 semivowels for a total of 28 phonemes Townsend Charles E Janda Laura A 1996 COMMON and COMPARATIVE SLAVIC Phonology and Inflection with special attention to Russian Polish Czech Serbo Croatian Bulgarian Columbus Ohio Slavica Publishers Inc pp 286 287 ISBN 0 89357 264 0 Palatalization is marked by following vowels as in R ussian Extent of distinctive palatalisation is debated most agree on n n l l k k g g Our inventory lists B ulgarian as having some 37 consonants but this is an idealized number The real number obviously depends on how many palatalized consonants one recognizes as independent morphophonemes A great deal of controversy surrounds this question though in spite of the large number of phonetic contrasts phonemic palatalization is more circumscribed than in R For one thing phonemic palatalization in B is clearly secondary we recall that SSL South Slavic Languages in general suppressed the development of palatalization quite early and not only in SC Serbo Croatian but also Sln Slovenian and Mac Macedonian close as the latter is to B do not show any phonemic contrasts For another thing palatalization in B consonants is distinctive only before non front vowels and palatalized consonants never occur in final position or before other consonants Ternes Elmer Vladimirova Buhtz Tatjana 1999 Bulgarian Handbook of the International Phonetic Association Cambridge University Press p 57 ISBN 0 521 63751 1 The phonemic analysis underlying the present transcription does not assume the existence of palatalized consonants An alternative postulates the following palatalized consonants pʲ bʲ tʲ dʲ kʲ gʲ ʦʲ ʣʲ mʲ nʲ rʲ fʲ vʲ sʲ zʲ xʲ lʲ The nature of palatalization in Bulgarian is different from that in Russian Its occurrence is very restricted Before front vowels and j palatalization does not go beyond the degree that is conditioned by the inevitable play of coarticulation Before back vowels palatalization may unambiguously be interpreted as C plus j In syllable and word final position it does not occur Leonard Orban 24 May 2007 Cyrillic the third official alphabet of the EU was created by a truly multilingual European PDF europe eu Archived PDF from the original on 9 October 2022 Retrieved 3 August 2014 Pashov Petr 1999 Blgarska gramatika Str 73 74 Zidarova Vanya 2007 Blgarski ezik Teoretichen kurs s praktikum pp 177 180 Bubenik Vit August 1995 Development of Aspect from Ancient Slavic to Bulgaro Macedonian Historical Linguistics 1995 1 29 ISBN 9789027283986 via Google Books Corbett Professor Greville Comrie Professor Bernard 2003 The Slavonic Languages Routledge p 240 ISBN 9781136861444 Corbett Professor Greville Comrie Professor Bernard 2003 The Slavonic Languages Routledge p 239 ISBN 9781136861444 The relative weight of inherited Proto Slavonic material can be estimated from Nikolova 1987 a study of a 100 000 word corpus of conversational Bulgarian Of the 806 items occurring there more than ten times approximately 50 per cent may be direct reflexes of Proto Slavonic forms nearly 30 per cent are later Bulgarian formations and 17 per cent are foreign borrowings Universal Declaration of Human Rights ohchr org Drzhaven vestnik dv parliament bg Retrieved 27 April 2023 Universal Declaration of Human Rights un org BibliographyPisani Vittore 2012 Old Bulgarian Language Sofia Bukvitza ISBN 978 9549285864 Archived from the original on 5 March 2016 Retrieved 9 September 2017 Comrie Bernard Corbett Greville G 1993 The Slavonic Languages Routledge ISBN 978 0 415 04755 5 Klagstad Jr Harold L 1958 The Phonemic System of Colloquial Standard Bulgarian American Association of Teachers of Slavic and East European Languages pp 42 54 Ternes Elmer Vladimirova Buhtz Tatjana 1999 Bulgarian Handbook of the International Phonetic Association Cambridge University Press pp 55 57 ISBN 978 0 521 63751 0 Boyadzhiev i dr 1998 Gramatika na svremenniya blgarski knizhoven ezik Tom 1 Fonetika Zhobov Vladimir 2004 Zvukovete v blgarskiya ezik Krstev Borimir 1992 Gramatika za vsichki Pashov Petr 1999 Blgarska gramatika Vladimir I Georgiev et al eds 1971 2011 Blgarski etimologichen rechnik Bulgarian etymological dictionary vol I VII Blgarska akademiya na naukite Notes on the Grammar of the Bulgarian language 1844 Smyrna now Izmir Elias RiggsExternal linksBulgarian language at Wikipedia s sister projects Definitions from WiktionaryMedia from CommonsTextbooks from WikibooksResources from WikiversityPhrasebook from WikivoyageBulgarian edition of Wikipedia Linguistic reports Bulgarian at Omniglot Bulgarian Swadesh list of basic vocabulary words from Wiktionary s Swadesh list appendix Information about the linguistic classification of the Bulgarian language from Glottolog The linguistic features of the Bulgarian language from WALS The World Atlas of Language Structures Online Information about the Bulgarian language from the PHOIBLE project Locale Data Summary for the Bulgarian language from Unicode s CLDR Iranic Turkish Bulgarian language Contact from a contact semantic point of view Corinna Leschber Institute for Linguistic and Cross Cultural Studies Dictionaries Eurodict multilingual Bulgarian dictionaries Rechnik info online dictionary of the Bulgarian language Rechko online dictionary of the Bulgarian language Bulgarian English Bulgarian Online dictionary Archived 7 June 2013 at the Wayback Machine from SA Dictionary Archived 15 May 2013 at the Wayback Machine Online Dual English Bulgarian dictionary Archived 29 December 2008 at the Wayback Machine Bulgarian bilingual dictionaries English Bulgarian bidirectional dictionary Courses Bulgarian for Beginners UniLang