
Coptic (Bohairic Coptic: ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ, romanized: Timetremənkʰēmi) is an Afroasiatic dormant language. It is a group of closely related Egyptian dialects, representing the most recent developments of the Egyptian language, and historically spoken by the Copts, starting from the third century AD in Roman Egypt. Coptic was supplanted by Arabic as the primary spoken language of Egypt following the Arab conquest of Egypt and was slowly replaced over the centuries.
Coptic | |
---|---|
ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ (Timetremənkʰēmi) | |
Native to | Egypt |
Ethnicity | Copts |
Era | |
Afro-Asiatic
| |
Early forms | Archaic Egyptian
|
Dialects |
|
Coptic alphabet | |
Language codes | |
ISO 639-2 | cop |
ISO 639-3 | cop |
cop | |
Glottolog | copt1239 |
![]() Historical map of the distribution of the Coptic dialects.[citation needed] | |
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. |
Coptic has no native speakers today, although it remains in daily use as the liturgical language of the Coptic Orthodox Church and of the Coptic Catholic Church. Innovations in grammar and phonology and the influx of Greek loanwords distinguish Coptic from earlier periods of the Egyptian language. It is written with the Coptic alphabet, a modified form of the Greek alphabet with seven additional letters borrowed from the Demotic Egyptian script.
The major Coptic dialects are Sahidic, Bohairic, Akhmimic, Fayyumic, Lycopolitan (Asyutic), and Oxyrhynchite. Sahidic Coptic was spoken between the cities of Asyut and Oxyrhynchus and flourished as a literary language across Egypt in the period c. 325 – c. 800 AD. The Gnostic texts in the Nag Hammadi library are primarily written in the Sahidic dialect. However, some texts also contain elements of the Subakhmimic (Lycopolitan) dialect, which was also used in Upper Egypt. Bohairic, the dialect of Lower Egypt, gained prominence in the 9th century and is the dialect used by the Coptic Church litugically.
Name
In Coptic the language is called ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ (timetremǹkhēmi) "Egyptian" or ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ (tiaspi ǹremǹkhēmi) "the Egyptian language". Coptic also possessed the term ⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ (gyptios) "Egyptian", derived from Greek Αἰγύπτιος (Aigúptios). This was borrowed into Arabic as قبْط (qibṭ/qubṭ), and from there into the languages of Europe, giving rise to words like French copte and English Copt.
Geographic distribution
This section needs additional citations for verification.(April 2024) |
Coptic is today spoken liturgically in the Coptic Orthodox and Coptic Catholic Church (along with Modern Standard Arabic). The language is spoken only in Egypt and historically has had little influence outside of the territory, except for monasteries located in Nubia. Coptic's most noticeable linguistic influence has been on the various dialects of Egyptian Arabic, which is characterised by a Coptic substratum in lexical, morphological, syntactical, and phonological features.
Influence on other languages
In addition to influencing the grammar, vocabulary and syntax of Egyptian Arabic, Coptic has lent to both Arabic and Modern Hebrew such words as:[citation needed]
- timsāḥ (Arabic: تمساح; Hebrew: תמסח), "crocodile"; emsah (ⲉⲙⲥⲁϩ);[citation needed] this subsequently entered Turkish as timsah. Coptic ⲉⲙⲥⲁϩ is grammatically masculine and hence would have taken the form pemsah (Sahidic: ⲡⲉⲙⲥⲁϩ; Bohairic: ⲡⲓⲉⲙⲥⲁϩ) with the definite articular prefix. Hence it is unclear why the word should have entered Arabic with an initial t, which would have required the word to be grammatically feminine (i.e. Sahidic: *ⲧⲉⲙⲥⲁϩ; Bohairic: *ϯⲉⲙⲥⲁϩ).[citation needed]
- ṭūbah, Arabic: طوبة, "brick";[citation needed] Sahidic: ⲧⲱⲱⲃⲉ, tōōbe; Bohairic ⲧⲱⲃⲓ, tōbi; this subsequently entered Catalan and Spanish (via Andalusian Arabic) as tova and adobe respectively, the latter of which was borrowed by American English.[citation needed]
- wāḥah, Arabic: واحة, "oasis"; Sahidic: ⲟⲩⲁϩⲉ, ouahe; Bohairic: ⲟⲩⲉϩⲓ, ouehi; this subsequently entered Turkish as vaha[citation needed]
A few words of Coptic origin are found in the Greek language; some of the words were later lent to various European languages — such as barge, from Coptic baare (ⲃⲁⲁⲣⲉ, "small boat").[citation needed]
However, most words of Egyptian origin that entered into Greek and subsequently into other European languages came directly from Ancient Egyptian, often Demotic. An example is the Greek oasis (ὄασις), which comes directly from Egyptian wḥꜣt or Demotic wḥj. However, Coptic reborrowed some words of Ancient Egyptian origin into its lexicon, via Greek. For example, both Sahidic and Bohairic use the word ebenos, which was taken directly from Greek ἔβενος ("ebony"), originally from Egyptian hbnj.[citation needed]
Many place names in modern Egypt are Arabic adaptations of their former Coptic names:
Coptic name | Modern name | |
---|---|---|
ⲥⲓⲱⲟⲩⲧ (səjōwt) | أسيوط (ʾasyūṭ) | Asyut |
ⲫⲓⲟⲙ (phəyom) | الفيوم (al-fayyūm) | Faiyum |
ϯⲙⲉⲛϩⲱⲣ (təmənhōr) | دمنهور (damanhūr) | Damanhur |
ⲥⲟⲩⲁⲛ (swan) | أسوان (ʾaswān) | Aswan |
ⲙⲉⲛϥ (mənf) | منف (manf) | Memphis |
The Coptic name ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ, papnoute (from Egyptian pꜣy-pꜣ-nṯr), means "belonging to God" or "he of God". It was adapted into Arabic as Babnouda, which remains a common name among Egyptian Copts to this day. It was also borrowed into Greek as the name Παφνούτιος (Paphnutius). That, in turn, is the source of the Russian name Пафнутий (Pafnuty), perhaps best known in the name of the mathematician Pafnuty Chebyshev.
History
The Egyptian language may have the longest documented history of any language, from Old Egyptian, which appeared just before 3200 BC, to its final phases as Coptic in the Middle Ages. Coptic belongs to the Later Egyptian phase, which started to be written in the New Kingdom of Egypt. Later Egyptian represented colloquial speech of the later periods. It had analytic features like definite and indefinite articles and periphrastic verb conjugation. Coptic, therefore, is a reference to both the most recent stage of Egyptian after Demotic and the new writing system that was adapted from the Greek alphabet.
Pre-Islamic period
The earliest attempts to write the Egyptian language using the Greek alphabet are Greek transcriptions of Egyptian proper names, most of which date to the Ptolemaic Kingdom. Scholars frequently refer to this phase as Pre-Coptic. However, it is clear that by the Late Period of ancient Egypt, demotic scribes regularly employed a more phonetic orthography, a testament to the increasing cultural contact between Egyptians and Greeks even before Alexander the Great's conquest of Egypt.
After Alexanders the Great's conquest of Egypt and the subsequent Greek administration of the Ptolemaic Kingdom led to the widespread widespread hellenization and Greek-Coptic bilingualism more so in Northern Egypt and especially in the Nile Delta. This led to the entrance of many Greek loanwords into Coptic, particularly in words relating to technical, legal, commercial, and technological topics.
Coptic itself, or Old Coptic, takes root in the first century. The transition from the older Egyptian scripts to the newly adapted Coptic alphabet was in part due to the decline of the traditional role played by the priestly class of ancient Egyptian religion, who, unlike most ordinary Egyptians, were literate in the temple scriptoria. Old Coptic is represented mostly by non-Christian texts such as Egyptian pagan prayers and magical and astrological papyri. Many of them served as glosses to original hieratic and demotic equivalents. The glosses may have been aimed at non-Egyptian speakers.
Under late Roman rule, Diocletian persecuted many Egyptian converts to the new Christian religion, which forced new converts to flee to the Egyptian deserts. In time, the growth of these communities generated the need to write Christian Greek instructions in the Egyptian language. The early Fathers of the Coptic Church, such as Anthony the Great, Pachomius the Great, Macarius of Egypt and Athanasius of Alexandria, who otherwise usually wrote in Greek, addressed some of their works to the Egyptian monks in Egyptian. The Egyptian language, now written in the Coptic alphabet, flourished in the second and third centuries. However, it was not until Shenoute that Coptic became a fully standardised literary language based on the Sahidic dialect. Shenouda's native Egyptian tongue and knowledge of Greek and rhetoric gave him the necessary tools to elevate Coptic, in content and style, to a literary height nearly equal to the position of the Egyptian language in ancient Egypt.
Islamic period
The Muslim conquest of Egypt by Arabs came with the spread of Islam in the seventh century. At the turn of the eighth century, Caliph Abd al-Malik ibn Marwan decreed that Arabic replace Koine Greek as the sole administrative language. Literary Coptic gradually declined, and within a few hundred years, Egyptian bishop Severus ibn al-Muqaffa found it necessary to write his History of the Patriarchs in Arabic. However, ecclesiastically the language retained an important position, and many hagiographic texts were also composed during this period. Until the 10th century, Coptic remained the spoken language of the native population outside the capital.
The Coptic language massively declined under the hands of Fatimid Caliph Al-Hakim bi-Amr Allah, as part of his campaigns of religious persecution. He issued strict orders completely prohibiting the use of Coptic anywhere, whether in schools, public streets, and even homes, including mothers speaking to their children. Those who did not comply had their tongues cut off. He personally walked the streets of Cairo and eavesdropped on Coptic-speaking homes to find out if any family was speaking Coptic.
As a written language, Coptic is thought to have completely given way to Arabic around the 13th century, though it seems to have survived as a spoken language until the 17th century and in some localities even longer.
From the medieval period, there is one known example of tarsh-printed Coptic. The fragmentary amulet A.Ch. 12.145, now in the Austrian National Library, contains a frame of Coptic text around an Arabic main text.
Modern revitalisation attempts
In the early 20th century, some Copts tried to revive the Coptic language, but they were unsuccessful.
In the second half of the 20th century, Pope Cyril VI of Alexandria started a national Church-sponsored movement to revive Coptic. Several works of grammar were published, including a more comprehensive dictionary than had been formerly available. The scholarly findings of the field of Egyptology and the inauguration of the Institute of Coptic Studies further contributed to the renaissance. Efforts at language revitalisation continue to be undertaken, and have attracted the interest of Copts and linguists in and outside of Egypt.[citation needed]
Writing system
Coptic uses a writing system almost wholly derived from the Greek alphabet, with the addition of a number of letters that have their origins in Demotic Egyptian. This is comparable to the Latin-based Icelandic alphabet, which includes the runic letter thorn. There is some variation in the number and forms of these signs depending on the dialect. Some of the letters in the Coptic alphabet that are of Greek origin were normally reserved for Greek words. Old Coptic texts used several graphemes that were not retained in the literary Coptic orthography of later centuries.
In Sahidic, syllable boundaries may have been marked by a supralinear stroke ⟨◌̄⟩, or the stroke may have tied letters together in one word, since Coptic texts did not otherwise indicate word divisions. Some scribal traditions use a diaeresis over the letters ⲓ and ⲩ at the beginning of a word or to mark a diphthong. Bohairic uses a superposed point or small stroke known as ϫⲓⲛⲕⲓⲙ (jinkim, "movement"). When jinkim is placed over a vowel it is pronounced independently, and when it is placed over a consonant a short ⲉ precedes it.
Literature
The oldest Coptic writings date to the pre-Christian era (Old Coptic), though Coptic literature consists mostly of texts written by prominent saints of the Coptic Church such as Anthony the Great, Pachomius the Great and Shenoute. Shenoute helped fully standardise the Coptic language through his many sermons, treatises and homilies, which formed the basis of early Coptic literature.
Vocabulary
The core lexicon of Coptic is Egyptian, most closely related to the preceding Demotic phase of the language. Up to 40% of the vocabulary of literary Coptic is drawn from Greek, but borrowings are not always fully adapted to the Coptic phonological system and may have semantic differences as well. There are instances of Coptic texts having passages that are almost entirely composed from Greek lexical roots. However, that is likely because the majority of Coptic religious texts are direct translations of Greek works.
What invariably attracts the attention of the reader of a Coptic text, especially if it is written in the Sa'idic dialect, is the very liberal use which is made of Greek loan words, of which so few, indeed, are to be found in the Ancient Egyptian language. There Greek loan words occur everywhere in Coptic literature, be it Biblical, liturgical, theological, or non-literary, i.e. legal documents and personal letters. Though nouns and verbs predominate, the Greek loan words may come from any other part of speech except pronouns'
The Greek loanwords in Coptic retain their original male or female gender, but Greek neuter nouns are treated as masculine in Coptic. The Greek nouns are usually inflected in the singular and in the nominative case though occasionally.
Words or concepts for which no adequate Egyptian translation existed were taken directly from Greek to avoid altering the meaning of the religious message. In addition, other Egyptian words that would have adequately translated the Greek equivalents were not used as they were perceived as having overt pagan associations. Old Coptic texts use many such words, phrases and epithets; for example, the word ⲧⲃⲁⲓⲧⲱⲩ '(Who is) in (His) Mountain', is an epithet of Anubis. There are also traces of some archaic grammatical features, such as residues of the Demotic relative clause, lack of an indefinite article and possessive use of suffixes.
Thus, the transition from the old traditions to the new Christian religion also contributed to the adoption of Greek words into the Coptic religious lexicon. It is safe to assume that the everyday speech of the native population retained, to a greater extent, its indigenous Egyptian character, which is sometimes reflected in Coptic nonecclesiastical documents such as letters and contracts.
Phonology
Coptic provides the clearest indication of Later Egyptian phonology from its writing system, which fully indicates vowel sounds and occasionally stress patterns. The phonological system of Later Egyptian is also better known than that of the Classical phase of the language because of a greater number of sources indicating Egyptian sounds, including cuneiform letters containing transcriptions of Egyptian words and phrases, and Egyptian renderings of Northwest Semitic names. Coptic sounds, in addition, are known from a variety of Coptic-Arabic papyri in which Arabic letters were used to transcribe Coptic and vice versa. They date to the medieval Islamic period, when Coptic was still spoken.
Vowels
There are some differences of opinion among Coptic language scholars on the correct phonetic interpretation of the writing system of Coptic. Differences centre on how to interpret the pairs of letters ⲉ/ⲏ and ⲟ/ⲱ. In the Attic dialect of Ancient Greek in the 5th century BC, the first member of each pair is a short closed vowel /e, o/, and the second member is a long open vowel /ɛː, ɔː/. In some interpretations of Coptic phonology, it is assumed that the length difference is primary, with ⲉ/ⲏ /e, eː/ and ⲟ/ⲱ is /o, oː/. Other scholars argue for a different analysis in which ⲉ/ⲏ and ⲟ/ⲱ are interpreted as /e, ɛ/ and /o, ɔ/.
These two charts show the two theories of Coptic vowel phonology:
Dialects vary in their realisation. The difference between [o] and [u] seems to be allophonic. Evidence is not sufficient to demonstrate that these are distinct vowels, and if they are, the difference has a very low functional load. For dialects that use orthographic ⟨ⲉⲓ⟩ for a single vowel, there appears to be no phonetic difference from ⟨ⲓ⟩.
Double orthographic vowels are presumed here to be long, as that makes the morphology more straightforward.[citation needed] (Another common interpretation is that these represented glottal stop.)
Front | Back | |
---|---|---|
Close | ⲉⲓ /i/ | ⲟⲩ /u/ |
Close-mid | ⲏ /e/ | ⲱ /o/ |
Open-mid | ⲉ /ɛ/ | ⲟ /ɔ/ |
Open | ⲁ /a/ |
Front | Back | |
---|---|---|
Close | ⲉⲓ /i/ | ⲟⲩ /u/ |
Close-mid | ⲏ /e/ ⲏⲏ /eː/ | ⲱ /o/ ⲱⲱ /oː/ |
Open-mid | ⲉ /ɛ/ ⲉⲉ /ɛː/ | ⲟ /ɔ/ ⲟⲟ /ɔː/ |
Open | ⲁ /a/ ⲁⲁ /aː/ |
There is no length distinction in final stressed position, but only those vowels that occur long appear there: ⟨(ⲉ)ⲓ, ⲉ, ⲁ, ⲟ~ⲱ, ⲟⲩ⟩.
In Sahidic, the letter ⲉ was used for short /e/ before back fricatives, and also for unstressed schwa /ə/. It's possible there was also a distinction between short /ɛ/ and /a/, but if so the functional load was extremely low.
Bohairic did not have long vowels. /i/ was only written ⟨ⲓ⟩. As above, it's possible that /u/ and /o/ were distinct vowels rather than just allophones.
In Late Coptic (that is, Late Bohairic), the vowels were reduced to those found in Egyptian Arabic, /a, i, u/.[dubious – discuss]⟨ⲱ, ⲟ⟩ became /u/, ⟨ⲉ⟩ became /æ/, and ⟨ⲏ⟩ became either /ɪ/ or /æ/. It is difficult to explain ⟨ⲏ⟩. However, it generally became /æ/ in stressed monosyllables, /ɪ/ in unstressed monosyllables, and in polysyllables, /æ/ when followed by /i/, and /ɪ/ when not.
There were no doubled orthographic vowels in Mesokemic. Some representative correspondences with Sahidic are:
Sahidic stressed vowels | ⲁ | ⲁⲁ, ⲉⲉ | ⲏ | ⲟ | ⲱ | ⲱⲱ |
---|---|---|---|---|---|---|
Mesokemic equivalent | ⲉ | ⲏ | ⲏ | ⲁ | ⲟ | ⲱ |
It is not clear if these correspondences reflect distinct pronunciations in Mesokemic, or if they are an imitation of the long Greek vowels ⟨η, ω⟩.
Consonants
As with the vowels, there are differences of opinion over the correct interpretation of the Coptic consonant letters, particularly with regard to the letters ϫ and ϭ. ϫ is transcribed as ⟨j⟩ in many older Coptic sources and ϭ as ⟨ɡ⟩ or ⟨č⟩. Lambdin (1983) notes that the current conventional pronunciations are different from the probable ancient pronunciations: Sahidic ϫ was probably pronounced [tʲ] and ϭ was probably pronounced [kʲ]. Reintges (2004, p. 22) suggests that ϫ was pronounced [tʃ].
Beside being found in Greek loanwords, the letters ⟨φ, θ, χ⟩ were used in native words for a sequence of /p, t, k/ plus /h/, as in ⲑⲉ = ⲧ-ϩⲉ "the-way" (f.sg.) and ⲫⲟϥ = ⲡ-ϩⲟϥ "the-snake" (m.sg). The letters did not have this use in Bohairic, which used them for single sounds.
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m ⟨ⲙ⟩ | n ⟨ⲛ⟩ | ||||||
Obstruent | aspirate | pʰ ⟨ⲫ⟩ | tʰ ⟨ⲑ⟩ | t͡ʃʰ ⟨ϭ⟩ | kʰ ⟨ⲭ⟩ | |||
tenuis | p ⟨ⲡ⟩ | t ⟨ⲧ⟩ | t͡ʃ ⟨ϫ⟩ | kʲ ⟨ϭ⟩ | k ⟨ⲕ⟩ | |||
fricative | f ⟨ϥ⟩ | s ⟨ⲥ⟩ | ʃ ⟨ϣ⟩ | xʲ ⟨ⳋ ⳃ⟩ | x ⟨ϧ ⳉ⟩ | h ⟨ϩ⟩ | ||
Approximant | v ⟨ⲃ⟩ | r ⟨ⲣ⟩ | l ⟨ⲗ⟩ | j ⟨ⲉⲓ⟩ | w ⟨ⲟⲩ⟩ |
- The aspirate series is present only in Bohairic.
- The letter ϭ has two values: In Bohairic it represents /t͡ʃʰ/, the aspirated counterpart to ϫ /t͡ʃ/. In the other dialects it represents /kʲ/, the palatalized counterpart to ⲕ /k/.
- /xʲ/ is present only in the minor Coptic dialects P and I,[further explanation needed] where it is written ⟨ⳋ⟩ and ⟨ⳃ⟩ respectively.
- /x/ is written ⟨ϧ⟩ in Bohairic and Dialect P, and ⟨ⳉ⟩ in Akhmimic and Dialect I.
- Coptic ⲃ is alternatively interpreted as a voiced bilabial fricative [β]. Like the other voiced consonants, it belongs to the class of sonorants and may occupy the syllable nucleus (cf. Sahidic: ⲧⲃ̄ⲧ /tv̩t/ "fish").
It is possible that in addition there was a glottal stop, ʔ, that was not consistently written. Coptic does not seem to have had a glottal stop at the beginning of orthographically vowel-initial words. It is possible that vowels written double were an attempt to indicate glottal stop, rather than a long vowel, in the middle of a word. However, there is little evidence for this[citation needed] (e.g., Arabic words with short vowels and glottal stop are not written with double vowels in Coptic, and Coptic words with double orthographic vowels are transcribed with long vowels rather than hamza in Arabic.)
In Late Coptic (ca. 14th century), Bohairic sounds that did not occur in Egyptian Arabic were lost. A possible shift from a tenuis-aspirate distinction to voiced-tenuis is only attested from the alveolars, the only place that Arabic has such a contrast.
Original pronunciation | Late pronunciation |
---|---|
β | w (final [b]) |
p | b |
pʰ | b ~ f |
t | d |
tʰ | d |
t͡ʃ | ɟ |
t͡ʃʰ | ʃ |
k | k |
kʰ | k |
Earlier phases of Egyptian may have contrasted voiceless and voiced bilabial plosives, but the distinction seems to have been lost. Late Egyptian, Demotic and Coptic all interchangeably use their respective graphemes to indicate either sound; for example, Coptic for 'iron' appears alternately as ⲡⲉⲛⲓⲡⲉ, ⲃⲉⲛⲓⲡⲉ and ⲃⲓⲛⲓⲃⲉ. That probably reflects dialect variation. Both letters were interchanged with ⲫ and ϥ to indicate /f/, and ⲃ was also used in many texts to indicate the bilabial approximant /w/. Coptologists believe that Coptic ⲃ was articulated as a voiced bilabial fricative [β]. In the present-day Coptic Church services, this letter is realised as /v/, but it is almost certainly a result of the pronunciation reforms instituted in the 19th century.
Whereas Old Egyptian contrasts /s/ and /z/, the two sounds appear to be in free variation in Coptic, as they were since the Middle Egyptian period. However, they are contrasted only in Greek loans; for example, native Coptic ⲁⲛⲍⲏⲃ (anzēb) and ⲁⲛⲥⲏⲃⲉ (ansēbə) 'school' are homophonous. Other consonants that sometimes appear to be either in free variation or to have different distributions across dialects are [t] and [d], [ɾ] and [l] (especially in the Fayyumic dialect, a feature of earlier Egyptian) and [k] and [ɡ], with the voiceless stop consonants being more common in Coptic words and the voiced ones in Greek borrowings. Apart from the liquid consonants, this pattern may indicate a sound change in Later Egyptian, leading to a neutralisation of voiced alveolar and velar plosives. When the voiced plosives are realised, it is usually the result of consonant voicing in proximity to /n/.
Though there is no clear evidence that Coptic had a glottal stop, different orthographic means have been posited for indicating one by those who believe that it did: with ⲁ word-initially, with ⲓ word-finally in monosyllabic words in northern dialects and ⲉ in monosyllabic words in Akhmimic and Assiutic, by reduplication of a vowel's grapheme but mostly unwritten.
A few early manuscripts have a letter ⳋ or ⳃ ç where Sahidic and Bohairic have ϣ š. and Akhmimic has ⳉ x. This sound seems to have been lost early on.
Grammar
Coptic is primarily a fusional (inflectional) language, though some scholars, such as Loprieno (1995), have suggested it has agglutinative or even polysynthetic tendencies. Its morphology relies heavily on prefixation and clitics, but these forms frequently encode multiple grammatical functions. Its standard word order is subject–verb–object, though it can shift to verb–subject–object with the appropriate preposition before the subject. Number, gender, tense, and mood are marked by prefixes and clitics, which evolved from Late Egyptian. While earlier stages of Egyptian used suffixation for verb conjugation, Coptic largely replaced these with periphrastic constructions and prefix-based inflection, though vestiges of suffix inflection survive in certain verbs and possessive structures. For example, the Middle Egyptian form *satāpafa ('he chooses', written stp.f in hieroglyphs) corresponds to the Coptic (Sahidic) f.sotp (ϥⲥⲱⲧⲡ̅, 'he chooses'), where the prefix "f-" encodes multiple grammatical functions simultaneously, characteristic of fusional morphology rather than agglutination.
Nouns
All Coptic nouns carry grammatical gender, either masculine or feminine, usually marked through a definite article as in the Romance languages, the difference is that Coptic articles are prefixes. Masculine nouns are marked with the article /pə, peː/ and feminine nouns with the article /tə, teː/ in the Sahidic dialect and /pi, əp/ and /ti, ət/ in the Bohairic dialect.
- Bohairic: ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ /pəˈɾomə/ – 'the man' / ϯϫⲓϫ /təˈt͡ʃit͡ʃ/ – 'the hand'
- Sahidic: ⲡⲉⲣⲱⲙⲉ /pəˈɾomə/ – 'the man' / ⲧⲉϫⲓϫ /təˈt͡ʃit͡ʃ/ – 'the hand'
The definite and indefinite articles also indicate number; however, only definite articles mark gender. Coptic has a number of broken plurals, a vestige of Older Egyptian, but in the majority of cases, the article marks number. Generally, nouns inflected for plurality end in /wə/, but there are some irregularities. The dual was another feature of earlier Egyptian that survives in Coptic in only few words, such as ⲥⲛⲁⲩ (snau) 'two'.
Words of Greek origin keep their original grammatical gender, except for neuter nouns, which become masculine in Coptic.
Possession of definite nouns is expressed with a series of possessive articles which are prefixed to the noun. These articles agree with the person, number, and gender of the possessor and the number and gender of the possessed noun. The forms of the possessive article vary according to dialect.
Person/Number/Gender | Dialect | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Possessor | Possessed | Bohairic | Fayyumic | Oxyrhynchite | Sahidic | Lycopolitan | Akhmimic |
1SG | M | ⲡⲁ- | |||||
F | ⲧⲁ- | ||||||
PL | ⲛⲁ- | ||||||
2SG.M | M | ⲡⲉⲕ- | |||||
F | ⲧⲉⲕ- | ||||||
PL | ⲛⲉⲕ- | ||||||
2SG.F | M | ⲡⲉ- | ⲡⲟⲩ- | ⲡⲉ- | |||
F | ⲧⲉ- | ⲧⲟⲩ- | ⲧⲉ- | ||||
PL | ⲛⲉ- | ⲛⲟⲩ- | ⲛⲉ- | ||||
3SG.M | M | ⲡⲉϥ- | |||||
F | ⲧⲉϥ- | ||||||
PL | ⲛⲉϥ- | ||||||
3SG.F | M | ⲡⲉⲥ- | |||||
F | ⲧⲉⲥ- | ||||||
PL | ⲛⲉⲥ- | ||||||
1PL | M | ⲡⲉⲛ- | |||||
F | ⲧⲉⲛ- | ||||||
PL | ⲛⲉⲛ- | ||||||
2PL | M | ⲡⲉⲧⲉⲛ- | ⲡⲉⲧⲛ̄- | ||||
F | ⲧⲉⲧⲉⲛ- | ⲧⲉⲧⲛ̄- | |||||
PL | ⲛⲉⲧⲉⲛ- | ⲛⲉⲧⲛ̄- | |||||
3PL | M | ⲡⲟⲩ- | ⲡⲉⲩ- | ⲡⲟⲩ- | |||
F | ⲧⲟⲩ- | ⲧⲉⲩ- | ⲧⲟⲩ- | ||||
PL | ⲛⲟⲩ- | ⲛⲉⲩ- | ⲛⲟⲩ- |
Translation | Dialect | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Bohairic | Fayyumic | Oxyrhynchite | Sahidic | Lycopolitan | Akhmimic | |
"my brother" | ⲡⲁ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲁ-ⲥⲁⲛ | ⲡⲁ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲁ-ⲥⲁⲛ | ||
"my sister" | ⲧⲁ-ⲥⲱⲛⲓ | ⲧⲁ-ⲥⲟⲛⲉ | ⲧⲁ-ⲥⲱⲛⲉ | |||
"my siblings" | ⲛⲁ-ⲥⲛⲏⲟⲩ | ⲛⲁ-ⲥⲛⲏⲩ | ||||
"your (SG.M) brother" | ⲡⲉⲕ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲉⲕ-ⲥⲁⲛ | ⲡⲉⲕ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲉⲕ-ⲥⲁⲛ | ||
"your (SG.M) sister" | ⲧⲉⲕ-ⲥⲱⲛⲓ | ⲧⲉⲕ-ⲥⲟⲛⲉ | ⲧⲉⲕ-ⲥⲱⲛⲉ | |||
"your (SG.M) siblings" | ⲛⲉⲕ-ⲥⲛⲏⲟⲩ | ⲛⲉⲕ-ⲥⲛⲏⲩ | ||||
"your (SG.F) brother" | ⲡⲉ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲉ-ⲥⲁⲛ | ⲡⲟⲩ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲉ-ⲥⲁⲛ | ||
"your (SG.F) sister" | ⲧⲉ-ⲥⲱⲛⲓ | ⲧⲉ-ⲥⲟⲛⲉ | ⲧⲟⲩ-ⲥⲱⲛⲉ | ⲧⲉ-ⲥⲱⲛⲉ | ||
"your (SG.F) siblings" | ⲛⲉ-ⲥⲛⲏⲟⲩ | ⲛⲉ-ⲥⲛⲏⲩ | ⲛⲟⲩ-ⲥⲛⲏⲩ | ⲛⲉ-ⲥⲛⲏⲩ | ||
"his brother" | ⲡⲉϥ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲉϥ-ⲥⲁⲛ | ⲡⲉϥ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲉϥ-ⲥⲁⲛ | ||
"his sister" | ⲧⲉϥ-ⲥⲱⲛⲓ | ⲧⲉϥ-ⲥⲟⲛⲉ | ⲧⲉϥ-ⲥⲱⲛⲉ | |||
"his siblings" | ⲛⲉϥ-ⲥⲛⲏⲟⲩ | ⲛⲉϥ-ⲥⲛⲏⲩ | ||||
"her brother" | ⲡⲉⲥ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲉⲥ-ⲥⲁⲛ | ⲡⲉⲥ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲉⲥ-ⲥⲁⲛ | ||
"her sister" | ⲧⲉⲥ-ⲥⲱⲛⲓ | ⲧⲉⲥ-ⲥⲟⲛⲉ | ⲧⲉⲥ-ⲥⲱⲛⲉ | |||
"her siblings" | ⲛⲉⲥ-ⲥⲛⲏⲟⲩ | ⲛⲉⲥ-ⲥⲛⲏⲩ | ||||
"our brother" | ⲡⲉⲛ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲉⲛ-ⲥⲁⲛ | ⲡⲉⲛ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲉⲛ-ⲥⲁⲛ | ||
"our sister" | ⲧⲉⲛ-ⲥⲱⲛⲓ | ⲧⲉⲛ-ⲥⲟⲛⲉ | ⲧⲉⲛ-ⲥⲱⲛⲉ | |||
"our siblings" | ⲛⲉⲛ-ⲥⲛⲏⲟⲩ | ⲛⲉⲛ-ⲥⲛⲏⲩ | ||||
"your (PL) brother" | ⲡⲉⲧⲉⲛ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲉⲧⲉⲛ-ⲥⲁⲛ | ⲡⲉⲧⲛ̄-ⲥⲁⲛ | ⲡⲉⲧⲛ̄-ⲥⲟⲛ | ⲡⲉⲧⲛ̄-ⲥⲁⲛ | |
"your (PL) sister" | ⲧⲉⲧⲉⲛ-ⲥⲱⲛⲓ | ⲧⲉⲧⲛ̄-ⲥⲟⲛⲉ | ⲧⲉⲧⲛ̄-ⲥⲱⲛⲉ | |||
"your (PL) siblings" | ⲛⲉⲧⲉⲛ-ⲥⲛⲏⲟⲩ | ⲛⲉⲧⲛ̄-ⲥⲛⲏⲩ | ||||
"their brother" | ⲡⲟⲩ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲉⲩ-ⲥⲁⲛ | ⲡⲉⲩ-ⲥⲟⲛ | ⲡⲟⲩ-ⲥⲁⲛ | ||
"their sister" | ⲧⲟⲩ-ⲥⲱⲛⲓ | ⲧⲉⲩ-ⲥⲱⲛⲓ | ⲧⲉⲩ-ⲥⲟⲛⲉ | ⲧⲉⲩ-ⲥⲱⲛⲉ | ⲧⲟⲩ-ⲥⲱⲛⲉ | |
"their siblings" | ⲛⲟⲩ-ⲥⲛⲏⲟⲩ | ⲛⲉⲩ-ⲥⲛⲏⲟⲩ | ⲛⲉⲩ-ⲥⲛⲏⲩ | ⲛⲟⲩ-ⲥⲛⲏⲩ |
Pronouns
Coptic pronouns are of two kinds, dependent and independent. Independent pronouns are used when the pronoun is acting as the subject of a sentence, as the object of a verb, or with a preposition. Dependent pronouns are a series of prefixes and suffixes that can attach to verbs and other nouns. Coptic verbs can therefore be said to inflect for the person, number and gender of the subject and the object: a pronominal prefix marks the subject, and a pronominal suffix marks the object, e.g. "I I'have'it the ball." When (as in this case) the subject is a pronoun, it normally is not also expressed independently, unless for emphasis.
As in other Afroasiatic languages, gender of pronouns differ only in the second and third person singular.
Independent | Proclitic | As suffix | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Stressed | Unstressed | |||||
1st person | singular | ⲁⲛⲟⲕ anok | ⲁⲛ̀ⲕ- anək- | ϯ- ti- | ⸗ⲓ =i | |
plural | ⲁⲛⲟⲛ anon | ⲁⲛ- an- | ⲧⲉⲛ- ten- | ⸗ⲛ =n | ||
2nd person | singular | masc. | ⲛ̀ⲑⲟⲕ əntʰok | ⲛ̀ⲧⲉⲕ- əntek- | ⲕ̀- ək- | ⸗ⲕ =k |
fem. | ⲛ̀ⲑⲟ əntʰo | ⲛ̀ⲧⲉ- ənte- | ⲧⲉ- ⲧⲣ- te-, tr- | ⸗ ⸗ⲉ ⸗ⲣ ⸗ⲣⲉ ⸗ⲧⲉ =∅, =e, =r(e), =te | ||
plural | ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ əntʰōten | ⲛ̀ⲧⲉⲛ- ənten- | ⲧⲉⲧⲉⲛ- teten- | ⸗ⲧⲉⲛ ⸗ⲧⲉⲧⲉⲛ =ten, =teten | ||
3rd person | singular | masc. | ⲛ̀ⲑⲟϥ əntʰof | ϥ̀- əf- | ⸗ϥ =f | |
fem. | ⲛ̀ⲑⲟⲥ əntʰos | ⲥ̀- əs- | ⸗ⲥ =s | |||
plural | ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ əntʰōou | ⲥⲉ- se- | ⸗ⲟⲩ =ou |
Adjectives
Most Coptic adjectives are actually nouns that have the attributive particle n to make them adjectival. In all stages of Egyptian, this morpheme is also used to express the genitive; for example, the Bohairic word for 'Egyptian', ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ /remənkʰeːmə/, is a combination of the nominal prefix ⲣⲉⲙ- rem- (the reduced form of ⲣⲱⲙⲓ rōmi 'man'), followed by the genitive morpheme ⲛ̀ ən ('of') and finally the word for Egypt, ⲭⲏⲙⲓ kʰēmi.
Verbs
Verbal grade system
Coptic, like Ancient Egyptian and Semitic languages, has root-and-pattern or templatic morphology, and the basic meaning of a verb is contained in a root and various derived forms of root are obtained by varying the vowel pattern. For example, the root for 'build' is kt. It has four derived forms:
- ⲕⲟⲧ kɔt (the absolute state grade)
- ⲕⲉⲧ- ket- (the nominal state grade)
- ⲕⲟⲧ⸗ kot= (the pronominal state grade)
- ⲕⲉⲧ kɛt (the stative grade)
(The nominal state grade is also called the construct state in some grammars of Coptic.)
The absolute, nominal, and pronominal state grades are used in different syntactic contexts. The absolute state grade of a transitive verb is used before a direct object with the accusative preposition /ən, əm/, and the nominal state grade is used before a direct object with no case-marking. The pronominal state grade is used before a pronominal direct object enclitic. In addition, many verbs also have a neutral state grade, used to express a state resulting from the action of the verb. Compare the following forms:
ⲁⲓϫⲓⲙⲓ
Aijimi
a-i-jimi
PFV-1SG-find.ABS
ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ
əmpaiōt
əm-p-a-iōt
PREP-DEF:MASC:SG-1SG-father
'I found my father.'
ⲁⲓϫⲉⲙ
Aijem
a-i-jem
PFV-1SG-find.NOM
ⲡⲁⲓⲱⲧ
paiōt
p-a-iōt
DEF:MASC:SG-1SG-father
'I found my father.'
ⲁⲓϭⲉⲛⲧϥ
Aijəntf
a-i-jənt=f
PFV-1SG-find.PRONOM=3MSG
'I found him.'
For most transitive verbs, both absolute and nominal state grade verbs are available for non-pronominal objects. However, there is one important restriction, known as Jernstedt's rule (or the Stern-Jernstedt rule) (Jernstedt 1927): present-tense sentences cannot be used in the nominal state grade. Thus sentences in the present tense always show a pattern like the first example above (absolute state), never the second pattern (nominal state).
In general, the four grades of Coptic verb are not predictable from the root, and are listed in the lexicon for each verb. The following chart shows some typical patterns of correspondence:
Gloss | Absolute state | Nominal state | Pronominal state | Neutral state | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Spread | ⲡⲱⲣϣ̀ | poːrəʃ | ⲡⲣ̀ϣ | pərʃ | ⲡⲱⲣϣ | poːrʃ | ⲡⲟⲣϣ̀ | poʔrəʃ |
Dig | ϣⲓⲕⲉ | ʃiːkə | ϣⲉⲕⲧ | ʃekt | ϣⲁⲕⲧ | ʃakt | ϣⲟⲕⲉ | ʃoʔkə |
Comfort | ⲥⲟⲗⲥⲗ̀ | solsəl | ⲥⲗ̀ⲥⲗ̀ | səlsəl | ⲥⲗ̀ⲥⲱⲗ | səlsoːl | ⲥⲗ̀ⲥⲱⲗ | səlsoːl |
Roll | ⲥⲕⲟⲣⲕⲣ̀ | skorkər | ⲥⲕⲣ̀ⲕⲣ̀ | skərkər | ⲥⲕⲣ̀ⲕⲱⲣ | skərkoːr | ⲥⲕⲣ̀ⲕⲱⲣ | skərkoːr |
Build | ⲕⲱⲧ | koːt | ⲕⲉⲧ | ket | ⲕⲟⲧ | kot | ⲕⲏⲧ | keːt |
It is hazardous to make firm generalisations about the relationships between these grade forms, but the nominal state is usually shorter than the corresponding absolute and neutral forms. Absolute and neutral state forms are usually bisyllabic or contain a long vowel; the corresponding nominal state forms are monosyllabic or have short vowels.
Tense/aspect/mood inflection
Coptic has a very large number of distinct tense-aspect-mood categories, expressed by particles which are either before the verb or before the subject. The future /na/ is a preverbal particle and follows the subject:
Ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ
Pecoeis
pe-joeis
DEF:MASC:SG-lord
ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ
nakrine
na-krine
FUT-judge
ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ
ənnelaos
ən-ne-laos
PREP-DEF:PL-people
'The lord will judge the nations.'
In contrast, the perfective /a/ is a pre-subject particle:
Ⲁ
A
a
PFV
ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲉ
tefsōne
te-f-sōne
DEF:F:SG-3MSG-sister
ⲇⲉ
de
de
PART
ⲟⲗ
ol
ol
carry.ABS
ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲏⲥ
ənnefkēs
ən-ne-f-kēs
PREP-DEF:PL-3MSG-bone
'His sister carried his bones.'
There is some variation in the labels for the tense/aspect/mood categories. The chart below shows the labels from Reintges (2004), Lambdin (1983), Plumley (1948). (Where they agree, only one label is shown.) Each form lists the morphology found with a nonpronominal subject (Marked with an underscore in Coptic) and a third person singular masculine pronominal subject ('he'):
Tense name | Nominal subject | 3rd M. Sg. Pronominal subject | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Reintges | Lambdin | Plumley | ||||
First Present | Present I | _ | NP | ϥ- | f- | |
Second Present Circumstantial | ⲉⲣⲉ _ | ere NP | ⲉϥ- | ef- | ||
Relative of First Present | ⲉⲧⲉⲣⲉ _ | etere NP | ⲉⲧϥ̀- | etəf- | ||
Preterite Present | Imperfect | Imperfect | ⲛⲉⲣⲉ _ | nere NP | ⲛⲉϥ- | nef- |
Preterite Past | ⲛⲉⲁ _ | nea NP | ⲛⲉⲁϥ- | neaf- | ||
Future I | _ ⲛⲁ- | NP na- | ϥⲛⲁ- | fna- | ||
Future II | ⲉⲣⲉ _ ⲛⲁ- | ere NP na- | ⲉϥⲛⲁ- | efna- | ||
Future III | ⲉⲣⲉ _ | ere NP | ⲉϥⲉ- | efe- | ||
Negative Future III | Negative Future II | ⲛ̀ⲛⲉ _ | ənne NP | ⲛ̀ⲛⲉϥ- | ənnef- | |
Imperfect of Future | Future Imperfect | ⲛⲉⲣⲉ _ ⲛⲁ- | nere NP na- | ⲛⲉϥⲛⲁ- | nefna- | |
Perfect I | ⲁ _ | a NP | ⲁϥ- | af- | ||
Negative Perfect I | ⲙ̀ⲡⲉ _ | əmpe NP | ⲙ̀ⲡⲉϥ- | əmpef- | ||
Perfect II | ⲛ̀ⲧⲉ _ | ənta NP | ⲛ̀ⲧⲉϥ- | əntaf- | ||
Habitual | ϣⲁⲣⲉ _ | ʃare NP | ϣⲁϥ- | ʃaf- | ||
Habitual I | ⲉϣⲁⲣⲉ _ | eʃare NP | ⲉϣⲁϥ- | eʃaf- | ||
Negative Habitual | ⲙⲉⲣⲉ _ | mere NP | ⲙⲉϥ- | mef- | ||
Jussive | Injunctive | Optative | ⲙⲁⲣⲉ _ | mare NP | ⲙⲁⲣⲉϥ- | maref- |
Conditional | ⲉⲣϣⲁⲛ _ | erʃan NP | ⲉϥϣⲁⲛ- | efʃan- | ||
Conjunctive | ⲛ̀ⲧⲉ _ | ənte NP | ⲛϥ̀- | nəf- | ||
Inferential | Future Conjunctive of Result | Future I | ⲧⲁⲣⲉ _ | tare NP | ⲧⲁⲣⲉϥ- | taref- |
Temporal | ⲛ̀ⲧⲉⲣⲉ _ | əntere NP | ⲛ̀ⲧⲉⲣⲉϥ- | ənteref- | ||
Terminative | "Until" | "Unfulfilled action | ϣⲁⲛⲧⲉ _ | ʃante NP | ϣⲁⲛⲧϥ̀- | ʃantəf- |
"Not yet" | "Unfulfilled action | ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉ _ | əmpate NP | ⲙ̀ⲡⲁⲧϥ̀- | əmpatəf- |
An approximate range of use for most of the tense/aspect/mood categories is shown in the following table:
Tense name (Lambdin) | Approximate range of use |
---|---|
Present I | Present time in narrative (predicate focus) |
Relative of Present I | Non-subject relative clause in present tense |
Circumstantial | Background clauses; relative clauses with indefinite heads |
Imperfect | Action in progress in the past |
Future I | Simple future tense (predicate focus) |
Future II | Simple future tense (adverbial focus) |
Future III | Future tense conveyed as necessary, inevitable, or obligatory |
Perfect I | Primary narrative tense (predicate focus) |
Negative Perfect I | Negative of Perfect I |
Perfect II | Primary narrative tense (adverbial focus); relative clause form of Perfect I |
Habitual | Characteristic or habitual action |
Negative Habitual | Negative of Habitual |
Injunctive | Imperative for first and third persons ('let me', 'let him', etc.) |
Conditional | Protasis (if-clause) of a conditional (if-then) statement |
Conjunctive | Event shares the TAM of a preceding initial verb |
Future Conjunctive of Result | Used in clauses that express a resultant action |
Temporal | Past action in a subordinate temporal clause ("when NP V-ed, ...") |
Second tenses
An unusual feature of Coptic is the extensive use of a set of "second tenses", which are required in certain syntactic contexts. "Second tenses" are also called "relative tenses" in some work.
Prepositions
Coptic has prepositions, rather than postpositions:
ϩⲓ
hi
hi
on
ⲡ̀ϫⲟⲓ
pjoi
p-joi
DEF:M:SG-ship
'on the ship'
Pronominal objects of prepositions are indicated with enclitic pronouns:
ⲉⲣⲟⲕ
erok
on-2MSG
'to you'
ⲛⲁⲛ
nan
for-1PL
'for us'
Many prepositions have different forms before the enclitic pronouns. Compare:
ⲉ̀ⲡ̀ϫⲟⲓ
e-p-joi
to-DEF:SG:M-ship
'to the ship'
ⲉⲣⲟϥ
erof
on-3MSG
'to him'
Syntax
Sentential syntax
Coptic typically shows subject–verb–object (SVO) word order, as in the following examples:
ⲁ
A
a
PFV
ⲧⲉϭⲁⲙⲁⲩⲗⲉ
tecamaule
te-camaule
DEF:F:SG-camel
ⲙⲓⲥⲉ
mise
mise
deliver.ABS
ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲉ
ənoušēre
ən-ou-šēre
PREP-INDEF:SG-girl
ⲛ̀ϣⲓⲙⲉ
ənšime
ən-šime
link-woman
'The she-camel delivered a daughter.'
ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ
Pejoeis
pe-joeis
DEF:M:SG-lord
ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ
nakrine
na-krine
FUT-judge
ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ
ənnelaos
ən-ne-laos
PREP-DEF:PL-people
'The Lord will judge the people.'
ⲁⲓϭⲓⲛⲉ
Aicine
a-i-cine
PFV-1sg-find.ABS
ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ
əmpaeiōt
əm-p-a-eiōt
PREP-DEF:MASC:SG-1SG-father
'I found my father.'
The verbs in these sentences are in the absolute state grade, which requires that its direct object be introduced with the preposition /ən, əm/. This preposition functions like accusative case.
There is also an alternative nominal state grade of the verb in which the direct object of the verb follows with no preposition:
Ⲁⲓϭⲉⲛ
Aicen
a-i-cen
PFV-1SG-find.NOM
ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ
paeiōt
p-a-eiōt
DEF:M:SG-1SG-father
'I found my father.'
Dialects
There is little written evidence of dialectal differences in the pre-Coptic phases of the Egyptian language due to the centralised nature of the political and cultural institutions of ancient Egyptian society. However, literary Old and Middle (Classical) Egyptian represent the spoken dialect of Lower Egypt around the city of Memphis, the capital of Egypt in the Old Kingdom. Later Egyptian is more representative of the dialects spoken in Upper Egypt, especially around the area of Thebes as it became the cultural and religious center of the New Kingdom.
Coptic more obviously displays a number of regional dialects that were in use from the coast of the Mediterranean Sea in northern Egypt, south into Nubia, and in the western oases. However, while many of these dialects reflect actual regional linguistic (namely phonological and some lexical) variation, they mostly reflect localized orthographic traditions with very little grammatical differences.
Lower Egyptian dialects
Bohairic
The Bohairic (also known as Memphitic)[citation needed] dialect originated in the western Nile Delta. The earliest Bohairic manuscripts date to the 4th century, but most texts come from the 9th century and later; this may be due to poor preservation conditions for texts in the humid regions of northern Egypt. It shows several conservative features in lexicon and phonology not found in other dialects. Bohairic is the dialect used today as the liturgical language of the Coptic Orthodox Church, replacing Sahidic some time in the eleventh century. In contemporary liturgical use, there are two traditions of pronunciation, arising from successive reforms in the 19th and 20th centuries (see Coptic pronunciation reform). Modern revitalisation efforts are based on this dialect.
Bashmuric (also known as Mansurian, Dialect G, and Bashmurian) was a sub-dialect of Bohairic most likely spoken in Eastern Delta. Its main characteristic is using solely Greek letters to represent Coptic phonemes.
Upper Egyptian dialects
Sahidic
Sahidic (also known as Thebaic or Theban) is the dialect in which most known Coptic texts are written, and was the leading dialect in the pre-Islamic period. Where it was spoken is a matter of debate; it name which comes from an Arabic term Aṣ-ṣa'id meaning Upper [Southern] Egypt would imply it was spoken there, but Sahidic's features seem to suggest it was spoken in the north. It is also possible that Sahidic was the urban dialect spoken in the major urban centers of Thebes and Memphis differentiating it from the other rural dialects. Around 300 it began to be written in literary form, including translations of major portions of the Bible (see Coptic versions of the Bible). By the 6th century, a standardised spelling had been attained throughout Egypt. Almost all native authors wrote in this dialect of Coptic. Sahidic was, beginning in the 9th century, challenged by Bohairic, but is attested as late as the 14th.
While texts in other Coptic dialects are primarily translations of Greek literary and religious texts, Sahidic is the only dialect with a considerable body of original literature and non-literary texts. Because Sahidic shares most of its features with other dialects of Coptic with few peculiarities specific to itself, and has an extensive corpus of known texts, it is generally the dialect studied by learners of Coptic, particularly by scholars outside of the Coptic Church.
Proto-Theban is a dialect of Coptic only attested in a single source, as such information on it is limited but; Proto-Theban closely resembles what reconstructed Proto-Sahidic dialect would have looked like. The variant of the Coptic script used in its singular attestation is also distinct as it contains 10 letters from the Demotic Script which is significantly higher than other dialects.
Fayyumic
Fayyumic (also known as Crocodilopolic; in older works it is often called Bashmuric) was spoken primarily in the Faiyum west of the Nile Valley. It is attested from the 3rd to the 10th centuries. It is most notable for writing ⲗ (which corresponds to /l/), where other dialects generally use ⲣ /r/ (probably corresponding to a flap [ɾ]). In earlier stages of Egyptian, the liquids were not distinguished in writing until the New Kingdom, when Late Egyptian became the administrative language. Late Egyptian orthography utilised a grapheme that combined the graphemes for /r/ and /n/ in order to express /l/. Demotic for its part indicated /l/ using a diacritic variety of /r/.
South Fayyumic (also called Dialect V) was spoken around modern towns of Beni Suef and Bush and is distinguished from central Fayyumic by not having lambdacism.
Ashmuninic (also known as Hermopolic or Dialect H) was spoken around the city of Shmun and shares South Fayyumic features like vowel gemination and absence of lambdacism.[citation needed]
Oxyrhynchite
Oxyrhynchite (also known as Mesokemic or, confusingly, Middle Egyptian) is the dialect of Oxyrhynchus and surrounding areas. It shows similarities with Fayyumic and is attested in manuscripts from the fourth and fifth centuries.
Lycopolitan
- Lycopolitan (also known as Subakhmimic and Assiutic) is a dialect closely related to Akhmimic in terms of when and where it was attested, but manuscripts written in Lycopolitan tend to be from the area of Asyut. The main differences between the two dialects seem to be graphic in nature. The Lycopolitan variety was used extensively for translations of Gnostic and Manichaean works, including the texts of the Nag Hammadi library.
Akhmimic
Akhmimic (also called Chemmic or Panopolic) was the dialect of the area around the town of Akhmim (Ancient Greek: Πανὸς πόλις, romanized: Panopolis). It flourished during the fourth and fifth centuries, after which no writings are attested. Akhmimic is phonologically the most archaic of the Coptic dialects. One characteristic feature is the retention of the phoneme /x/, which is realised as /ʃ/ in most other dialects.
Aswanic
Aswanic (also known as Syenic) was the dialect of the area around the town of Aswan. It is very close to Akhmimic, and sometimes considered a sub-dialect, although, what makes it different is that "ϩ" is written before pronouns, for example in normal Coptic it is said Afso, which means drank, but in the Aswanic dialect it is said Hafso. It also has a distinctive way of writing; so the letter "ⲃ" is written instead of the letter "ϥ".
Sample text
Coptic: ⲥⲟⲩⲙⲟⲥⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲩϣⲏϣ ⲉ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲟⲩⲛ ϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ϣϣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣ-ⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ.[self-published source]
Bohairic Coptic: Ⲉ̀ⲫ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲣⲉⲙϩⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲧϣⲱϣ ⲉ̀ ⲁⲝⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. Ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲅⲛⲱⲙⲏ ⲛⲉⲙ ⲥⲩⲛⲏⲇⲏⲥⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲩⲁⲣϣⲏⲧ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ.
Bohairic Coptic Transliteration: Ephouai semisi remheu nem etshōsh e axia nem dikaiosunē. Enthōou se’erehmot gnōmē nem sunēdēsis ouoh empenthreuarshēt em’metrōmi hina enthōou emephrēti enesnēou.
English: All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
See also
- British Library Coptic Language Collection
- List of Coptic place names
- Rosetta Stone
Notes
- The language may have survived in isolated pockets in Upper Egypt as late as the 19th century, according to James Edward Quibell, "When did Coptic become extinct?" in Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde, 39 (1901), p. 87. In the village of Pi-Solsel (Az-Zayniyyah, El Zenya or Al Zeniya north of Luxor), passive speakers over 50 years old were recorded as late as the 1930s, and traces of traditional vernacular Coptic reported to exist in other places such as Abydos and Dendera, see Werner Vycichl, Pi-Solsel, ein Dorf mit koptischer Überlieferung in: Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts, Abteilung Kairo, (MDAIK) vol. 6, 1936, pp. 169–175 (in German).
- [ɟ] is the local equivalent of Cairene [ɡ].
References
- Richter 2009, p. 404.
- Allen 2020, p. 1.
- "Coptic language | Egyptian, Christianity & Alphabet | Britannica", britannica.com, 21 September 2024
- Endangered languages: The full list, 15 April 2011, retrieved 12 October 2024
- Layton 2007, p. 1.
- "Coptic". Ethnologue. Archived from the original on 2022-07-01. Retrieved 2022-05-17.
- Blasco Torres, Ana Isabel (2017). Representing Foreign Sounds: Greek Transcriptions of Egyptian Anthroponyms from 800 BC to 800 AD. University of Salamanca. p. 613. doi:10.14201/gredos.135722 (inactive 1 November 2024). Archived from the original on 2021-05-16. Retrieved 2021-03-14.
...four main dialects were spoken in Graeco-Roman Egypt: Bohairic in the Delta, Fayumic in the Fayum, Sahidic between approximately Oxyrhynchus and Lykopolis and Akhmimic between Panopolis and Elephantine.
{{cite book}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link) - Pearson 1989.
- "Coptic Language History". www.axistranslations.com. Archived from the original on 2016-03-27. Retrieved 2020-05-24.
- "pAy, pA(n)y". Projet Rosette. Archived from the original on 2017-10-10. Retrieved 2017-10-09.
- "nTr". Projet Rosette. Archived from the original on 2017-10-10. Retrieved 2017-10-09.
- "ⲗⲁϩⲙϥ [lahmf], ⲗⲁϩⲙⲉϥ [lahmef]". Coptic Dictionary Online. Georgetown University. Archived from the original on 2017-10-10. Retrieved 2017-10-09.
- Allen 2010, p. 1–2.
- Lambdin 1983, pp. vii–viii.
- "Collections Online | British Museum". www.britishmuseum.org. Archived from the original on 2024-03-02. Retrieved 2025-01-22.
- Guirguis, Fatin Morris (2010). "The Vision of Theophilus: Resistance Through Orality Among the Persecuted Copts".
- Swanson, Mark N. (2010). The Coptic Papacy in Islamic Egypt (641-1517). American Univ in Cairo Press. ISBN 978-977-416-093-6. Archived from the original on 2024-05-26. Retrieved 2023-03-19.
- Egypt's Identities in Conflict: The Political and Religious Landscape of Copts and Muslims. p. 71-72.
- Emile Maher Ishaq. "Coptic language, Spoken". The Coptic Encyclopedia. Vol. 2. pp. 604a – 607a.
- Rubenson, Samuel (December 31, 1996). "The Transition from Coptic to Arabic". Égypte/Monde arabe (27–28): 77–92. doi:10.4000/ema.1920. Archived from the original on September 2, 2021. Retrieved June 20, 2019 – via journals.openedition.org.
- Schaefer (2006), p. 50.
- Miyokawa, Hiroko (2016). "Pharaonism and the Revival of the Coptic Language among Early Twentieth-Century Coptic Christians". Bulletin of the Society for Near Eastern Studies in Japan. 58 (2): 184–195. doi:10.5356/jorient.58.2_184. Archived from the original on 2021-07-11. Retrieved 2021-06-30.
- "Dialect P (or Proto-Theban)". Claremont Colleges Digital Library. Macmillan – via Claremont Graduate University, School of Religion.
- "The Coptic Alphabet" (PDF). www.suscopts.org. Archived (PDF) from the original on 2006-05-13.
- "Coptic Lesson 5:The Rule of the JINKIM" (PDF). Coptic Orthodox Diocese of the Southern United States. Archived from the original (PDF) on Jun 21, 2022.
- Girgis, WA (1963–64). Greek loan words in Coptic. Bulletin de la Société d'archéologie copte 17:63–73.
- Lambdin 1983, p. 9.
- Gignac 1991, p. 174.
- Sijpesteijn, Petra; Lennart Sundelin (2004). Papyrology and the History of Early Islamic Egypt. Leiden, Boston: Brill Academic Publishers. ISBN 978-90-04-13886-5.
- Plumley 1948.
- Greenberg 1990.
- Funk, Wolf-Peter (1987). "Die Zeugen des koptischen Literaturdialekts I7". Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde. 114 (1–2): 129. doi:10.1524/zaes.1987.114.12.117. S2CID 192659355.
- Takács, Gábor (2015). "Questions of Egyptian Historical Phonology and Afro-Asiatic". Bibliotheca Orientalis. 72 (5–6): 565–585. doi:10.2143/BIOR.72.5.3139332. p. 569:
Firstly, as is well-known, Coptic ⲃ had the value [v] or less probably [β].
- Zeldes & Abrams 2018.
- Lambdin 1983, p. 2.
- Lambdin 1983, p. 39.
- Reintges 2010, p. 210.
- Reintges 2004.
- Lambdin 1983, pp. 30–31.
- Reintges 2010, p. 211.
- Reintges 2010, p. 208.
- "Dialect P (or Proto-Theban)".
- Ager, Simon. "Coptic language and alphabet". www.omniglot.com. Retrieved 2025-02-17. Translation and transliteration provided by William Murray.
Works cited
- Allen, James P. (2010). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs (2nd ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-48635-4.
- Allen, James P. (2020). Coptic: A Grammar of Its Six Major Dialects. Eisenbrauns. ISBN 978-1-64602-064-5.
- Gignac, Francis Thomas (1991). "Old Coptic". In Aziz Suryal Atiya (ed.). The Coptic Encyclopedia. Vol. 8. New York and Toronto: Macmillan Publishing Company and Collier Macmillan Canada. pp. 169–188.
- Greenberg, Joseph H. (1990) [1962]. "The interpretation of the Coptic vowel system". In Denning, K.; Kemmer, S. (eds.). On Language: Selected Writings of Joseph H. Greenberg. Palo Alto: Stanford University Press. pp. 428–38.
- Jernstedt, Peter V (1927). "Das koptische Präsens und die Anknüpfungsarten des näheren Objekts". Comptes Rendus de l'Académie des Sciences de l'URSS. 2: 69–74.
- Lambdin, Thomas Oden (1983). Introduction to Sahidic Coptic. Macon: Mercer University Press.
- Layton, Bentley (2007). Coptic in 20 Lessons: Introduction to Sahidic Coptic with Exercises & Vocabularies. Peeters Publishers. ISBN 978-90-429-1810-8.
- Loprieno, Antonio (1995). Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-44384-5.
- Pearson, Birger A. (1989). "Review of The Nag Hammadi Library". Journal of the American Academy of Religion. 57 (1): 178–181.
- Plumley, John Martin (1948). Introductory Coptic Grammar. London: Home & Van Thal.
- Reintges, Chris H. (2004). Coptic Egyptian (Sahidic dialect): a learner's grammar. Cologne: Rüdiger Köppe Verlag. ISBN 978-3-89645-570-3.
- Reintges, Chris H. (2010). "Coordination, converbs, and clause-chaining in Coptic Egyptian typology". In Bril, Isabelle (ed.). Clause linking and clause hierarchy. Studies in Language Companion Series. Vol. 128. Amsterdam: John Benjamins. ISBN 978-90-272-0588-9.
- Richter, Tonio Sebastian (2009). "Greek, Coptic and the 'language of the Hijra': the rise and decline of the Coptic language in late antique and medieval Egypt" (PDF). Hellenism to Islam: Cultural and Linguistic Change in the Roman Near East. Cambridge University Press.
- Schaefer, K. R. (2006). Enigmatic Charms: Medieval Arabic Block Printed Amulets in American and European Libraries and Museums. Leiden: E. J. Brill. doi:10.1163/9789047408529. ISBN 978-90-474-0852-9.
- Zeldes, Amir; Abrams, Mitchell (2018). "The Coptic Universal Dependency Treebank" (PDF). Proceedings of the Second Workshop on Universal Dependencies (UDW 2018). Association for Computational Linguistics: 171–179. Retrieved February 17, 2025.
Further reading
General studies
- Abel, Carl (1855). "On the Coptic Language". Transactions of the Philological Society (5).
- Emmel, Stephen. 1992. "Languages (Coptic)". In The Anchor Bible Dictionary, edited by David Noel Freedman. Vol. 4 of 6 vols. New York: Doubleday. 180–188.
- Gessman, A. M. (1976). "The Birth of the Coptic Script". University of South Florida Language Quarterly 14. 2–3.
- Kasser, Radolphe. 1991. "Dialects". In The Coptic Encyclopedia, edited by Aziz Suryal Atiya. Vol. 8 of 8 vols. New York and Toronto: Macmillan Publishing Company and Collier Macmillan Canada. 87–96.
- Wolfgang Kosack. Lehrbuch des Koptischen.Teil I:Koptische Grammatik.Teil II:Koptische Lesestücke, Graz 1974.
- Polotsky, Hans Jakob. 1971. "Coptic". In Afroasiatic: A Survey, edited by Carleton Taylor Hodge. (Jana Linguarum: Series Practica; 163). 's Gravenhage and Paris: Mouton. 67–79.
Grammars and grammatical studies
- Chaîne, Marius. 1933. Éléments de grammaire dialectale copte: bohairique, sahidique, achmimique, fayoumique. Paris: Paul Geuthner.
- Eberle, Andrea, & Regine Schulz. 2004. Koptisch – Ein Leitfaden durch das Saïdische. LINCOM Languages of the World/Materials 07. Munich: LINCOM Europa.
- Layton, Bentley. 2000. A Coptic Grammar (Sahidic Dialect): With a Chrestomathy and Glossary. (Porta linguarum orientalium; N.S., 20). Wiesbaden: Harrassowitz.
- Mallon, Alexis. 1956. Grammaire copte: bibliographie, chrestomathie et vocabulaire. 4th edition. Beyrouth.
- Mattar, Nabil. 1990. A Study in Bohairic Coptic. Pasadena: Hope Publishing House.
- Polotsky, Hans Jakob. 1987. Grundlagen des koptischen Satzbaus. American Studies in Papyrology 28. Decatur, Ga.: Scholars Press.
- Shisha-Halevy, Ariel. 1988. Coptic Grammatical Chrestomathy: a course for academic and private study. Orientalia lovaniensia analecta 30. Leuven: Peeters.
- Shisha-Halevy, Ariel. 1986. Coptic Grammatical Categories: Structural Studies in the Syntax of Shenoutean Sahidic. Analecta Orientalia 53. Roma: Pontificium Institutum Biblicum. ISBN 88-7653-255-2.
- Shisha-Halevy, Ariel. 2007. Topics in Coptic Syntax: Structural Studies in the Bohairic Dialect. Orientalia Lovaniensia Analecta 160. Leuven – Paris – Dudley, MA: Peeters. ISBN 978-90-429-1875-7.
- Tattam, Henry, A compendious grammar of the Egyptian language as contained in the Coptic, Sahidic, and Bashmuric Dialects (London 1863)
- Till, Walter C. 1994. Koptische Dialektgrammatik. Berlin: Walter De Gruyter.
- Vergote, Jozef. 1973–1983. Grammaire copte. Leuven: Peeters.
- Younan, Sameh. 2005. So, you want to learn Coptic? A guide to Bohairic Grammar. Sydney: St.Mary, St.Bakhomious and St.Shenouda Coptic Orthodox Church.
Dictionaries
- Černý, Jaroslav. 1976. Coptic Etymological Dictionary. Cambridge and New York: Cambridge University Press.
- Crum, Walter Ewing. 1939. [1]A Coptic Dictionary]. Oxford: Clarendon Press. Reprinted by Sandpiper Books Ltd, London & Powells Books, Chicago, 2000.
- Wolfgang Kosack: Koptisches Handlexikon des Bohairischen. Koptisch – Deutsch – Arabisch. Verlag Christoph Brunner, Basel 2013, ISBN 978-3-9524018-9-7.
- Vycichl, Werner. 1983. Dictionnaire étymologique de la langue copte. Leuven: Éditions Peeters.
- Westendorf, Wolfhart. 1965/1977. Koptisches Handwörterbuch. Heidelberg: Carl Winter.
Phonology
- Allen, James P. (2020). "Coptic". Ancient Egyptian Phonology. Cambridge University Press. pp. 3–22. doi:10.1017/9781108751827.003. ISBN 978-1-108-48555-5.
- Depuydt, Leo. 1993. "On Coptic Sounds", Orientalia 62 (new series): 338–75.
- Grossman, Eitan and Martin Haspelmath. 2015. "The Leipzig-Jerusalem Transliteration of Coptic", Egyptian-Coptic Linguistics in Typological Perspective, eds., Eitan Grossman, Martin Haspelmath & Tonio Sebastian Richter. Berlin/Munich/Boston: Walter de Gruyter. 145–56.
- Isḥāḳ, Emile Māher. 1975. "The phonetics and phonology of the Boḥairic dialect of Coptic and the Survival of Coptic Word in the Colloquial and Classical Arabic of Egypt and of Coptic Grammatical Constructions in Colloquial Egyptian Arabic". University of Oxford. 32-671.
- Loprieno, Antonio. 1997. "Egyptian and Coptic Phonology", Phonologies of Asia and Africa (Including the Caucasus), vol. 1, ed., Alan S. Kaye. Winona Lake: Eisenbrauns. 431–60.
- Peust, Carsten (1999). Egyptian Phonology: An Introduction to the Phonology of a Dead Language. Peust & Gutschmidt. ISBN 3-933043-02-6 – via Heidelberg University Library.
Bibliographies
- Kammerer, Winifred (compiler), A Coptic Bibliography, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1950. (Reprint New York: Kraus Reprint Co., 1969)
- Wolfgang Kosack: Der koptische Heiligenkalender. Deutsch – Koptisch – Arabisch nach den besten Quellen neu bearbeitet und vollständig herausgegeben mit Index Sanctorum koptischer Heiliger, Index der Namen auf Koptisch, Koptische Patriarchenliste, Geografische Liste. Christoph Brunner, Berlin 2012, ISBN 978-3-9524018-4-2.
- Wolfgang Kosack: Schenute von Atripe De judicio finale. Papyruskodex 63000.IV im Museo Egizio di Torino. Einleitung, Textbearbeitung und Übersetzung herausgegeben von Wolfgang Kosack. Christoph Brunner, Berlin 2013, ISBN 978-3-9524018-5-9.
- Wolfgang Kosack: Basilios "De archangelo Michael": sahidice Pseudo – Euhodios "De resurrectione": sahidice Pseudo – Euhodios "De dormitione Mariae virginis": sahidice & bohairice : < Papyruskodex Turin, Mus. Egizio Cat. 63000 XI. > nebst Varianten und Fragmente. In Parallelzeilen ediert, kommentiert und übersetzt von Wolfgang Kosack. Christoph Brunner, Berlin 2014. ISBN 978-3-906206-02-8.
- Wolfgang Kosack: Novum Testamentum Coptice. Neues Testament, Bohairisch, ediert von Wolfgang Kosack. Novum Testamentum, Bohairice, curavit Wolfgang Kosack. / Wolfgang Kosack. neue Ausgabe, Christoph Brunner, Basel 2014. ISBN 978-3-906206-04-2.
External links
- By Alin Suciu, a blog on Coptic literature and manuscripts
- France-copte.net By Mikhail David, French coptic site.
- Copticsounds – a resource for the study of Coptic phonology
- ⲡⲓⲥⲁϧⲟ Archived 2021-03-08 at the Wayback Machine: Coptic language internet links Archived 2021-03-07 at the Wayback Machine and bibliography Archived 2021-03-08 at the Wayback Machine
- Coptica.ch Online library of Coptic texts at University of Geneva (site text in French)
- New Athena Unicode font; includes the new Coptic range
- Online Coptic tutorial
- A comprehensive Coptic language resource (Remenkimi) (Internet Archive)
- Coptic block in the Unicode 4.1 standard
- Heike Behlmer, Selected Bibliography on the Coptic Language
- Coptic texts and manuscripts at Leiden University Library
- Ifao N Copte – A professional Coptic font for researchers.
- a set of Coptic fonts
- GNU FreeFont—FreeSerif face includes a Coptic range.
Coptic Bohairic Coptic ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ ⲭⲏⲙⲓ romanized Timetremenkʰemi is an Afroasiatic dormant language It is a group of closely related Egyptian dialects representing the most recent developments of the Egyptian language and historically spoken by the Copts starting from the third century AD in Roman Egypt Coptic was supplanted by Arabic as the primary spoken language of Egypt following the Arab conquest of Egypt and was slowly replaced over the centuries Copticϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ ⲭⲏⲙⲓ Timetremenkʰemi Native toEgyptEthnicityCoptsEraLiterary c 3rd c 14th century AD Spoken c 3rd c 19th century AD Liturgical c 3rd century AD presentLanguage familyAfro Asiatic EgyptianCopticEarly formsArchaic Egyptian Old Egyptian Middle Egyptian Late Egyptian DemoticDialectsBohairic Sahidic Akhmimic Lycopolitan Fayyumic OxyrhynchiteWriting systemCoptic alphabetLanguage codesISO 639 2 span class plainlinks cop span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code cop class extiw title iso639 3 cop cop a Linguist ListcopGlottologcopt1239Historical map of the distribution of the Coptic dialects citation needed This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA This article contains Coptic text Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Coptic letters Coptic has no native speakers today although it remains in daily use as the liturgical language of the Coptic Orthodox Church and of the Coptic Catholic Church Innovations in grammar and phonology and the influx of Greek loanwords distinguish Coptic from earlier periods of the Egyptian language It is written with the Coptic alphabet a modified form of the Greek alphabet with seven additional letters borrowed from the Demotic Egyptian script The major Coptic dialects are Sahidic Bohairic Akhmimic Fayyumic Lycopolitan Asyutic and Oxyrhynchite Sahidic Coptic was spoken between the cities of Asyut and Oxyrhynchus and flourished as a literary language across Egypt in the period c 325 c 800 AD The Gnostic texts in the Nag Hammadi library are primarily written in the Sahidic dialect However some texts also contain elements of the Subakhmimic Lycopolitan dialect which was also used in Upper Egypt Bohairic the dialect of Lower Egypt gained prominence in the 9th century and is the dialect used by the Coptic Church litugically NameIn Coptic the language is called ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ ⲭⲏⲙⲓ timetremǹkhemi Egyptian or ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ ⲣⲉⲙⲛ ⲭⲏⲙⲓ tiaspi ǹremǹkhemi the Egyptian language Coptic also possessed the term ⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ gyptios Egyptian derived from Greek Aἰgyptios Aiguptios This was borrowed into Arabic as قب ط qibṭ qubṭ and from there into the languages of Europe giving rise to words like French copte and English Copt Geographic distributionThis section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section Unsourced material may be challenged and removed April 2024 Learn how and when to remove this message Coptic is today spoken liturgically in the Coptic Orthodox and Coptic Catholic Church along with Modern Standard Arabic The language is spoken only in Egypt and historically has had little influence outside of the territory except for monasteries located in Nubia Coptic s most noticeable linguistic influence has been on the various dialects of Egyptian Arabic which is characterised by a Coptic substratum in lexical morphological syntactical and phonological features Influence on other languages In addition to influencing the grammar vocabulary and syntax of Egyptian Arabic Coptic has lent to both Arabic and Modern Hebrew such words as citation needed timsaḥ Arabic تمساح Hebrew תמסח crocodile emsah ⲉⲙⲥⲁϩ citation needed this subsequently entered Turkish as timsah Coptic ⲉⲙⲥⲁϩ is grammatically masculine and hence would have taken the form pemsah Sahidic ⲡⲉⲙⲥⲁϩ Bohairic ⲡⲓⲉⲙⲥⲁϩ with the definite articular prefix Hence it is unclear why the word should have entered Arabic with an initial t which would have required the word to be grammatically feminine i e Sahidic ⲧⲉⲙⲥⲁϩ Bohairic ϯⲉⲙⲥⲁϩ citation needed ṭubah Arabic طوبة brick citation needed Sahidic ⲧⲱⲱⲃⲉ tōōbe Bohairic ⲧⲱⲃⲓ tōbi this subsequently entered Catalan and Spanish via Andalusian Arabic as tova and adobe respectively the latter of which was borrowed by American English citation needed waḥah Arabic واحة oasis Sahidic ⲟⲩⲁϩⲉ ouahe Bohairic ⲟⲩⲉϩⲓ ouehi this subsequently entered Turkish as vaha citation needed A few words of Coptic origin are found in the Greek language some of the words were later lent to various European languages such as barge from Coptic baare ⲃⲁⲁⲣⲉ small boat citation needed However most words of Egyptian origin that entered into Greek and subsequently into other European languages came directly from Ancient Egyptian often Demotic An example is the Greek oasis ὄasis which comes directly from Egyptian wḥꜣt or Demotic wḥj However Coptic reborrowed some words of Ancient Egyptian origin into its lexicon via Greek For example both Sahidic and Bohairic use the word ebenos which was taken directly from Greek ἔbenos ebony originally from Egyptian hbnj citation needed Many place names in modern Egypt are Arabic adaptations of their former Coptic names Coptic name Modern nameⲥⲓⲱⲟⲩⲧ sejōwt أسيوط ʾasyuṭ Asyutⲫⲓⲟⲙ pheyom الفيوم al fayyum Faiyumϯⲙⲉⲛϩⲱⲣ temenhōr دمنهور damanhur Damanhurⲥⲟⲩⲁⲛ swan أسوان ʾaswan Aswanⲙⲉⲛϥ menf منف manf Memphis The Coptic name ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ papnoute from Egyptian pꜣy pꜣ nṯr means belonging to God or he of God It was adapted into Arabic as Babnouda which remains a common name among Egyptian Copts to this day It was also borrowed into Greek as the name Pafnoytios Paphnutius That in turn is the source of the Russian name Pafnutij Pafnuty perhaps best known in the name of the mathematician Pafnuty Chebyshev HistoryA Demotic graffito in Greek letters from year 5 Horwennefer 200 201 BC The Egyptian language may have the longest documented history of any language from Old Egyptian which appeared just before 3200 BC to its final phases as Coptic in the Middle Ages Coptic belongs to the Later Egyptian phase which started to be written in the New Kingdom of Egypt Later Egyptian represented colloquial speech of the later periods It had analytic features like definite and indefinite articles and periphrastic verb conjugation Coptic therefore is a reference to both the most recent stage of Egyptian after Demotic and the new writing system that was adapted from the Greek alphabet Pre Islamic period Coptic liturgical inscription from Upper Egypt dated to the fifth or sixth century The earliest attempts to write the Egyptian language using the Greek alphabet are Greek transcriptions of Egyptian proper names most of which date to the Ptolemaic Kingdom Scholars frequently refer to this phase as Pre Coptic However it is clear that by the Late Period of ancient Egypt demotic scribes regularly employed a more phonetic orthography a testament to the increasing cultural contact between Egyptians and Greeks even before Alexander the Great s conquest of Egypt After Alexanders the Great s conquest of Egypt and the subsequent Greek administration of the Ptolemaic Kingdom led to the widespread widespread hellenization and Greek Coptic bilingualism more so in Northern Egypt and especially in the Nile Delta This led to the entrance of many Greek loanwords into Coptic particularly in words relating to technical legal commercial and technological topics Coptic itself or Old Coptic takes root in the first century The transition from the older Egyptian scripts to the newly adapted Coptic alphabet was in part due to the decline of the traditional role played by the priestly class of ancient Egyptian religion who unlike most ordinary Egyptians were literate in the temple scriptoria Old Coptic is represented mostly by non Christian texts such as Egyptian pagan prayers and magical and astrological papyri Many of them served as glosses to original hieratic and demotic equivalents The glosses may have been aimed at non Egyptian speakers Under late Roman rule Diocletian persecuted many Egyptian converts to the new Christian religion which forced new converts to flee to the Egyptian deserts In time the growth of these communities generated the need to write Christian Greek instructions in the Egyptian language The early Fathers of the Coptic Church such as Anthony the Great Pachomius the Great Macarius of Egypt and Athanasius of Alexandria who otherwise usually wrote in Greek addressed some of their works to the Egyptian monks in Egyptian The Egyptian language now written in the Coptic alphabet flourished in the second and third centuries However it was not until Shenoute that Coptic became a fully standardised literary language based on the Sahidic dialect Shenouda s native Egyptian tongue and knowledge of Greek and rhetoric gave him the necessary tools to elevate Coptic in content and style to a literary height nearly equal to the position of the Egyptian language in ancient Egypt Islamic period Page from 19th century Coptic language grammar The Muslim conquest of Egypt by Arabs came with the spread of Islam in the seventh century At the turn of the eighth century Caliph Abd al Malik ibn Marwan decreed that Arabic replace Koine Greek as the sole administrative language Literary Coptic gradually declined and within a few hundred years Egyptian bishop Severus ibn al Muqaffa found it necessary to write his History of the Patriarchs in Arabic However ecclesiastically the language retained an important position and many hagiographic texts were also composed during this period Until the 10th century Coptic remained the spoken language of the native population outside the capital The Coptic language massively declined under the hands of Fatimid Caliph Al Hakim bi Amr Allah as part of his campaigns of religious persecution He issued strict orders completely prohibiting the use of Coptic anywhere whether in schools public streets and even homes including mothers speaking to their children Those who did not comply had their tongues cut off He personally walked the streets of Cairo and eavesdropped on Coptic speaking homes to find out if any family was speaking Coptic As a written language Coptic is thought to have completely given way to Arabic around the 13th century though it seems to have survived as a spoken language until the 17th century and in some localities even longer From the medieval period there is one known example of tarsh printed Coptic The fragmentary amulet A Ch 12 145 now in the Austrian National Library contains a frame of Coptic text around an Arabic main text Modern revitalisation attempts In the early 20th century some Copts tried to revive the Coptic language but they were unsuccessful In the second half of the 20th century Pope Cyril VI of Alexandria started a national Church sponsored movement to revive Coptic Several works of grammar were published including a more comprehensive dictionary than had been formerly available The scholarly findings of the field of Egyptology and the inauguration of the Institute of Coptic Studies further contributed to the renaissance Efforts at language revitalisation continue to be undertaken and have attracted the interest of Copts and linguists in and outside of Egypt citation needed Writing systemPapyrus Bodmer VI Dialect P possesses the richest of all Coptic alphabets with 35 unique graphemes Coptic uses a writing system almost wholly derived from the Greek alphabet with the addition of a number of letters that have their origins in Demotic Egyptian This is comparable to the Latin based Icelandic alphabet which includes the runic letter thorn There is some variation in the number and forms of these signs depending on the dialect Some of the letters in the Coptic alphabet that are of Greek origin were normally reserved for Greek words Old Coptic texts used several graphemes that were not retained in the literary Coptic orthography of later centuries In Sahidic syllable boundaries may have been marked by a supralinear stroke or the stroke may have tied letters together in one word since Coptic texts did not otherwise indicate word divisions Some scribal traditions use a diaeresis over the letters ⲓ and ⲩ at the beginning of a word or to mark a diphthong Bohairic uses a superposed point or small stroke known as ϫⲓⲛⲕⲓⲙ jinkim movement When jinkim is placed over a vowel it is pronounced independently and when it is placed over a consonant a short ⲉ precedes it LiteratureThe oldest Coptic writings date to the pre Christian era Old Coptic though Coptic literature consists mostly of texts written by prominent saints of the Coptic Church such as Anthony the Great Pachomius the Great and Shenoute Shenoute helped fully standardise the Coptic language through his many sermons treatises and homilies which formed the basis of early Coptic literature VocabularyThe core lexicon of Coptic is Egyptian most closely related to the preceding Demotic phase of the language Up to 40 of the vocabulary of literary Coptic is drawn from Greek but borrowings are not always fully adapted to the Coptic phonological system and may have semantic differences as well There are instances of Coptic texts having passages that are almost entirely composed from Greek lexical roots However that is likely because the majority of Coptic religious texts are direct translations of Greek works What invariably attracts the attention of the reader of a Coptic text especially if it is written in the Sa idic dialect is the very liberal use which is made of Greek loan words of which so few indeed are to be found in the Ancient Egyptian language There Greek loan words occur everywhere in Coptic literature be it Biblical liturgical theological or non literary i e legal documents and personal letters Though nouns and verbs predominate the Greek loan words may come from any other part of speech except pronouns The Greek loanwords in Coptic retain their original male or female gender but Greek neuter nouns are treated as masculine in Coptic The Greek nouns are usually inflected in the singular and in the nominative case though occasionally Words or concepts for which no adequate Egyptian translation existed were taken directly from Greek to avoid altering the meaning of the religious message In addition other Egyptian words that would have adequately translated the Greek equivalents were not used as they were perceived as having overt pagan associations Old Coptic texts use many such words phrases and epithets for example the word ⲧⲃⲁⲓⲧⲱⲩ Who is in His Mountain is an epithet of Anubis There are also traces of some archaic grammatical features such as residues of the Demotic relative clause lack of an indefinite article and possessive use of suffixes Thus the transition from the old traditions to the new Christian religion also contributed to the adoption of Greek words into the Coptic religious lexicon It is safe to assume that the everyday speech of the native population retained to a greater extent its indigenous Egyptian character which is sometimes reflected in Coptic nonecclesiastical documents such as letters and contracts PhonologyCoptic provides the clearest indication of Later Egyptian phonology from its writing system which fully indicates vowel sounds and occasionally stress patterns The phonological system of Later Egyptian is also better known than that of the Classical phase of the language because of a greater number of sources indicating Egyptian sounds including cuneiform letters containing transcriptions of Egyptian words and phrases and Egyptian renderings of Northwest Semitic names Coptic sounds in addition are known from a variety of Coptic Arabic papyri in which Arabic letters were used to transcribe Coptic and vice versa They date to the medieval Islamic period when Coptic was still spoken Vowels There are some differences of opinion among Coptic language scholars on the correct phonetic interpretation of the writing system of Coptic Differences centre on how to interpret the pairs of letters ⲉ ⲏ and ⲟ ⲱ In the Attic dialect of Ancient Greek in the 5th century BC the first member of each pair is a short closed vowel e o and the second member is a long open vowel ɛː ɔː In some interpretations of Coptic phonology it is assumed that the length difference is primary with ⲉ ⲏ e eː and ⲟ ⲱ is o oː Other scholars argue for a different analysis in which ⲉ ⲏ and ⲟ ⲱ are interpreted as e ɛ and o ɔ These two charts show the two theories of Coptic vowel phonology Monophthong phonemes length theory Front Central BackClose iː uːClose mid eː e oː oMid eOpen ɑMonophthong phonemes vowel quality theory Front Central BackClose iː uːClose mid e oMid ɛ e ɔOpen ɑ Dialects vary in their realisation The difference between o and u seems to be allophonic Evidence is not sufficient to demonstrate that these are distinct vowels and if they are the difference has a very low functional load For dialects that use orthographic ⲉⲓ for a single vowel there appears to be no phonetic difference from ⲓ Double orthographic vowels are presumed here to be long as that makes the morphology more straightforward citation needed Another common interpretation is that these represented glottal stop Bohairic vowels Front BackClose ⲉⲓ i ⲟⲩ u Close mid ⲏ e ⲱ o Open mid ⲉ ɛ ⲟ ɔ Open ⲁ a Sahidic vowels Front BackClose ⲉⲓ i ⲟⲩ u Close mid ⲏ e ⲏⲏ eː ⲱ o ⲱⲱ oː Open mid ⲉ ɛ ⲉⲉ ɛː ⲟ ɔ ⲟⲟ ɔː Open ⲁ a ⲁⲁ aː Lycopolitan vowels Front BackClose ⲉⲓ i ⲟⲩ u Close mid ⲏ e ⲏⲏ eː ⲱ o ⲱⲱ oː Open mid ⲉ ɛ ⲉⲉ ɛː ⲟⲟ ɔː Open ⲁ a ⲁⲁ aː Akhmimic vowels Front BackClose ⲉⲓ i ⲓⲉⲓ iː ⲟⲩ u ⲟⲩⲟⲩ uː Close mid ⲏ e ⲱ o Open mid ⲉ ɛ ⲉⲉ ɛː ⲟⲟ ɔː Open ⲁ a ⲁⲁ aː Frequent spelling of this vowel as ⲱⲱ indicates that it is in free variation with oː There is no length distinction in final stressed position but only those vowels that occur long appear there ⲉ ⲓ ⲉ ⲁ ⲟ ⲱ ⲟⲩ In Sahidic the letter ⲉ was used for short e before back fricatives and also for unstressed schwa e It s possible there was also a distinction between short ɛ and a but if so the functional load was extremely low Bohairic did not have long vowels i was only written ⲓ As above it s possible that u and o were distinct vowels rather than just allophones In Late Coptic that is Late Bohairic the vowels were reduced to those found in Egyptian Arabic a i u dubious discuss ⲱ ⲟ became u ⲉ became ae and ⲏ became either ɪ or ae It is difficult to explain ⲏ However it generally became ae in stressed monosyllables ɪ in unstressed monosyllables and in polysyllables ae when followed by i and ɪ when not There were no doubled orthographic vowels in Mesokemic Some representative correspondences with Sahidic are Sahidic stressed vowels ⲁ ⲁⲁ ⲉⲉ ⲏ ⲟ ⲱ ⲱⲱMesokemic equivalent ⲉ ⲏ ⲏ ⲁ ⲟ ⲱ It is not clear if these correspondences reflect distinct pronunciations in Mesokemic or if they are an imitation of the long Greek vowels h w Consonants As with the vowels there are differences of opinion over the correct interpretation of the Coptic consonant letters particularly with regard to the letters ϫ and ϭ ϫ is transcribed as j in many older Coptic sources and ϭ as ɡ or c Lambdin 1983 notes that the current conventional pronunciations are different from the probable ancient pronunciations Sahidic ϫ was probably pronounced tʲ and ϭ was probably pronounced kʲ Reintges 2004 p 22 suggests that ϫ was pronounced tʃ Beside being found in Greek loanwords the letters f 8 x were used in native words for a sequence of p t k plus h as in ⲑⲉ ⲧ ϩⲉ the way f sg and ⲫⲟϥ ⲡ ϩⲟϥ the snake m sg The letters did not have this use in Bohairic which used them for single sounds Coptic consonants Labial Alveolar Palatal Velar GlottalNasal m ⲙ n ⲛ Obstruent aspirate p ʰ ⲫ tʰ ⲑ t ʃʰ ϭ kʰ ⲭ tenuis p ⲡ t ⲧ t ʃ ϫ k ʲ ϭ k ⲕ fricative f ϥ s ⲥ ʃ ϣ xʲ ⳋ ⳃ x ϧ ⳉ h ϩ Approximant v ⲃ r ⲣ l ⲗ j ⲉⲓ w ⲟⲩ The aspirate series is present only in Bohairic The letter ϭ has two values In Bohairic it represents t ʃʰ the aspirated counterpart to ϫ t ʃ In the other dialects it represents kʲ the palatalized counterpart to ⲕ k xʲ is present only in the minor Coptic dialects P and I further explanation needed where it is written ⳋ and ⳃ respectively x is written ϧ in Bohairic and Dialect P and ⳉ in Akhmimic and Dialect I Coptic ⲃ is alternatively interpreted as a voiced bilabial fricative b Like the other voiced consonants it belongs to the class of sonorants and may occupy the syllable nucleus cf Sahidic ⲧⲃ ⲧ tv t fish It is possible that in addition there was a glottal stop ʔ that was not consistently written Coptic does not seem to have had a glottal stop at the beginning of orthographically vowel initial words It is possible that vowels written double were an attempt to indicate glottal stop rather than a long vowel in the middle of a word However there is little evidence for this citation needed e g Arabic words with short vowels and glottal stop are not written with double vowels in Coptic and Coptic words with double orthographic vowels are transcribed with long vowels rather than hamza in Arabic In Late Coptic ca 14th century Bohairic sounds that did not occur in Egyptian Arabic were lost A possible shift from a tenuis aspirate distinction to voiced tenuis is only attested from the alveolars the only place that Arabic has such a contrast Late Coptic consonants Original pronunciation Late pronunciationb w final b p bpʰ b ft dtʰ dt ʃ ɟt ʃʰ ʃk kkʰ k Earlier phases of Egyptian may have contrasted voiceless and voiced bilabial plosives but the distinction seems to have been lost Late Egyptian Demotic and Coptic all interchangeably use their respective graphemes to indicate either sound for example Coptic for iron appears alternately as ⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲃⲉⲛⲓⲡⲉ and ⲃⲓⲛⲓⲃⲉ That probably reflects dialect variation Both letters were interchanged with ⲫ and ϥ to indicate f and ⲃ was also used in many texts to indicate the bilabial approximant w Coptologists believe that Coptic ⲃ was articulated as a voiced bilabial fricative b In the present day Coptic Church services this letter is realised as v but it is almost certainly a result of the pronunciation reforms instituted in the 19th century Whereas Old Egyptian contrasts s and z the two sounds appear to be in free variation in Coptic as they were since the Middle Egyptian period However they are contrasted only in Greek loans for example native Coptic ⲁⲛⲍⲏⲃ anzeb and ⲁⲛⲥⲏⲃⲉ ansebe school are homophonous Other consonants that sometimes appear to be either in free variation or to have different distributions across dialects are t and d ɾ and l especially in the Fayyumic dialect a feature of earlier Egyptian and k and ɡ with the voiceless stop consonants being more common in Coptic words and the voiced ones in Greek borrowings Apart from the liquid consonants this pattern may indicate a sound change in Later Egyptian leading to a neutralisation of voiced alveolar and velar plosives When the voiced plosives are realised it is usually the result of consonant voicing in proximity to n Though there is no clear evidence that Coptic had a glottal stop different orthographic means have been posited for indicating one by those who believe that it did with ⲁ word initially with ⲓ word finally in monosyllabic words in northern dialects and ⲉ in monosyllabic words in Akhmimic and Assiutic by reduplication of a vowel s grapheme but mostly unwritten A few early manuscripts have a letter ⳋ or ⳃ c where Sahidic and Bohairic have ϣ s and Akhmimic has ⳉ x This sound seems to have been lost early on GrammarCoptic is primarily a fusional inflectional language though some scholars such as Loprieno 1995 have suggested it has agglutinative or even polysynthetic tendencies Its morphology relies heavily on prefixation and clitics but these forms frequently encode multiple grammatical functions Its standard word order is subject verb object though it can shift to verb subject object with the appropriate preposition before the subject Number gender tense and mood are marked by prefixes and clitics which evolved from Late Egyptian While earlier stages of Egyptian used suffixation for verb conjugation Coptic largely replaced these with periphrastic constructions and prefix based inflection though vestiges of suffix inflection survive in certain verbs and possessive structures For example the Middle Egyptian form satapafa he chooses written stp f in hieroglyphs corresponds to the Coptic Sahidic f sotp ϥⲥⲱⲧⲡ he chooses where the prefix f encodes multiple grammatical functions simultaneously characteristic of fusional morphology rather than agglutination Nouns All Coptic nouns carry grammatical gender either masculine or feminine usually marked through a definite article as in the Romance languages the difference is that Coptic articles are prefixes Masculine nouns are marked with the article pe peː and feminine nouns with the article te teː in the Sahidic dialect and pi ep and ti et in the Bohairic dialect Bohairic ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ peˈɾome the man ϯϫⲓϫ teˈt ʃit ʃ the hand Sahidic ⲡⲉⲣⲱⲙⲉ peˈɾome the man ⲧⲉϫⲓϫ teˈt ʃit ʃ the hand The definite and indefinite articles also indicate number however only definite articles mark gender Coptic has a number of broken plurals a vestige of Older Egyptian but in the majority of cases the article marks number Generally nouns inflected for plurality end in we but there are some irregularities The dual was another feature of earlier Egyptian that survives in Coptic in only few words such as ⲥⲛⲁⲩ snau two Words of Greek origin keep their original grammatical gender except for neuter nouns which become masculine in Coptic Possession of definite nouns is expressed with a series of possessive articles which are prefixed to the noun These articles agree with the person number and gender of the possessor and the number and gender of the possessed noun The forms of the possessive article vary according to dialect Coptic possessive articles Person Number Gender DialectPossessor Possessed Bohairic Fayyumic Oxyrhynchite Sahidic Lycopolitan Akhmimic1SG M ⲡⲁ F ⲧⲁ PL ⲛⲁ 2SG M M ⲡⲉⲕ F ⲧⲉⲕ PL ⲛⲉⲕ 2SG F M ⲡⲉ ⲡⲟⲩ ⲡⲉ F ⲧⲉ ⲧⲟⲩ ⲧⲉ PL ⲛⲉ ⲛⲟⲩ ⲛⲉ 3SG M M ⲡⲉϥ F ⲧⲉϥ PL ⲛⲉϥ 3SG F M ⲡⲉⲥ F ⲧⲉⲥ PL ⲛⲉⲥ 1PL M ⲡⲉⲛ F ⲧⲉⲛ PL ⲛⲉⲛ 2PL M ⲡⲉⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲛ F ⲧⲉⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲛ PL ⲛⲉⲧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲛ 3PL M ⲡⲟⲩ ⲡⲉⲩ ⲡⲟⲩ F ⲧⲟⲩ ⲧⲉⲩ ⲧⲟⲩ PL ⲛⲟⲩ ⲛⲉⲩ ⲛⲟⲩ Examples Translation DialectBohairic Fayyumic Oxyrhynchite Sahidic Lycopolitan Akhmimic my brother ⲡⲁ ⲥⲟⲛ ⲡⲁ ⲥⲁⲛ ⲡⲁ ⲥⲟⲛ ⲡⲁ ⲥⲁⲛ my sister ⲧⲁ ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲁ ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲁ ⲥⲱⲛⲉ my siblings ⲛⲁ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁ ⲥⲛⲏⲩ your SG M brother ⲡⲉⲕ ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲕ ⲥⲁⲛ ⲡⲉⲕ ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲕ ⲥⲁⲛ your SG M sister ⲧⲉⲕ ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉⲕ ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲉⲕ ⲥⲱⲛⲉ your SG M siblings ⲛⲉⲕ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲕ ⲥⲛⲏⲩ your SG F brother ⲡⲉ ⲥⲟⲛ ⲡⲉ ⲥⲁⲛ ⲡⲟⲩ ⲥⲟⲛ ⲡⲉ ⲥⲁⲛ your SG F sister ⲧⲉ ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉ ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲟⲩ ⲥⲱⲛⲉ ⲧⲉ ⲥⲱⲛⲉ your SG F siblings ⲛⲉ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉ ⲥⲛⲏⲩ ⲛⲟⲩ ⲥⲛⲏⲩ ⲛⲉ ⲥⲛⲏⲩ his brother ⲡⲉϥ ⲥⲟⲛ ⲡⲉϥ ⲥⲁⲛ ⲡⲉϥ ⲥⲟⲛ ⲡⲉϥ ⲥⲁⲛ his sister ⲧⲉϥ ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉϥ ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲉϥ ⲥⲱⲛⲉ his siblings ⲛⲉϥ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉϥ ⲥⲛⲏⲩ her brother ⲡⲉⲥ ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲥ ⲥⲁⲛ ⲡⲉⲥ ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲥ ⲥⲁⲛ her sister ⲧⲉⲥ ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉⲥ ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲉⲥ ⲥⲱⲛⲉ her siblings ⲛⲉⲥ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲥ ⲥⲛⲏⲩ our brother ⲡⲉⲛ ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲛ ⲥⲁⲛ ⲡⲉⲛ ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲛ ⲥⲁⲛ our sister ⲧⲉⲛ ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉⲛ ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲉⲛ ⲥⲱⲛⲉ our siblings ⲛⲉⲛ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲛ ⲥⲛⲏⲩ your PL brother ⲡⲉⲧⲉⲛ ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛ ⲥⲁⲛ ⲡⲉⲧⲛ ⲥⲁⲛ ⲡⲉⲧⲛ ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛ ⲥⲁⲛ your PL sister ⲧⲉⲧⲉⲛ ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉⲧⲛ ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲉⲧⲛ ⲥⲱⲛⲉ your PL siblings ⲛⲉⲧⲉⲛ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛ ⲥⲛⲏⲩ their brother ⲡⲟⲩ ⲥⲟⲛ ⲡⲉⲩ ⲥⲁⲛ ⲡⲉⲩ ⲥⲟⲛ ⲡⲟⲩ ⲥⲁⲛ their sister ⲧⲟⲩ ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉⲩ ⲥⲱⲛⲓ ⲧⲉⲩ ⲥⲟⲛⲉ ⲧⲉⲩ ⲥⲱⲛⲉ ⲧⲟⲩ ⲥⲱⲛⲉ their siblings ⲛⲟⲩ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲩ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲩ ⲥⲛⲏⲩ ⲛⲟⲩ ⲥⲛⲏⲩ Pronouns Coptic pronouns are of two kinds dependent and independent Independent pronouns are used when the pronoun is acting as the subject of a sentence as the object of a verb or with a preposition Dependent pronouns are a series of prefixes and suffixes that can attach to verbs and other nouns Coptic verbs can therefore be said to inflect for the person number and gender of the subject and the object a pronominal prefix marks the subject and a pronominal suffix marks the object e g I I have it the ball When as in this case the subject is a pronoun it normally is not also expressed independently unless for emphasis As in other Afroasiatic languages gender of pronouns differ only in the second and third person singular Pronouns of the Bohairic dialect Independent Proclitic As suffixStressed Unstressed1st person singular ⲁⲛⲟⲕ anok ⲁⲛ ⲕ anek ϯ ti ⲓ iplural ⲁⲛⲟⲛ anon ⲁⲛ an ⲧⲉⲛ ten ⲛ n2nd person singular masc ⲛ ⲑⲟⲕ entʰok ⲛ ⲧⲉⲕ entek ⲕ ek ⲕ kfem ⲛ ⲑⲟ entʰo ⲛ ⲧⲉ ente ⲧⲉ ⲧⲣ te tr ⲉ ⲣ ⲣⲉ ⲧⲉ e r e teplural ⲛ ⲑⲱⲧⲉⲛ entʰōten ⲛ ⲧⲉⲛ enten ⲧⲉⲧⲉⲛ teten ⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛ ten teten3rd person singular masc ⲛ ⲑⲟϥ entʰof ϥ ef ϥ ffem ⲛ ⲑⲟⲥ entʰos ⲥ es ⲥ splural ⲛ ⲑⲱⲟⲩ entʰōou ⲥⲉ se ⲟⲩ ouAdjectives Most Coptic adjectives are actually nouns that have the attributive particle n to make them adjectival In all stages of Egyptian this morpheme is also used to express the genitive for example the Bohairic word for Egyptian ⲣⲉⲙⲛ ⲭⲏⲙⲓ remenkʰeːme is a combination of the nominal prefix ⲣⲉⲙ rem the reduced form of ⲣⲱⲙⲓ rōmi man followed by the genitive morpheme ⲛ en of and finally the word for Egypt ⲭⲏⲙⲓ kʰemi Verbs Verbal grade system Coptic like Ancient Egyptian and Semitic languages has root and pattern or templatic morphology and the basic meaning of a verb is contained in a root and various derived forms of root are obtained by varying the vowel pattern For example the root for build is kt It has four derived forms ⲕⲟⲧ kɔt the absolute state grade ⲕⲉⲧ ket the nominal state grade ⲕⲟⲧ kot the pronominal state grade ⲕⲉⲧ kɛt the stative grade The nominal state grade is also called the construct state in some grammars of Coptic The absolute nominal and pronominal state grades are used in different syntactic contexts The absolute state grade of a transitive verb is used before a direct object with the accusative preposition en em and the nominal state grade is used before a direct object with no case marking The pronominal state grade is used before a pronominal direct object enclitic In addition many verbs also have a neutral state grade used to express a state resulting from the action of the verb Compare the following forms ABS absolute state grade NOM nominal state grade PRONOM pronominal state grade Absolute state gradeⲁⲓϫⲓⲙⲓ Aijimi a i jimi PFV 1SG find ABSⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ empaiōt em p a iōt PREP DEF MASC SG 1SG father ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ Aijimi empaiōt a i jimi em p a iōt PFV 1SG find ABS PREP DEF MASC SG 1SG father I found my father Nominal state gradeⲁⲓϫⲉⲙ Aijem a i jem PFV 1SG find NOMⲡⲁⲓⲱⲧ paiōt p a iōt DEF MASC SG 1SG father ⲁⲓϫⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ Aijem paiōt a i jem p a iōt PFV 1SG find NOM DEF MASC SG 1SG father I found my father Pronominal state gradeⲁⲓϭⲉⲛⲧϥ Aijentf a i jent f PFV 1SG find PRONOM 3MSG ⲁⲓϭⲉⲛⲧϥ Aijentf a i jent f PFV 1SG find PRONOM 3MSG I found him For most transitive verbs both absolute and nominal state grade verbs are available for non pronominal objects However there is one important restriction known as Jernstedt s rule or the Stern Jernstedt rule Jernstedt 1927 present tense sentences cannot be used in the nominal state grade Thus sentences in the present tense always show a pattern like the first example above absolute state never the second pattern nominal state In general the four grades of Coptic verb are not predictable from the root and are listed in the lexicon for each verb The following chart shows some typical patterns of correspondence Gloss Absolute state Nominal state Pronominal state Neutral stateSpread ⲡⲱⲣϣ poːreʃ ⲡⲣ ϣ perʃ ⲡⲱⲣϣ poːrʃ ⲡⲟⲣϣ poʔreʃDig ϣⲓⲕⲉ ʃiːke ϣⲉⲕⲧ ʃekt ϣⲁⲕⲧ ʃakt ϣⲟⲕⲉ ʃoʔkeComfort ⲥⲟⲗⲥⲗ solsel ⲥⲗ ⲥⲗ selsel ⲥⲗ ⲥⲱⲗ selsoːl ⲥⲗ ⲥⲱⲗ selsoːlRoll ⲥⲕⲟⲣⲕⲣ skorker ⲥⲕⲣ ⲕⲣ skerker ⲥⲕⲣ ⲕⲱⲣ skerkoːr ⲥⲕⲣ ⲕⲱⲣ skerkoːrBuild ⲕⲱⲧ koːt ⲕⲉⲧ ket ⲕⲟⲧ kot ⲕⲏⲧ keːt It is hazardous to make firm generalisations about the relationships between these grade forms but the nominal state is usually shorter than the corresponding absolute and neutral forms Absolute and neutral state forms are usually bisyllabic or contain a long vowel the corresponding nominal state forms are monosyllabic or have short vowels Tense aspect mood inflection Coptic has a very large number of distinct tense aspect mood categories expressed by particles which are either before the verb or before the subject The future na is a preverbal particle and follows the subject Ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ Pecoeis pe joeis DEF MASC SG lordⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ nakrine na krine FUT judgeⲛ ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ ennelaos en ne laos PREP DEF PL people Ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ Pecoeis nakrine ennelaos pe joeis na krine en ne laos DEF MASC SG lord FUT judge PREP DEF PL people The lord will judge the nations In contrast the perfective a is a pre subject particle Ⲁ A a PFVⲧⲉϥⲥⲱⲛⲉ tefsōne te f sōne DEF F SG 3MSG sisterⲇⲉ de de PARTⲟⲗ ol ol carry ABSⲛ ⲛⲉϥⲕⲏⲥ ennefkes en ne f kes PREP DEF PL 3MSG bone Ⲁ ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲗ ⲛ ⲛⲉϥⲕⲏⲥ A tefsōne de ol ennefkes a te f sōne de ol en ne f kes PFV DEF F SG 3MSG sister PART carry ABS PREP DEF PL 3MSG bone His sister carried his bones There is some variation in the labels for the tense aspect mood categories The chart below shows the labels from Reintges 2004 Lambdin 1983 Plumley 1948 Where they agree only one label is shown Each form lists the morphology found with a nonpronominal subject Marked with an underscore in Coptic and a third person singular masculine pronominal subject he Tense name Nominal subject 3rd M Sg Pronominal subjectReintges Lambdin PlumleyFirst Present Present I NP ϥ f Second Present Circumstantial ⲉⲣⲉ ere NP ⲉϥ ef Relative of First Present ⲉⲧⲉⲣⲉ etere NP ⲉⲧϥ etef Preterite Present Imperfect Imperfect ⲛⲉⲣⲉ nere NP ⲛⲉϥ nef Preterite Past ⲛⲉⲁ nea NP ⲛⲉⲁϥ neaf Future I ⲛⲁ NP na ϥⲛⲁ fna Future II ⲉⲣⲉ ⲛⲁ ere NP na ⲉϥⲛⲁ efna Future III ⲉⲣⲉ ere NP ⲉϥⲉ efe Negative Future III Negative Future II ⲛ ⲛⲉ enne NP ⲛ ⲛⲉϥ ennef Imperfect of Future Future Imperfect ⲛⲉⲣⲉ ⲛⲁ nere NP na ⲛⲉϥⲛⲁ nefna Perfect I ⲁ a NP ⲁϥ af Negative Perfect I ⲙ ⲡⲉ empe NP ⲙ ⲡⲉϥ empef Perfect II ⲛ ⲧⲉ enta NP ⲛ ⲧⲉϥ entaf Habitual ϣⲁⲣⲉ ʃare NP ϣⲁϥ ʃaf Habitual I ⲉϣⲁⲣⲉ eʃare NP ⲉϣⲁϥ eʃaf Negative Habitual ⲙⲉⲣⲉ mere NP ⲙⲉϥ mef Jussive Injunctive Optative ⲙⲁⲣⲉ mare NP ⲙⲁⲣⲉϥ maref Conditional ⲉⲣϣⲁⲛ erʃan NP ⲉϥϣⲁⲛ efʃan Conjunctive ⲛ ⲧⲉ ente NP ⲛϥ nef Inferential Future Conjunctive of Result Future I ⲧⲁⲣⲉ tare NP ⲧⲁⲣⲉϥ taref Temporal ⲛ ⲧⲉⲣⲉ entere NP ⲛ ⲧⲉⲣⲉϥ enteref Terminative Until Unfulfilled action ϣⲁⲛⲧⲉ ʃante NP ϣⲁⲛⲧϥ ʃantef Not yet Unfulfilled action ⲙ ⲡⲁⲧⲉ empate NP ⲙ ⲡⲁⲧϥ empatef An approximate range of use for most of the tense aspect mood categories is shown in the following table Tense name Lambdin Approximate range of usePresent I Present time in narrative predicate focus Relative of Present I Non subject relative clause in present tenseCircumstantial Background clauses relative clauses with indefinite headsImperfect Action in progress in the pastFuture I Simple future tense predicate focus Future II Simple future tense adverbial focus Future III Future tense conveyed as necessary inevitable or obligatoryPerfect I Primary narrative tense predicate focus Negative Perfect I Negative of Perfect IPerfect II Primary narrative tense adverbial focus relative clause form of Perfect IHabitual Characteristic or habitual actionNegative Habitual Negative of HabitualInjunctive Imperative for first and third persons let me let him etc Conditional Protasis if clause of a conditional if then statementConjunctive Event shares the TAM of a preceding initial verbFuture Conjunctive of Result Used in clauses that express a resultant actionTemporal Past action in a subordinate temporal clause when NP V ed Second tenses An unusual feature of Coptic is the extensive use of a set of second tenses which are required in certain syntactic contexts Second tenses are also called relative tenses in some work Prepositions Coptic has prepositions rather than postpositions ϩⲓ hi hi onⲡ ϫⲟⲓ pjoi p joi DEF M SG ship ϩⲓ ⲡ ϫⲟⲓ hi pjoi hi p joi on DEF M SG ship on the ship Pronominal objects of prepositions are indicated with enclitic pronouns ⲉⲣⲟⲕ erok on 2MSG ⲉⲣⲟⲕ erok on 2MSG to you ⲛⲁⲛ nan for 1PL ⲛⲁⲛ nan for 1PL for us Many prepositions have different forms before the enclitic pronouns Compare ⲉ ⲡ ϫⲟⲓ e p joi to DEF SG M ship ⲉ ⲡ ϫⲟⲓ e p joi to DEF SG M ship to the ship ⲉⲣⲟϥ erof on 3MSG ⲉⲣⲟϥ erof on 3MSG to him SyntaxSentential syntax Coptic typically shows subject verb object SVO word order as in the following examples ⲁ A a PFVⲧⲉϭⲁⲙⲁⲩⲗⲉ tecamaule te camaule DEF F SG camelⲙⲓⲥⲉ mise mise deliver ABSⲛ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ enousere en ou sere PREP INDEF SG girlⲛ ϣⲓⲙⲉ ensime en sime link woman ⲁ ⲧⲉϭⲁⲙⲁⲩⲗⲉ ⲙⲓⲥⲉ ⲛ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ ϣⲓⲙⲉ A tecamaule mise enousere ensime a te camaule mise en ou sere en sime PFV DEF F SG camel deliver ABS PREP INDEF SG girl link woman The she camel delivered a daughter ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ Pejoeis pe joeis DEF M SG lordⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ nakrine na krine FUT judgeⲛ ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ ennelaos en ne laos PREP DEF PL people ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ Pejoeis nakrine ennelaos pe joeis na krine en ne laos DEF M SG lord FUT judge PREP DEF PL people The Lord will judge the people ⲁⲓϭⲓⲛⲉ Aicine a i cine PFV 1sg find ABSⲙ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ empaeiōt em p a eiōt PREP DEF MASC SG 1SG father ⲁⲓϭⲓⲛⲉ ⲙ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ Aicine empaeiōt a i cine em p a eiōt PFV 1sg find ABS PREP DEF MASC SG 1SG father I found my father The verbs in these sentences are in the absolute state grade which requires that its direct object be introduced with the preposition en em This preposition functions like accusative case There is also an alternative nominal state grade of the verb in which the direct object of the verb follows with no preposition Ⲁⲓϭⲉⲛ Aicen a i cen PFV 1SG find NOMⲡⲁⲉⲓⲱⲧ paeiōt p a eiōt DEF M SG 1SG father Ⲁⲓϭⲉⲛ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ Aicen paeiōt a i cen p a eiōt PFV 1SG find NOM DEF M SG 1SG father I found my father DialectsSandstone stela inscribed with Coptic text The names Phoibammon and Abraham appear From Egypt find spot unknown date known The British Museum LondonCoptic and Arabic inscriptions in an Old Cairo church There is little written evidence of dialectal differences in the pre Coptic phases of the Egyptian language due to the centralised nature of the political and cultural institutions of ancient Egyptian society However literary Old and Middle Classical Egyptian represent the spoken dialect of Lower Egypt around the city of Memphis the capital of Egypt in the Old Kingdom Later Egyptian is more representative of the dialects spoken in Upper Egypt especially around the area of Thebes as it became the cultural and religious center of the New Kingdom Coptic more obviously displays a number of regional dialects that were in use from the coast of the Mediterranean Sea in northern Egypt south into Nubia and in the western oases However while many of these dialects reflect actual regional linguistic namely phonological and some lexical variation they mostly reflect localized orthographic traditions with very little grammatical differences Lower Egyptian dialects Bohairic Papyrus Bodmer III is an early Bohairic manuscript containing the Gospel of John and parts of Genesis The Bohairic also known as Memphitic citation needed dialect originated in the western Nile Delta The earliest Bohairic manuscripts date to the 4th century but most texts come from the 9th century and later this may be due to poor preservation conditions for texts in the humid regions of northern Egypt It shows several conservative features in lexicon and phonology not found in other dialects Bohairic is the dialect used today as the liturgical language of the Coptic Orthodox Church replacing Sahidic some time in the eleventh century In contemporary liturgical use there are two traditions of pronunciation arising from successive reforms in the 19th and 20th centuries see Coptic pronunciation reform Modern revitalisation efforts are based on this dialect Bashmuric also known as Mansurian Dialect G and Bashmurian was a sub dialect of Bohairic most likely spoken in Eastern Delta Its main characteristic is using solely Greek letters to represent Coptic phonemes Upper Egyptian dialects Sahidic Pottery shard inscribed with 5 lines in Coptic Sahidic Byzantine period 6th century AD From Thebes Egypt The Petrie Museum of Egyptian Archaeology London Sahidic also known as Thebaic or Theban is the dialect in which most known Coptic texts are written and was the leading dialect in the pre Islamic period Where it was spoken is a matter of debate it name which comes from an Arabic term Aṣ ṣa id meaning Upper Southern Egypt would imply it was spoken there but Sahidic s features seem to suggest it was spoken in the north It is also possible that Sahidic was the urban dialect spoken in the major urban centers of Thebes and Memphis differentiating it from the other rural dialects Around 300 it began to be written in literary form including translations of major portions of the Bible see Coptic versions of the Bible By the 6th century a standardised spelling had been attained throughout Egypt Almost all native authors wrote in this dialect of Coptic Sahidic was beginning in the 9th century challenged by Bohairic but is attested as late as the 14th While texts in other Coptic dialects are primarily translations of Greek literary and religious texts Sahidic is the only dialect with a considerable body of original literature and non literary texts Because Sahidic shares most of its features with other dialects of Coptic with few peculiarities specific to itself and has an extensive corpus of known texts it is generally the dialect studied by learners of Coptic particularly by scholars outside of the Coptic Church Proto Theban is a dialect of Coptic only attested in a single source as such information on it is limited but Proto Theban closely resembles what reconstructed Proto Sahidic dialect would have looked like The variant of the Coptic script used in its singular attestation is also distinct as it contains 10 letters from the Demotic Script which is significantly higher than other dialects Fayyumic Fayyumic also known as Crocodilopolic in older works it is often called Bashmuric was spoken primarily in the Faiyum west of the Nile Valley It is attested from the 3rd to the 10th centuries It is most notable for writing ⲗ which corresponds to l where other dialects generally use ⲣ r probably corresponding to a flap ɾ In earlier stages of Egyptian the liquids were not distinguished in writing until the New Kingdom when Late Egyptian became the administrative language Late Egyptian orthography utilised a grapheme that combined the graphemes for r and n in order to express l Demotic for its part indicated l using a diacritic variety of r South Fayyumic also called Dialect V was spoken around modern towns of Beni Suef and Bush and is distinguished from central Fayyumic by not having lambdacism Ashmuninic also known as Hermopolic or Dialect H was spoken around the city of Shmun and shares South Fayyumic features like vowel gemination and absence of lambdacism citation needed Oxyrhynchite Oxyrhynchite also known as Mesokemic or confusingly Middle Egyptian is the dialect of Oxyrhynchus and surrounding areas It shows similarities with Fayyumic and is attested in manuscripts from the fourth and fifth centuries Lycopolitan Lycopolitan also known as Subakhmimic and Assiutic is a dialect closely related to Akhmimic in terms of when and where it was attested but manuscripts written in Lycopolitan tend to be from the area of Asyut The main differences between the two dialects seem to be graphic in nature The Lycopolitan variety was used extensively for translations of Gnostic and Manichaean works including the texts of the Nag Hammadi library Akhmimic Akhmimic also called Chemmic or Panopolic was the dialect of the area around the town of Akhmim Ancient Greek Panὸs polis romanized Panopolis It flourished during the fourth and fifth centuries after which no writings are attested Akhmimic is phonologically the most archaic of the Coptic dialects One characteristic feature is the retention of the phoneme x which is realised as ʃ in most other dialects Aswanic Aswanic also known as Syenic was the dialect of the area around the town of Aswan It is very close to Akhmimic and sometimes considered a sub dialect although what makes it different is that ϩ is written before pronouns for example in normal Coptic it is said Afso which means drank but in the Aswanic dialect it is said Hafso It also has a distinctive way of writing so the letter ⲃ is written instead of the letter ϥ Sample textCoptic ⲥⲟⲩⲙⲟⲥⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲩϣⲏϣ ⲉ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲟⲩⲛ ϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ϣϣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣ ⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ self published source Bohairic Coptic Ⲉ ⲫ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲣⲉⲙϩⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲧϣⲱϣ ⲉ ⲁⲝⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ Ⲛ ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣϩ ⲙⲟⲧ ⲅⲛⲱⲙⲏ ⲛⲉⲙ ⲥⲩⲛⲏⲇⲏⲥⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ ⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲩⲁⲣϣⲏⲧ ⲙ ⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛ ⲑⲱⲟⲩ ⲙ ⲫ ⲣⲏϯ ⲛ ⲥ ⲛⲏⲟⲩ Bohairic Coptic Transliteration Ephouai semisi remheu nem etshōsh e axia nem dikaiosune Enthōou se erehmot gnōme nem sunedesis ouoh empenthreuarshet em metrōmi hina enthōou emephreti enesneou English All human beings are born free and equal in dignity and rights They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood See alsoEgypt portalLanguages portalBritish Library Coptic Language Collection List of Coptic place names Rosetta StoneNotesThe language may have survived in isolated pockets in Upper Egypt as late as the 19th century according to James Edward Quibell When did Coptic become extinct in Zeitschrift fur agyptische Sprache und Altertumskunde 39 1901 p 87 In the village of Pi Solsel Az Zayniyyah El Zenya or Al Zeniya north of Luxor passive speakers over 50 years old were recorded as late as the 1930s and traces of traditional vernacular Coptic reported to exist in other places such as Abydos and Dendera see Werner Vycichl Pi Solsel ein Dorf mit koptischer Uberlieferung in Mitteilungen des Deutschen Archaologischen Instituts Abteilung Kairo MDAIK vol 6 1936 pp 169 175 in German ɟ is the local equivalent of Cairene ɡ ReferencesRichter 2009 p 404 Allen 2020 p 1 Coptic language Egyptian Christianity amp Alphabet Britannica britannica com 21 September 2024 Endangered languages The full list 15 April 2011 retrieved 12 October 2024 Layton 2007 p 1 Coptic Ethnologue Archived from the original on 2022 07 01 Retrieved 2022 05 17 Blasco Torres Ana Isabel 2017 Representing Foreign Sounds Greek Transcriptions of Egyptian Anthroponyms from 800 BC to 800 AD University of Salamanca p 613 doi 10 14201 gredos 135722 inactive 1 November 2024 Archived from the original on 2021 05 16 Retrieved 2021 03 14 four main dialects were spoken in Graeco Roman Egypt Bohairic in the Delta Fayumic in the Fayum Sahidic between approximately Oxyrhynchus and Lykopolis and Akhmimic between Panopolis and Elephantine a href wiki Template Cite book title Template Cite book cite book a CS1 maint DOI inactive as of November 2024 link Pearson 1989 Coptic Language History www axistranslations com Archived from the original on 2016 03 27 Retrieved 2020 05 24 pAy pA n y Projet Rosette Archived from the original on 2017 10 10 Retrieved 2017 10 09 nTr Projet Rosette Archived from the original on 2017 10 10 Retrieved 2017 10 09 ⲗⲁϩⲙϥ lahmf ⲗⲁϩⲙⲉϥ lahmef Coptic Dictionary Online Georgetown University Archived from the original on 2017 10 10 Retrieved 2017 10 09 Allen 2010 p 1 2 Lambdin 1983 pp vii viii Collections Online British Museum www britishmuseum org Archived from the original on 2024 03 02 Retrieved 2025 01 22 Guirguis Fatin Morris 2010 The Vision of Theophilus Resistance Through Orality Among the Persecuted Copts Swanson Mark N 2010 The Coptic Papacy in Islamic Egypt 641 1517 American Univ in Cairo Press ISBN 978 977 416 093 6 Archived from the original on 2024 05 26 Retrieved 2023 03 19 Egypt s Identities in Conflict The Political and Religious Landscape of Copts and Muslims p 71 72 Emile Maher Ishaq Coptic language Spoken The Coptic Encyclopedia Vol 2 pp 604a 607a Rubenson Samuel December 31 1996 The Transition from Coptic to Arabic Egypte Monde arabe 27 28 77 92 doi 10 4000 ema 1920 Archived from the original on September 2 2021 Retrieved June 20 2019 via journals openedition org Schaefer 2006 p 50 Miyokawa Hiroko 2016 Pharaonism and the Revival of the Coptic Language among Early Twentieth Century Coptic Christians Bulletin of the Society for Near Eastern Studies in Japan 58 2 184 195 doi 10 5356 jorient 58 2 184 Archived from the original on 2021 07 11 Retrieved 2021 06 30 Dialect P or Proto Theban Claremont Colleges Digital Library Macmillan via Claremont Graduate University School of Religion The Coptic Alphabet PDF www suscopts org Archived PDF from the original on 2006 05 13 Coptic Lesson 5 The Rule of the JINKIM PDF Coptic Orthodox Diocese of the Southern United States Archived from the original PDF on Jun 21 2022 Girgis WA 1963 64 Greek loan words in Coptic Bulletin de la Societe d archeologie copte 17 63 73 Lambdin 1983 p 9 Gignac 1991 p 174 Sijpesteijn Petra Lennart Sundelin 2004 Papyrology and the History of Early Islamic Egypt Leiden Boston Brill Academic Publishers ISBN 978 90 04 13886 5 Plumley 1948 Greenberg 1990 Funk Wolf Peter 1987 Die Zeugen des koptischen Literaturdialekts I7 Zeitschrift fur Agyptische Sprache und Altertumskunde 114 1 2 129 doi 10 1524 zaes 1987 114 12 117 S2CID 192659355 Takacs Gabor 2015 Questions of Egyptian Historical Phonology and Afro Asiatic Bibliotheca Orientalis 72 5 6 565 585 doi 10 2143 BIOR 72 5 3139332 p 569 Firstly as is well known Coptic ⲃ had the value v or less probably b Zeldes amp Abrams 2018 Lambdin 1983 p 2 Lambdin 1983 p 39 Reintges 2010 p 210 Reintges 2004 Lambdin 1983 pp 30 31 Reintges 2010 p 211 Reintges 2010 p 208 Dialect P or Proto Theban Ager Simon Coptic language and alphabet www omniglot com Retrieved 2025 02 17 Translation and transliteration provided by William Murray Works cited Allen James P 2010 Middle Egyptian An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs 2nd ed Cambridge University Press ISBN 978 1 139 48635 4 Allen James P 2020 Coptic A Grammar of Its Six Major Dialects Eisenbrauns ISBN 978 1 64602 064 5 Gignac Francis Thomas 1991 Old Coptic In Aziz Suryal Atiya ed The Coptic Encyclopedia Vol 8 New York and Toronto Macmillan Publishing Company and Collier Macmillan Canada pp 169 188 Greenberg Joseph H 1990 1962 The interpretation of the Coptic vowel system In Denning K Kemmer S eds On Language Selected Writings of Joseph H Greenberg Palo Alto Stanford University Press pp 428 38 Jernstedt Peter V 1927 Das koptische Prasens und die Anknupfungsarten des naheren Objekts Comptes Rendus de l Academie des Sciences de l URSS 2 69 74 Lambdin Thomas Oden 1983 Introduction to Sahidic Coptic Macon Mercer University Press Layton Bentley 2007 Coptic in 20 Lessons Introduction to Sahidic Coptic with Exercises amp Vocabularies Peeters Publishers ISBN 978 90 429 1810 8 Loprieno Antonio 1995 Ancient Egyptian A Linguistic Introduction Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 521 44384 5 Pearson Birger A 1989 Review of The Nag Hammadi Library Journal of the American Academy of Religion 57 1 178 181 Plumley John Martin 1948 Introductory Coptic Grammar London Home amp Van Thal Reintges Chris H 2004 Coptic Egyptian Sahidic dialect a learner s grammar Cologne Rudiger Koppe Verlag ISBN 978 3 89645 570 3 Reintges Chris H 2010 Coordination converbs and clause chaining in Coptic Egyptian typology In Bril Isabelle ed Clause linking and clause hierarchy Studies in Language Companion Series Vol 128 Amsterdam John Benjamins ISBN 978 90 272 0588 9 Richter Tonio Sebastian 2009 Greek Coptic and the language of the Hijra the rise and decline of the Coptic language in late antique and medieval Egypt PDF Hellenism to Islam Cultural and Linguistic Change in the Roman Near East Cambridge University Press Schaefer K R 2006 Enigmatic Charms Medieval Arabic Block Printed Amulets in American and European Libraries and Museums Leiden E J Brill doi 10 1163 9789047408529 ISBN 978 90 474 0852 9 Zeldes Amir Abrams Mitchell 2018 The Coptic Universal Dependency Treebank PDF Proceedings of the Second Workshop on Universal Dependencies UDW 2018 Association for Computational Linguistics 171 179 Retrieved February 17 2025 Further readingGeneral studies Abel Carl 1855 On the Coptic Language Transactions of the Philological Society 5 Emmel Stephen 1992 Languages Coptic In The Anchor Bible Dictionary edited by David Noel Freedman Vol 4 of 6 vols New York Doubleday 180 188 Gessman A M 1976 The Birth of the Coptic Script University of South Florida Language Quarterly 14 2 3 Kasser Radolphe 1991 Dialects In The Coptic Encyclopedia edited by Aziz Suryal Atiya Vol 8 of 8 vols New York and Toronto Macmillan Publishing Company and Collier Macmillan Canada 87 96 Wolfgang Kosack Lehrbuch des Koptischen Teil I Koptische Grammatik Teil II Koptische Lesestucke Graz 1974 Polotsky Hans Jakob 1971 Coptic In Afroasiatic A Survey edited by Carleton Taylor Hodge Jana Linguarum Series Practica 163 s Gravenhage and Paris Mouton 67 79 Grammars and grammatical studies Chaine Marius 1933 Elements de grammaire dialectale copte bohairique sahidique achmimique fayoumique Paris Paul Geuthner Eberle Andrea amp Regine Schulz 2004 Koptisch Ein Leitfaden durch das Saidische LINCOM Languages of the World Materials 07 Munich LINCOM Europa Layton Bentley 2000 A Coptic Grammar Sahidic Dialect With a Chrestomathy and Glossary Porta linguarum orientalium N S 20 Wiesbaden Harrassowitz Mallon Alexis 1956 Grammaire copte bibliographie chrestomathie et vocabulaire 4th edition Beyrouth Mattar Nabil 1990 A Study in Bohairic Coptic Pasadena Hope Publishing House Polotsky Hans Jakob 1987 Grundlagen des koptischen Satzbaus American Studies in Papyrology 28 Decatur Ga Scholars Press Shisha Halevy Ariel 1988 Coptic Grammatical Chrestomathy a course for academic and private study Orientalia lovaniensia analecta 30 Leuven Peeters Shisha Halevy Ariel 1986 Coptic Grammatical Categories Structural Studies in the Syntax of Shenoutean Sahidic Analecta Orientalia 53 Roma Pontificium Institutum Biblicum ISBN 88 7653 255 2 Shisha Halevy Ariel 2007 Topics in Coptic Syntax Structural Studies in the Bohairic Dialect Orientalia Lovaniensia Analecta 160 Leuven Paris Dudley MA Peeters ISBN 978 90 429 1875 7 Tattam Henry A compendious grammar of the Egyptian language as contained in the Coptic Sahidic and Bashmuric Dialects London 1863 Till Walter C 1994 Koptische Dialektgrammatik Berlin Walter De Gruyter Vergote Jozef 1973 1983 Grammaire copte Leuven Peeters Younan Sameh 2005 So you want to learn Coptic A guide to Bohairic Grammar Sydney St Mary St Bakhomious and St Shenouda Coptic Orthodox Church Dictionaries Cerny Jaroslav 1976 Coptic Etymological Dictionary Cambridge and New York Cambridge University Press Crum Walter Ewing 1939 1 A Coptic Dictionary Oxford Clarendon Press Reprinted by Sandpiper Books Ltd London amp Powells Books Chicago 2000 Wolfgang Kosack Koptisches Handlexikon des Bohairischen Koptisch Deutsch Arabisch Verlag Christoph Brunner Basel 2013 ISBN 978 3 9524018 9 7 Vycichl Werner 1983 Dictionnaire etymologique de la langue copte Leuven Editions Peeters Westendorf Wolfhart 1965 1977 Koptisches Handworterbuch Heidelberg Carl Winter Phonology Allen James P 2020 Coptic Ancient Egyptian Phonology Cambridge University Press pp 3 22 doi 10 1017 9781108751827 003 ISBN 978 1 108 48555 5 Depuydt Leo 1993 On Coptic Sounds Orientalia 62 new series 338 75 Grossman Eitan and Martin Haspelmath 2015 The Leipzig Jerusalem Transliteration of Coptic Egyptian Coptic Linguistics in Typological Perspective eds Eitan Grossman Martin Haspelmath amp Tonio Sebastian Richter Berlin Munich Boston Walter de Gruyter 145 56 Isḥaḳ Emile Maher 1975 The phonetics and phonology of the Boḥairic dialect of Coptic and the Survival of Coptic Word in the Colloquial and Classical Arabic of Egypt and of Coptic Grammatical Constructions in Colloquial Egyptian Arabic University of Oxford 32 671 Loprieno Antonio 1997 Egyptian and Coptic Phonology Phonologies of Asia and Africa Including the Caucasus vol 1 ed Alan S Kaye Winona Lake Eisenbrauns 431 60 Peust Carsten 1999 Egyptian Phonology An Introduction to the Phonology of a Dead Language Peust amp Gutschmidt ISBN 3 933043 02 6 via Heidelberg University Library Bibliographies Kammerer Winifred compiler A Coptic Bibliography Ann Arbor University of Michigan Press 1950 Reprint New York Kraus Reprint Co 1969 Wolfgang Kosack Der koptische Heiligenkalender Deutsch Koptisch Arabisch nach den besten Quellen neu bearbeitet und vollstandig herausgegeben mit Index Sanctorum koptischer Heiliger Index der Namen auf Koptisch Koptische Patriarchenliste Geografische Liste Christoph Brunner Berlin 2012 ISBN 978 3 9524018 4 2 Wolfgang Kosack Schenute von Atripe De judicio finale Papyruskodex 63000 IV im Museo Egizio di Torino Einleitung Textbearbeitung und Ubersetzung herausgegeben von Wolfgang Kosack Christoph Brunner Berlin 2013 ISBN 978 3 9524018 5 9 Wolfgang Kosack Basilios De archangelo Michael sahidice Pseudo Euhodios De resurrectione sahidice Pseudo Euhodios De dormitione Mariae virginis sahidice amp bohairice lt Papyruskodex Turin Mus Egizio Cat 63000 XI gt nebst Varianten und Fragmente In Parallelzeilen ediert kommentiert und ubersetzt von Wolfgang Kosack Christoph Brunner Berlin 2014 ISBN 978 3 906206 02 8 Wolfgang Kosack Novum Testamentum Coptice Neues Testament Bohairisch ediert von Wolfgang Kosack Novum Testamentum Bohairice curavit Wolfgang Kosack Wolfgang Kosack neue Ausgabe Christoph Brunner Basel 2014 ISBN 978 3 906206 04 2 External linksCoptic language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Coptic language repository of Wikisource the free library For a list of words relating to Coptic language see the Coptic language category of words in Wiktionary the free dictionary By Alin Suciu a blog on Coptic literature and manuscripts France copte net By Mikhail David French coptic site Copticsounds a resource for the study of Coptic phonology ⲡⲓⲥⲁϧⲟ Archived 2021 03 08 at the Wayback Machine Coptic language internet links Archived 2021 03 07 at the Wayback Machine and bibliography Archived 2021 03 08 at the Wayback Machine Coptica ch Online library of Coptic texts at University of Geneva site text in French New Athena Unicode font includes the new Coptic range Online Coptic tutorial A comprehensive Coptic language resource Remenkimi Internet Archive Coptic block in the Unicode 4 1 standard Heike Behlmer Selected Bibliography on the Coptic Language Coptic texts and manuscripts at Leiden University Library Ifao N Copte A professional Coptic font for researchers a set of Coptic fonts GNU FreeFont FreeSerif face includes a Coptic range