
Wu (simplified Chinese: 吴语; traditional Chinese: 吳語; pinyin: Wúyǔ; Wugniu and IPA:6wu-gniu6 [ɦu˩.nʲy˦] (Shanghainese), 2ghou-gniu6 [ɦou˨.nʲy˧] (Suzhounese)) is a major group of Sinitic languages spoken primarily in Shanghai, Zhejiang province, and parts of Jiangsu province, especially south of the Yangtze River, which makes up the cultural region of Wu. The Wu languages are at times simply called Shanghainese, especially when introduced to foreigners. The Suzhounese variety was the prestige dialect of Wu as of the 19th century, but had been replaced in status by Shanghainese by the turn of the 20th century, coinciding with a period of rapid language change in the city. The languages of Northern Wu constitute a language family and are mutually intelligible with each other, while those of Southern Wu neither form a phylogenetic language family, nor are mutually intelligible with each other.
Wu | |
---|---|
吴语; 吳語 | |
Region | Shanghai, Zhejiang, southern Jiangsu, parts of Anhui and Jiangxi provinces; overseas and migrant communities |
Ethnicity | Wu |
Native speakers | 83 million (2021) |
Sino-Tibetan
| |
Varieties |
|
Chinese characters (Latin script) | |
Language codes | |
ISO 639-3 | wuu |
Glottolog | wuch1236 |
Linguasphere | 79-AAA-d |
![]() [image reference needed] | |
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. |
Historical linguists view Wu of great significance due to its obviously distinct nature. The Wu languages typically preserve all voiced initials of medieval Chinese, as well as the checked tone in the form of a glottal stop. Wu varieties also have noticeably unique morphological and syntactic innovations, as well as lexicon exclusively found in the Wu grouping. It is also of note that the influential linguist Chao Yuen Ren was a native speaker of Changzhounese, a variety of Northern Wu. The Wu varieties, especially that of Suzhou, are traditionally perceived as soft in the ears of speakers of both Wu and non-Wu languages, leading to the idiom "the tender speech of Wu" (吴侬软语; 吳儂軟語).
Names
Speakers of Wu varieties are mostly unaware of this term for their speech, since the classificatory imposition of "Wu" used in linguistics today is a relatively recent coinage. Saying someone "speaks Wu" is therefore akin to saying someone "speaks a Romance language"; it is not a particularly defined entity like Standard Mandarin or Hochdeutsch.
Most speakers are only aware of their local variety's affinities with other similarly classified varieties, and will generally only refer to their local Wu variety rather than to the dialect family as a whole. This is typically done by affixing 話 ('speech') to a location's endonym. For example, 溫州話 (Wu Chinese pronunciation: [ʔy˧꜖ tɕiɤu˧꜖ ɦo˩꜒꜔]) is used for Wenzhounese. Affixing 閒話 is also common, and more typical of Northern Wu, as in 嘉興閒話 (Wugniu: ka-shin ghae-o) for the . Names for the group as a whole include:
- Wu language (吴语; 吳語; Wúyǔ; Shanghainese [ɦu˨ ɲy˦]; Suzhounese [ɦoʊ˨ ɲy˦]; Wuxinese [ŋ˨˨˧ nʲy˨]; 'Wu language'), the formal name and standard reference in dialectology literature.
- Wu topolect (吴方言; 吳方言; Wú fāngyán), a common name that refers to Wu languages that appends 方言 ("dialect, topolect") instead of 語 ("language"), at times perceived as derogatory.
- Wuyue language (吴越语; 吳越語; Wúyuèyǔ; 'the language of Wu–Yue'), a poetic and historical name, highlighting the roots of the language in antiquity, specifically the culture of the Wu and Yue states during the Warring States period.
- Goetian, derived from the Japanese spelling of Wuyue (吳越; Go-etsu), is among the alternative names listed by Ethnologue.
- Jiang–Zhe speech (江浙话; 江浙話; Jiāngzhè huà), a non-standard name meaning 'the speech of Jiangsu and Zhejiang, occasionally used to highlight the fact that the language is spoken across two provinces.
- Jiangnan speech (江南话; 江南話; Jiāngnán huà), a non-standard, less common name linking the language to the cultural region of Jiangnan. This is not to be confused with the Jiangnan Industrial Groups Koiné spoken in Xiangtan, which is classified as a variety of Mandarin. Contrasts with Jiāngběihuà (江北話), ie. Huai Chinese.
History
It is believed that Han Chinese peoples first arrived at the area during pre-dynastic history. After the migrations preceding the Upheaval of the Five Barbarians, the vernacular that would later lead to modern Wu Chinese started taking shape, though the court language of Jiankang (today Nanjing) was still noticeably different to that of the commonfolk. A second migration wave during the Southern Song dynasty, this time to Lin'an (Hangzhou), led to the formation of the modern literary layer, and during the Yuan and Ming dynasties, many operatic traditions and vernacular texts began to appear. Later, during the Qing dynasty, missionaries began translating the Bible into various local varieties, recording the exact pronunciations of many varieties for the first time. This was also when the economic boom of Shanghai happened, leading to its urban variety becoming the prestige variety over that of Suzhou. The 20th century marked a pivotal moment of Wu linguistic change, as Standard Mandarin was promoted nation-wide, though the 21st century is seeing revival efforts for many Wu Chinese varieties.
Ancient and early dynastic Wu
Before the migration of the Han Chinese peoples, the Jiangnan region was inhabited by Kra-Dai or Austroasiatic peoples, which were dubbed barbarians by the early Chinese.
According to traditional history, Taibo of Wu settled in the area during the Shang dynasty, bringing along a large section of the population and Chinese administrative practices to form the state of Wu. The majority population of the state would have been the ancient Baiyue peoples, who had very different customs and practices compared to the Chinese.
It is said in Master Lü's Spring and Autumn Annals that the customs and languages of the states of Wu and Yue were the same. This refers not just to the Baiyue language of the area, but also of that of "Ancient Wu", a Sinitic language likely only used by the nobility. The northern border of this Ancient Wu language is at the Huai River rather than the Yangtze like it is today, and its southern limits may have reached as far as Fujian, as Proto-Min may have been a daughter language to Ancient Wu, though this is not fully accepted. As early as the time of Guo Pu (275–324), speakers easily perceived differences between dialects in different parts of China, including the area where Ancient Wu was spoken. The language slowly receded from the north due to growing pressure from the Central Plains, until its northern limit was set near the Yangtze River towards the end of the Western Jin dynasty. Note, however, that due to the fact that all modern Wu varieties work within the Qieyun system, this Old Chinese dialect cannot be the primary origin of Wu Chinese today.
Non-Sinitic strata
It is known that Wu languages inherited a significant number of loanwords of Kra-Dai origin. A study of the variety spoken in Maqiao, a suburb of Shanghai, found that 126 out of around a thousand lexical items surveyed were of Kra-Dai origin. Terms such as 落蘇 (Wugniu: 8loq-su1 "aubergine") are also shared between other Sinitic languages (eg. Teochew, Peng'im: lag8 sou1) as well as Kra-Dai languages (cf. Standard Zhuang lwggwz). Shared terms with Austroasiatic languages have also been suggested, though many of them, such as Vietnamese đầm, bèo, and kè, have also been argued to be areal features, Chinese words in disguise, or long shots.
|
|
Though Sino-Tibetan, Kra-Dai, Austronesian and Austroasiatic are mostly considered to be unrelated to each other, Laurent Sagart has proposed some possible phylogenetic affinities. Specifically, Tai–Kadai and Sino-Tibetan could possibly both belong to the Sino-Austronesian language family (not to be confused with Austroasiatic) due to a scattering of cognates between their ancestral forms, and there is also some, albeit much more tenuous, evidence to suggest that Austroasiatic should also be included. However, his views are but one among competing hypotheses about the phylogeny of these languages, and is not widely accepted. See the Sino-Austronesian languages article for some further detail.
It does appear that Wu varieties have had non-Sinitic influences, and many contain words cognate with those of other languages in various strata. These words however are few and far between, and Wu on the whole is most strongly influenced by other Chinese languages rather than any other linguistic influence.
Medieval Wu
This period is bookended by two major migration waves into the Wu-speaking area. The first was in the 4th century CE from primarily the mountains of Shandong, whereas the second happened during the 12th century CE, and originated from the Heluo region.
Northern and Southern dynasties
Due to events such as the Wu Hu uprising and the Disaster of Yongjia during the Western Jin dynasty, collectively known as the Upheaval of the Five Barbarians, the imperial court from the Heluo region, along with a large migration wave from the North that lasted 150 years, primarily northern Jiangsu and much of Shandong, entered the Jiangnan region, establishing a new capital at Jiankang, modern-day Nanjing.
Migrants went as far south as central Zhejiang, though many settled in the geographically less challenging areas in the north, that is to say, the Yangtze Delta and the Hangjiahu Plain. Early stages of this period of change was likely marked by diglossia, with the commonfolk typically speaking Ancient Wu or their native Shandong or northern Jiangsu Chinese, and the nobility, both new migrants and old aristocracy, typically speaking a variety not dissimilar to that of early medieval Luoyang. This linguistic situation eventually led to the formation of modern Wu, with many early coincidental strata that are hard to differentiate today. It is unclear as to when exactly the language of the Baiyue became extinct, though during the Eastern Han dynasty, Kra-Dai words were recorded in the everyday vernacular of people in the region, and by the end of the Western Jin, the common language of the region was Sinitic, as will be explained below.
As early as the Eastern Wu dynasty, commentators criticized the speech of the Southern aristocracy (ie. that of the Wu-speaking areas), noting that it is neither Wu-sounding nor Northern. However, evidence suggests that the primary language among the populace was, in fact, Sinitic, although not one that was perceived as "civilized". This possible civilian language would be a common Jiangdong Sinitic language (古江東方言), as is seen in the Book of Wei, which unflatteringly compares the speech of Jiangdong to the calls of wild animals. The court language of Jiankang at this time would not have been the same as the civilian Wu language, though it would have been closely related. This would also mark the time where Japanese Go-on (呉音; Hepburn: go-on; pinyin: Wúyīn) readings were loaned, and it is accepted that these readings would have been loaned from the language variety of medieval Jiankang.
Second Golden Age
One prominent historical speaker of the medieval Wu language was Emperor Yangdi of the Sui dynasty and his Empress Xiao. Emperor Xuan of Western Liang, a member of Emperor Wu of Liang's court, was Empress Xiao's grandfather and he most likely learned Wu at Jiankang. It is also noted in the preface of the Qieyun, a Sui dynasty rime dictionary, that the speech of Wu, as well as that of Chu, is "at times too soft and light". A "ballad–narrative" (說晿詞話) known as The Story of Xue Rengui Crossing the Sea and Pacifying Liao (薛仁貴跨海征遼故事), which is about the Tang dynasty hero Xue Rengui, is believed to have been written in the Suzhounese. After the An Lushan rebellion, significant migration into the northern Wu-speaking areas occurred, which some believe created the north-south geographical divide we see today. , a variety of Oujiang Wu, was first recorded during the Song dynasty. Yongjianese is the variety in which the (六書故) by (戴侗, 1200-1285) is written. This treaty of calligraphy was published in 1320.
After the Jingkang incident, the imperial capital of the Song dynasty was moved from Bianjing (modern-day Kaifeng) to Lin'an (Hangzhou), starting the Southern Song period. This also coincided with a large migration wave mostly from the Heluo region, a strip of the Central Plains south of the Yellow River that roughly stretches from Luoyang to Kaifeng, which also brought a language that was not only phonologically and lexically different to the Wu Chinese of the time, but was syntactically and morphologically distinct as well. This Old Mandarin influence manifested in the form of the modern literary layer, as it was also the court language of the time.Coblin believes that this literary layer is also the origin of Huai Chinese.
Late dynastic & post-dynastic Wu
Unlike the previous periods, the history of Wu Chinese after the Mongol conquest of China becomes a lot clearer, due to the emergence of vernacular texts.
Yuan dynasty
Following the Mongol conquest of China, a period of relative stability followed, and vernacularism started being further embraced. This is evident in the fact that Chinese opera productions, including those of both the Northern and Southern Wu-speaking regions, started using their local varieties rather than Classical Chinese, as was the norm during and before the Song dynasty.
The Tō-on (唐音; Hepburn: tō-on; Pinyin: Tángyīn) pronunciations introduced during the Japanese Kamakura period were largely rooted in the vernacular of northern Zhejiang at around the end of the Song dynasty or start of the Yuan dynasty, despite what its name may suggest. Analyses on texts of the time reveal stark phonetic differences between the Wu of today and that of the 13th century.
Ming dynasty
The Ming dynasty saw continued development of local operas, such as Suzhou pingtan, and more vernacular texts being written. In particular, the contemporary Classic Chinese Novels, such as Water Margin, are believed to have significant lexical and syntactic influence from Hangzhounese.
The Yuan-Ming transition saw a tremendous loss of life in the Jianghuai area due to events such as the Red Turban Rebellions. The Hongwu Emperor ordered for people from Jiangnan, primarily in Suzhou, Songjiang, Jiaxing, Hangzhou, and other Northern Wu-speaking areas, to resettle the now depopulated areas in modern central Jiangsu. More migration happened several decades later to avoid wokou pirates. These migrations are believed to have contributed to the Wu-like features in western Huai Chinese groups, such as Tongtai.
Dialectal differences were not as obvious in textual sources until Ming times, and thus regional linguistic distinctions were only seen in media after the fall of the Yuan. These differences are largely found in musical sources such as historical folk songs and tanci (a kind of ballad or lyric poem). For instance, the Shange (山歌; Shāngē; 'Mountain songs'), a collection of folk songs gathered during the Ming dynasty by Feng Menglong in southern Jiangsu and northern Zhejiang, where Northern Wu is today spoken, shows clear signs of modern Wu Chinese in its lexicon. Other Ming documents that are either written in Wu or contain parts where Wu is used include:
- Sanyan (三言), a trilogy of collected stories also compiled by Feng Menglong
- Erpai (二拍), two short story collections by Ling Mengchu
- Xingshiyan (型世言), a novella recorded by Lu Renlong (陸人龍)
- Huanshaji (浣紗記), an opera by Liang Chenyu (梁辰魚)
- Mo Hanzhai Dingben Chuanqi (墨憨齋定本傳奇), by Feng Menglong
- Guzhang Juechen (鼓掌絕塵), a late Ming novel collection
- Bozhonglian (缽中蓮), written by an unknown author
These works contain a small handful of unique grammatical features, some of which are not found in contemporary Mandarin, Classical Chinese, or in contemporary Wu varieties. They do contain many of the unique features in its vocabulary present in contemporary Wu, such as pronouns, but clearly indicate that not all of the earlier unique features of these Wu varieties were carried into present varieties. These works also possess a number of characters uniquely formed to express features not found in the classical language and used some common characters as phonetic loans (see Chinese character classification) to express other uniquely Wu vocabulary.
A 16th century text called the Wenqiji (问奇集; 問奇集; Wènqíjí) includes a chapter called Gedi Xiangyin (各地鄉音) that records the local pronunciations of terms in various areas. Unlike the Qieyun preface, it separates the early Southwestern Mandarin of Huguang, ie. that of Chu, from Wu Chinese. The chapter records typical features of modern Wu, such as:
- the /ŋ/ coda in the term 打; 'to strike' (打為黨)
- the loss of the final glide in terms such as 解; 'to untie' (解為嫁)
- the apical rime -yu (Wugniu) (豬為知)
- the voicing (potentially even the breathy voice or "murmur" that Northern Wu is famous for) of historically voiced initials (辰為人, 范為萬, etc.)
Qing dynasty and Republican China
Texts in the early Qing dynasty remained much the same as that of the Ming dynasty. Works of the time include the Qingzhongpu (清忠譜) and Doupeng xianhua (豆棚閒話), an early Qing baihua novel. During the 18th century, significant lexical shifts away from that seen in Shange took place; many sources we have of the period are operatic in nature. Representative works from this section include the operas (especially kunqu operas) by Qian Decang (錢德蒼) in the collection Zhuibaiqiu (綴白裘), and the legends written by or what are known as Shenshi Sizhong (沈氏四種), as well as huge numbers of tanci (彈詞) ballads.
From the late Qing period to Republican China (the 19th and early 20th centuries), long-form vernacular novels (蘇白小說 or 吳語小說) such as The Sing-song Girls of Shanghai (海上花列傳) and The Nine-tailed Turtle (九尾龜) started appearing. Both above examples are pornographic in nature. Other works include:
- Haitian Hongxue Ji (海天鴻雪記)
- The Nine-tailed Fox (九尾狐)
- Officialdom Unmasked (官場現形記)
- Wuge Jiaji (吳哥甲集)
- He Dian (何典)
Wu-speaking writers who wrote in vernacular Mandarin often left traces of their native varieties in their works, as can be found in Guanchang Xianxing Ji and Fubao Xiantan (負曝閒談). Works in this period also saw an explosion of new vocabulary in Wu varieties to describe their changing world. This clearly reflects the great social changes which were occurring during the time.
At the same time, missionary Joseph Edkins gathered large amounts of data and published several educational works on Shanghainese, as well as Bibles in a few major Wu varieties, including Southern Wu varieties such as Jinhuanese and Wenzhounese.
Following the Taiping Rebellion, many migrants from Mandarin-speaking areas migrated into the Wu-speaking area. Xuanzhou Wu therefore significantly receded, which is reflected in the fact that it is now only spoken in the mountainous highlands of southern Anhui. Some territorial changes and stratification occurred, primarily near the Yangtze River. The newly-arrived Huai Chinese varieties have been slowly overtaking the suburban and rural Wu varieties. For instance, in Lishui county, Nanjing prefecture, the Huai variety was confined inside the town itself until the 1960s; at present, it is overtaking the Wu variety even in rural areas.
Several important proponents of vernacular Chinese in official use, such as Lu Xun and Chao Yuen Ren, were speakers of Northern Wu varieties, in this case Shaoxingese and Changzhounese respectively.Wenzhounese was used during the Second World War to avoid Japanese interception.
Wu post-1949
After the founding of the People's Republic of China, the strong promotion of Mandarin in the Wu-speaking region yet again influenced the development of Wu Chinese. Curiously, Wenzhounese was used again during the Vietnam War to avoid enemy comprehensibility. Wu varieties were gradually excluded from most modern media and schools. With the influx of a migrant non-Wu-speaking population, the near total conversion of public media and organizations to the exclusive use of Mandarin as well as certain Mandarin promotion measures, promotion and regularization of Wu languages became improbable and left them more prone to Mandarinization. In 1992, students in Shanghai were banned from speaking Shanghainese at all times on campuses. As of now, Wu has no official status, no legal protection and there is no officially sanctioned romanization.
It is not uncommon to encounter children who grew up with a regional variant of Mandarin as their parent tongue with little or no fluency in a Wu variety at all. This led to a step up in the preservation and documentation of Wu Chinese, with the first major attempt being the Linguistic Atlas of Chinese Dialects, which surveyed 2,791 locations across the nation, including 121 Wu locations (an increase from the two locations in PKU's earlier surveys). This also led to the formation of an elaborate database including digital recordings of all locations, however, this database is not available to the general public. The atlas's editor, Cao Zhiyun, considers many of these languages "endangered" and has introduced the term 濒危方言 ('languages in danger' or 'endangered local languages') to raise people's attention to the issue, although major international databases, such as Glottolog and Ethnologue, do not share similar sentiments.
Although more TV programs are appearing in Wu varieties, they are no longer permitted to air during primetime. They are generally more playful than serious and many of these shows, such as Hangzhou's "阿六頭説新聞" ("Old Liutou tells you the news"), provide local or regional news in the variety, but most are limited to fifteen minutes of airtime. Popular video sites such as Youku and Tudou also host a variety of user-uploaded audio and visual media in many Wu varieties, most of which are regional TV shows, although some are user-created songs and the like. A number of books are also appearing to teach people how to speak Wu varieties such as Suzhounese and Shanghainese, the latter of which even having international titles.
Today, popular support for the preservation of Wu languages is very strong, while feature-length movies such as B for Busy and highly successful TV shows such as Blossoms Shanghai have been filmed in Wu varieties (in both aforementioned cases, Shanghainese). It is now not uncommon to see advertisements and billboards, as well as government media, using Wu Chinese written in non-ad hoc orthographies.
Classification
Wu's place within the greater scope of Sinitic languages is less easily typified than prototypically northern Chinese varieties such as Mandarin or prototypically southern Chinese varieties such as Cantonese. Its original classification, along with the other Sinitic varieties, was established in 1937 by Li Fang-Kuei, whose boundaries more or less have remained the same, and were adopted by Yuan Jiahua in his influential 1961 dialect primer. These limits were also adopted by Chao Yuen Ren, and he even further created a potential proto-system for Wu using the several varieties included in these boundaries. A similar attempt was attempted by William L. Ballard, though with significantly fewer localities and a heavy skew towards the North.
The sole basis of Li Rong's classification was the evolution of Qieyun system voiced stops. This was also Chao's only "necessary and sufficient" requirement for a variety to be Wu. This definition is problematic considering the devoicing process has occurred in many Southern Wu varieties and in Northern Wu varieties situated near Huai Chinese. It furthermore would place unrelated varieties such as Old Xiang in this category, and also includes Hangzhounese despite its linguistically complex situation. Therefore, more elaborate systems have developed, but they still mostly delineate the same regions. Regardless of the justification, the Wu region has been clearly outlined, and Li's boundary in some ways has remained the de facto standard.
In Jerry Norman's usage, Wu dialects can be considered "central dialects" or dialects that are clearly in a transition zone containing features that typify both northern and southern Chinese varieties.
Dialectologists traditionally establish linguistic boundaries based on several overlapping isoglosses of linguistic features. One of the critical historical factors for these boundaries lies in the movement of the population of speakers. This is often determined by the administrative boundaries established during imperial times. As such, imperial boundaries are essential for delineating one variety from another, and many varieties' isogloss clusters line up perfectly with the county boundaries established in imperial times, although some counties contain more than one variety and others may span several counties. Another factor that influences movement and transportation, as well as the establishment of administrative boundaries, is geography. Northernmost Zhejiang and Jiangsu are very flat—being in the middle of a river delta, and as such are more uniform than the more mountainous regions farther south towards Fujian. The Taihu varieties, like Mandarin in the flat northern plains, are more homogeneous than Southern Wu, which has a significantly greater diversity of linguistic forms, likely a direct result of the geography. Coastal varieties also share more featural affinities, likely because the East China Sea provides a means of transportation. The same phenomenon can be seen with Min varieties.
It has also been noted that Huizhou Chinese and the Tongtai branch of Huai Chinese share significant similarities with Wu Chinese.
Wu subgroups
Wu is divided into two major groups: Northern Wu (Chinese: 北部吳語; pinyin: Běibù Wúyǔ) and Southern Wu (Chinese: 南部吳語; pinyin: Nánbù Wúyǔ), which are not mutually intelligible. Individual words spoken in isolation may be comprehensible among these speakers, but the flowing discourse of everyday life mostly is not. Another lesser group, Western Wu, is synonymous with the Xuanzhou division, which not only has a larger influence from the surrounding Mandarin varieties than much of Northern Wu, but also has very unique phonetic innovations, making it typologically quite different to the rest of Wu. Southern Wu is well known among linguists and sinologists as being one of the most internally diverse among the Sinitic groups, with very little mutual intelligibility between varieties across subgroups.
In the first edition of Li's Language Atlas of China, Wu was divided into six groups (片):
- Taihu (太湖片) (ie. varieties around Lake Tai): Spoken in southern Jiangsu and northern Zhejiang provinces, namely in Changzhou, Wuxi, Suzhou, eastern Nantong, Jiaxing, most of Huzhou, most of Hangzhou, Shaoxing, most of Ningbo, and Zhoushan prefectures, Shanghai municipality, as well as parts of Zhenjiang, Taizhou, and Nanjing prefectures in Jiangsu. This group makes up the largest population among all Wu speakers. The local varieties of this region are mostly mutually intelligible among each other. This group is also often referred to as Northern Wu (北部吳語), as well as Yunhe Wu (運河片). The Atlas further divides this group into the following subgroups (小片):
- Suhujia (蘇滬嘉), referring to Suzhou, Shanghai, and Jiaxing.
- Piling (毗陵; 'near Nanjing')
- Tiaoxi or Shaoxi (苕溪), referring to Huzhou
- Hangzhou (杭州), which only includes Hangzhounese
- Linshao (臨紹), referring to Lin'an and Shaoxing
- Yongjiang (甬江), referring to Ningbo
- Taizhou (台州): A pluricentric variety, spoken in and around Taizhou prefecture, Zhejiang. Taizhounese, as it is also called, is the closest to Northern Wu among the Southern varieties.
- Oujiang (甌江): Spoken in and around the Wenzhou prefecture, Zhejiang. This variety is the very distinctive and is both internally and externally highly mutually unintelligible. Some dialectologists even treat it as a variety separate from the rest of Wu by using the monosyllable Ou, the abbreviated form of Wenzhou, suffixed with the term "language", hence Ou Chinese (甌語). It is also dubbed Dong'ou (東甌) by Zhengzhang Shangfang.
- Wuzhou (婺州): Spoken in and around Jinhua prefecture, Zhejiang.
- Chu–Qu (處衢): Spoken in and around Lishui and Quzhou prefectures in Zhejiang as well as in eastern parts of Shangrao prefecture in Jiangxi. It is further subdivided into Longqu (龍衢) and Chuzhou (處州) subbranches in the Atlas.
- Xuanzhou (宣州): spoken in the linguistically highly diverse southern parts of Anhui province, as well as in Gaochun and Lishui counties, Nanjing prefecture. The Atlas divides the branch into Taigao (太高), Tongjing (銅涇), and Shiling (石陵) subbranches.
Cao Zhiyun rearranged some of the Southern Wu divisions based on a larger corpus of data. According to Cao, it can be divided into three broad divisions:
- Jinqu (金衢), which contains much of Jinhua prefecture, eastern parts of Quzhou prefecture (including Quzhou itself), and Jinyun county in Lishui prefecture
- Shangli (上麗), which has two subdivisions:
- Shangshan (上山), which contains the Wu-speaking parts of Shangrao prefecture and western Quzhou prefecture
- Lishui (麗水), which contains much of Lishui prefecture, Taishun county in Wenzhou prefecture, and Pucheng county in Nanping prefecture, Fujian
- Oujiang (甌江), which contains the remaining parts of Wenzhou prefecture (excluding the Min-speaking regions of Pingyang and Cangnan counties).
Taizhounese remained unchanged as it was not included in the study. This was later adopted by the second edition of Li's Atlas. Minor adjustments were also made regarding Northern Wu subdivisions.
Phonology
Wu varieties typically possess a larger phonological inventory than many Sinitic languages. Many varieties also have tone systems known for highly complex tone sandhi. Phonologies of Wu varieties are diverse and hard to generalize. As such, only typologically significant features will be discussed here. For more information, refer to individual varieties' pages.
In terms of consonants, those in initial positions are more plentiful than those in finals. Finals typically only permit two consonant phonemes, a singular nasal and a glottal stop. Some varieties however, may deviate from this and have features such as the addition of -/k/, or the omission of the glottal stop. Wu varieties typically preserve Qieyun system voiced initials (/b/, /d/, /ɡ/, /z/, /v/, etc.) though some varieties have lost this feature.Implosives are also occasionally found in Wu varieties, primarily in suburban Shanghainese varieties, as well as in .
Wu languages have typologically high numbers of vowels and are on par with Germanic languages in having the largest vowel quality inventories in the world. The Jinhui variety, spoken in Shanghai's Fengxian District, can be analyzed to have 20 vowel qualities. The abnormal number of vowels in Wu is due in part to rimes ending in glottal stops may be analysed as a short vowel in many varieties, as well as unique sound shifts, such as the tensing of Qieyun system shan (山) and xian (咸) rimes, among other factors.
Both breathy and creaky voice are also found in Wu varieties. Breathy voice appears in Northern Wu and may act as a depressor that lowers the pitch of the entire syllable's realization. Creaky voice, on the other hand, is found in Taizhounese, and is associated with the rising tone category (上聲).
Xuanzhou Wu is phonologically very unique and has a host of complex syllables, such as:
- /tʃɦʯəi35/ 水; 'water' (Yanchi township, Xuancheng prefecture 宣城雁翅)
- /ɾ̥ɦiɔ55/ 條; 'strip' (Jingxian 涇縣)
Tones
Wu varieties typically have 7-8 tonemes though varieties may have as many as 12 tones or as few as 5. Many merge the historical light rising category (陽上) with the light departing (陽去). The reflexes of the checked tone categories (入聲) may be complex. Jinhuanese irregularly merge it with other tone categories, while Wenzhounese has lengthened tone contours rather than the typological norm of short, contourless tones.
Tone sandhi in Sinitic languages can occur due to phonological, syntactic, or morphological reasons, though most varieties only employ it to a limited extent. This stands in stark contrast with Wu, in which all three can trigger tone sandhi. Examples of situations that can trigger unique tone sandhi chains include (but are not limited to):
- Polysyllabic terms
- 結棍; 'sturdy', 'awesome' /tɕiɪʔ44>33 kuəŋ334>44/ (Shanghainese)
- Verb-object compounds
- 笑別人; 'to laugh at others' /siæ523>51 bəʔ23>22 ȵin223>33/ (Suzhounese)
- Verb-complementizer compounds
- 弄錯; 'to do incorrectly' /loŋ113>23 tsʰou45/ (Hangzhounese)
- Particles such as aspect markers or sentence final particles
- 老過; 'have been old' /lɒ113 ku33>52/ (Shaoxingese)
- Numeral-classifier compounds
- 九斤; 'nine pounds (of)' /tɕiɵ424>42 tɕin55>33/ (Chongmingese)
- Reduplication
- 桶桶; 'every bucket' /dao113>341 dao113>0/ ( )
- Contractions and ellipsis
- Specification
- 板凳; '(plank) chair' /pɛ̃34>44 təŋ53/ ( )
- Erhua
- 麻雀兒; 'sparrow' /mɤa313>33 tsiəʔ-i44>55/ (Jinhuanese)
The relevant changed tone is highlighted in bold.
Tone sandhi in Sinitic languages can typically be classified as left- or right-dominant systems, depending on whether the leftmost or rightmost item keeps its tone. Both systems exist in Wu Chinese, with most varieties having both concurrently. Right-dominant is more associated with changes in part of speech, whereas left-dominant is typically seen in polysyllabic terms. Minimal pairs between types of sandhi also exist, such as /tsʰɑ33 vɛ̃213/ 炒飯; 'to fry rice' and /tsʰɑ334 vɛ̃51/ 炒飯; 'fried rice' in , or /tɕiɵ42 ʔʋ33/ 九壺; 'nine flasks' and /tɕiɵ42 ʔʋ55/ 酒壺; 'wine flask' in Chongmingese.
Grammar
Wu languages' grammar is largely similar to that of Standard Chinese, though they do diverge in quite striking ways, such as in verb-object-complementizer phrases. Since differences exist between varieties, only general trends will be included below.
Syntax
Much like other Chinese languages, Wu languages have classifiers, primarily mark verbs by aspect (though it has been suggested that there is some evidence of tenses in Old Shanghainese), have a great number of particles (including sentence-final particles), possess SVO word order with topic-fronting.
Topic-fronting is more common in Northern Wu than in most other Sinitic languages. It is commonly seen in closed questions, in which the topic is dislocated in order to avoid confusion.
昨-夜
zo-yi
yesterday-night
小張
shiaeci
Xiaozhang
有
yau
have
條
diae
CL
大-魚
dou-ngeu
big-fish
釣-牢。
tiae-leo
catch-PTCL
Xiaozhang caught a big fish yesterday night. (Wenzhounese)
Word order at times differs between Wu and other Chinese varieties. In the aforementioned verb-object-complementizer (VOC) phrases, VOC is common in Wu whereas VCO is dominant in Mandarin.
我
ngao
1S
講
kon
speak
渠
ge
3S
弗-過。
feq-ciue
NEG-over
I can't help him. (
)Similarly, ditransitive constructions typically see the direct object placed in front of the indirect object, whereas the opposite is true for Mandarin varieties.
撥
poeq
give
本-書
pen-shiu
CL-book
佢。
him
3S
Give me a book. (Tiantainese)
The verb "to give", 撥 is a checked tone variant of 把 and is commonly found in Wu languages. It is also used to mark the passive voice.
茶杯
zope
teacup
撥
peq
by
俚
li
3S
敲-破-哉。
khau-phu-tse
strike-shatter-PTCL
The teacup was smashed by him. (Suzhounese)
Reduplication is common, and many varieties make greater use of it than Standard Chinese. For instance, verbal reduplication can be used to indicate the imperative mood, as well as the perfect aspect.
話
wa
word
講講
kan-kan
say-say
靈清。
lin-chin
clear
Speak clearly. (Hangzhounese)
飯
vae
rice
吃吃
kiq-kiq
eat-eat
再
tse
then
過去。
chi
go
We'll go after we finish our meal. (
)Elision of the negation particle in closed question constructions is also common in Northern Wu but ungrammatical in Standard Chinese. In some varieties, this triggers its own tone sandhi patterns.
儂
non
2S
要
iau-
want
勿
veq-
NEG
要
iau
want
吃飯?
chiq-ve
eat.rice
Do you want to eat (a meal)? (Shanghainese)
要要 in the above sentence is pronounced /iɔ334>34 iɔ334>22/ rather than the expected left-prominent pattern, which would be /iɔ334>33 iɔ334>44/.
Morphology
Much like other Chinese languages, Wu languages are analytic, lack inflection, and most morphemes are monosyllabic. Words in Wu are typically polysyllabic ciyu (詞語), which are composed of multiple morphemes. Common bound morphemes include:
- 阿~: 阿魚; 'fish'; aq-ng (Shanghainese); 阿飛; 'gangster'; aq-fi ( ); 阿爺; 'grandfather'; a-yi (Wenzhounese)
- ~頭: 鼻頭; 'nose'; biq-dei (Changzhounese), 外頭; 'outside'; nga-deu (Shaoxingese); 磚頭; 'brick'; ciuan-tieu (Jinhuanese)
- ~子: 角子; 'coin'; kau-tsy ( ), 車子; 'automobile'; tsho-tsy ( )
- ~則, the checked tone variant of 子: 牙刷則; 'toothbrush'; ngo-shiuq-tseq ( ); 扇則; 'fan'; shoe-tseq ( )
- ~兒: 攤兒; 'stall'; than-ng (Quzhounese), 蓋兒; 'lid'; ken ( )
AAB adjectival reduplication, where it has an intensive meaning as seen in terms such as 筆筆直; 'very straight', 石石硬; 'very firm', is more common in Wu than Standard Chinese.
Vocabulary
For more terms, refer to the Wu Swadesh lists on Wiktionary.
Wu Chinese varieties share a number of lexical innovations and retentions, though it does also have a considerable number of loanwords from Old Mandarin via the literary layer from the Southern Song dynasty.
Wu Chinese common shared lexica include:
- Personal pronouns, namely those cognate with 爾; 'you' and 佢; 'he/she/it', as well as 儂; 'person', 'plural'
- A large number of grammatical particles derived from 個, such as the possessive, demonstratives, and certain adverbs (eg. 'so, such')
- A fricative-initial negator, ie. 弗/勿
- Substrate words, such as 白相; 'to play', 活猻; 'monkey', 落蘇; 'aubergine'
- 物事; 'thing' and 事體; 'matter'
- Kinship terminology such as 呣媽; 'mother', 娘舅; 'maternal uncle'
- Basic verbs such as 汏; 'to wash', 縛; 'to tie', 撥; 'to give'
Many of the above are also exhibited in Hangzhounese.
Old Mandarin loanwords are often geographically distributed along trade routes out of Hangzhou. Such terms include:
- 立; 'to stand' (cf. native 徛)
- 穿; 'to wear' (cf. native 着)
- 多少; 'how many' (cf. native 幾)
Western loanwords
Due to foreign influence in the port of Shanghai, Wu varieties, especially in the North, gained a number of loanwords from languages such as English and French through Chinese Pidgin English. Some of these loanwords even entered mainstream Chinese, and thus can also be found in other Chinese languages. Such loanwords include:
- 水門汀; 'cement'; sy-men-thin, from English cement
- 違司; 'rag'; we-sy, from English waste
- 阿拉加; 'à la carte'; aq-la-ka, from French à la carte
- 凡士林; 'vaseline'; ve-zy-lin, from English vaseline
- 骯三; 'low-quality'; aon-se, from English on sale
Terms above provided in Shanghainese.
Literary and colloquial pronunciations
Wu, like other Chinese languages, have literary and colloquial readings of many characters. The literary layer was brought to the region during the Southern Song dynasty when the imperial court was moved to Lin'an, today Hangzhou. Common features of literary sound changes include:
- Palatalization of dorsals
- 家: /ko53/, /tɕia53/ (Ningbonese)
- 孝: /hau412/, /ɕiau412/ ( )
- 交: /kɔ334/, /tɕiɔ334/ ( )
- Lowering of high back rounded vowels
- 馬: /mo214/, /ma214/ (Tiantainese)
- 大: /do212/, /da212/ ( )
- Frication of historical ri-initial (日) syllables
- 仁: /ȵin213/, /zən213/ (Chuanshanese)
- 日: /ȵieʔ22/, /zeʔ22/ ( )
- 熱: /ȵiəʔ212/, /ʑyəʔ212/ (Jinhuanese)
Words do not necessarily have to use only literary or only colloquial pronunciations, eg. 大學; 'university'; da-ghoq /da11 ɦoʔ44/ (Shanghainese): da is literary, whereas ghoq is colloquial.
Orthography
Wu Chinese is primarily written in Sinographs. Due to most speakers being located within the People's Republic of China, Simplified Chinese characters are often used. Phonetic matching is often used due to the lack of knowledge regarding the etymologies of many terms, though texts such as the Great Dictionary of Shanghainese (上海話大詞典) serve as de facto recommended standardized forms, as is seen in government media.
Romanization
Wu Chinese does not have any government-recognized romanization system. Adapted forms of Hanyu Pinyin are commonly seen due to the relative familiarity of the system among the Wu Chinese speakerbase. Online communities such as Wu-Chinese and Wugniu have created pluricentric romanization systems, largely based on 19th and 20th century Western textual sources.
Literature
The genres of kunqu opera and tanci song, appearing in the Ming dynasty, were the first instances of the use of Wu dialect in literature. By the turn of the 20th century it was used in several novels that had prostitution as a subject. In many of these novels, Wu is mainly used as dialogue of prostitute characters. In one work, Shanghai Flowers by Han Bangqing, all of the dialogue is in Wu. Wu originally developed in genres related to oral performance. It was used in manners related to oral performance when it proliferated in written literature and it was widely used in fiction about prostitutes, a particular genre, and not in other genres. Donald B. Snow, author of Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular, compared the development of Wu in this manner to the patterns of Baihua and Japanese vernacular writing.
According to Jean Duval, author of "The Nine-Tailed Turtle: Pornography or 'fiction of exposure", at the time The Nine-tailed Turtle by 張春帆) was published, it was one of the most popular novels written in the Wu dialect. (海上繁華夢) by (孫家振) was another example of a prostitute novel with Wu dialogue from the turn of the 20th century.
(Snow wrote that Wu literature "achieved a certain degree of prominence" by 1910. After 1910 there had been no novels which were as popular as The Nine-tailed Turtle or the critical acclaim garnered by Shanghai Flowers. In the popular fiction of the early 20th century the usage of Wu remained in use in prostitute dialogue but, as asserted by Snow, "apparently" did not extend beyond that. In 1926 Hu Shih stated that of all of the Chinese dialects, within literature, Wu had the brightest future. Snow concluded that instead Wu dialect writing became "a transient phenomenon that died out not long after its growth gathered steam."
Snow argued that the primary reason was the increase of prestige and importance in Baihua, and that one other contributing reason was changing market factors since Shanghai's publishing industry, which grew, served all of China and not just Shanghai. Duval argued that many Chinese critics had a low opinion of Wu works, mainly originating from the eroticism within them, and that contributed to the decline in Wu literature.
See also
- Romanization of Wu Chinese
- Huizhou Chinese, a group of Sinitic languages that has similarities with Wu
- Chinatowns in Queens § Flushing
- Hua Baoshan
- List of varieties of Chinese
- Jiangnan, Wu (region)
- Speakers of Wu Chinese
- Wuyue
- Wuyue culture
Notes
- On PRC codebreaking during the Vietnam War, some state that the tongue used was not urban Wenzhounese, but specifically the variety of the town of Qianku, Cangnan County (then part of Pingyang County). See 访今寻古之三:扑朔迷离说蛮话. 苍南广电网 (in Simplified Chinese).[permanent dead link ]
- This is not the etymological spelling (本字) of the term, but instead is a very common phonetic match.
References
Citations
- Wu at Ethnologue (27th ed., 2024)
- Li (2012).
- Qian (2003a).
- VanNess Simmons (1999).
- Norman (1988), p. 180.
- Wang (2014).
- Chao (1976).
- Mair (1991).
- Eberhard, David M.; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2019). Ethnologue: Languages of the World (22nd ed.). Dallas, Texas: SIL International. Chinese, Wu.
- Ou (2018).
- Yuan (2006), p. 55.
- Lü. 呂氏春秋 [Master Lü's Spring and Autumn Annals].
習俗同,語言通
[Their traditions are the same, and their languages are mutually intelligible.] - Wang (2008).
- Zhou (2010), p. 47.
- He (1993).
- Li & Chen (2002).
- Shen & Sheng (2024).
- Norman (1988), p. 214.
- Li (2001).
- Li (2002).
- Sagart (2008), p. 153.
- Sagart (2005).
- Orlandi (2018).
- Coblin (2002), p. 530.
- Kurpasaka (2010).
- Zhengzhang & Zheng (2015).
- He (1993), p. 868.
- Chittick (2014).
- Chen (1936).
- Chittick (2014), p. 12.
- Frellesvig (2010), p. 275.
- Quan (2002).
- Xiong (2006), p. 19, 266.
- Lu, Fayan. 切韻 [Qieyun].
呉楚,則時傷輕淺
- Walraven & Breuker (2007), p. 341-342.
- Coblin (2002), p. 532.
- Zhengzhang (2010).
- Ma (2020).
- Chen (2012).
- Xu (2013), p. 41-43.
- Xu (2013), p. 44.
- Coblin (2002).
- Rossabi (1988), p. 162.
- Hirata (2006).
- Li (2023).
- Dongtai Gazetteer (1994).
- Lianyungang Gazetteer (2000).
- Coblin (2002), p. 538-539.
- Shi (2006), p. 141.
- Feng (2000).
- Oki (2016).
- Zhang (1981).
- Wang (2013a).
- Zhu (2006a).
- Cheng (2014).
- Coblin (2013).
- Tang (2013).
- Shi (2006).
- Cai (2018).
- Shi & Miyata (2005).
- Feng (2021).
- Shan (2017).
- Shi (2006), p. 141-149.
- Qian (2003a), p. 8.
- Zhao (2023), p. 51.
- Xue (2022), p. 20.
- Guo (2006), p. 336.
- Yu (2019).
- 网友总结最难懂方言:温州话让敌军窃听也听不懂. news.163.com (in Simplified Chinese). 17 May 2014. Archived from the original on 10 December 2018. Retrieved 20 January 2019.
- 沈栖 (20 July 2020). "保护传承方言文化刻不容缓". 东方网. Archived from the original on 6 August 2021.
- 阙政 (19 November 2012), 第三种语言从娃娃抓起, 新民周刊 [Xinmin Weekly], "page 34" (PDF)., "page 35" (PDF).. Reprinted alongside other articles in the same issue as: "媒体呼吁拯救方言:要从孩子做起". 16 November 2012. pp. 1–3. Archived from the original on 20 November 2012. Retrieved 6 August 2021 – via Sina News.
- "Chinese: Information From". Answers.com. Retrieved 22 April 2013.
- Cao (2008a).
- Cao (2008b), p. 39.
- "Wu". Ethnologue. Retrieved 27 August 2024.
- "Wu Chinese". Glottolog. Retrieved 27 August 2024.
- Zhang (2019).
- Song, Wei (14 January 2011). "Dialects to be Phased out of Prime Time TV". China Daily. Retrieved 29 May 2011.
- Wang & Che (2012).
- Qian & Wang (2010).
- Enomoto & Fan (2020).
- Gui & Zhou (2021).
- 愛情神話. 貓眼電影.
- 王家衛:我拍戲有劇本. 澳門日報. 17 March 2019. Archived from the original on 19 May 2023. Retrieved 9 February 2023.
- "Shanghainese posters". 17 January 2021. Retrieved 27 August 2024.
- Chao (1956), p. i.
- Ballard (1969).
- Ballard (1969), p. 122-123.
- Chao (1967), p. 94.
- Cai (1995).
- VanNess Simmons (1999), p. 4.
- Norman (1988), pp. 197–198.
- Yuen Ren Society. "How many Chinese dialects are there, anyway?". Retrieved 12 June 2011.
- Lu & Szeto (2023), p. 4.
- VanNess Simmons (1999), p. 142.
- Qian (2003b).
- Xue (2022).
- Yuan (2019).
- Zhu (2013), p. 7.
- Sheng (2005), p. 5.
- Wang (2005), p. 156.
- 吴语小课堂第一期:吴语方言的分区. 27 April 2022. Retrieved 29 August 2024.
注:由于现在有不少人使用"运河片"的说法,为了不引起冲突标注成"运河区(太湖片)"。
- "The "Lost Outlying Island" of the Tachen Diaspora". Taiwan Insight. 17 September 2021. Retrieved 29 August 2024.
- Ruan (2010).
- Ding, Shao & Rao (2015).
- Zhengzhang & Zheng (2015), p. 189.
- Cao (2002), p. 2, 5.
- Rose & Toda (1994).
- Qian, Xu & Tang (2007).
- Wugniu (2016), pp. 4.
- Ye (2008), pp. 30–45.
- Demarco (2024).
- Cao (2002), p. 100.
- Zhu (2006b), pp. 19–20.
- Xu (2015), pp. 7.
- Chuansha Gazetteer, pp. 897.
- Chen (1988).
- Cao (2002), p. 295-296.
- Wang et al. (2012).
- 奉贤金汇方言"语音最复杂" 元音巅峰值达20个左右. Eastday (in Chinese). 14 February 2012. Archived from the original on 14 February 2012. Retrieved 19 February 2012.
- Xu & Tang (1988), pp. 8.
- Shi & Chen (2022), pp. 169.
- Bao (1998), pp. 12.
- Xu & Tang (1988), pp. 116–117.
- Rose (2001).
- Rose (2021).
- Liu & Kula (2018), pp. 27.
- Chappell & Lan (2017), pp. 15.
- Zhu (2006c).
- Zhu (2004).
- Shen & Huang (2015), p. 58.
- Anhui Gazetteer (1997).
- Xu (2009), p. 9.
- Qian, Xu & Tang (2007), p. 386.
- Cao (2002), p. 100-103.
- Chappell & Lan (2017).
- Cao (2002), p. 104.
- Cao (2002), p. 105.
- Cao (2002), p. 108.
- Li (2004).
- Wang (1996).
- Akitani (1988), p. 36.
- Wang (2013b), p. 19.
- Zhang (1979), p. 293.
- Cao (2002), p. 119.
- Onishi (1999), p. 19.
- Cao et al. (2016), p. 109.
- Cao (2002).
- Rose (2001), p. 160.
- Wang (2014), p. 357.
- Liu (2001).
- 浙江 温州 鹿城. Yubao. Retrieved 1 September 2024.
- Wang (2014), p. 358.
- 浙江 衢州 开化. Yubao. Retrieved 1 September 2024.
- Qian (1987), p. 51.
- Fu (1978), p. 114.
- Dai (2006), p. 106.
- Qian (1987), p. 49.
- Dai (2004).
- Fu (1978), p. 117.
- Zhou (2015).
- Hu (2019).
- Wan (2019).
- Xie (2014).
- Wang (2014), p. 360.
- Fu (1978), p. 115-116,119-120.
- Chappell & Li (2015), p. 4.
- Qian (1992), p. 721-1007.
- Qian (1987), p. 52-53.
- Fu (1978), p. 121-123.
- Fu (1978), p. 120.
- Sheng (2018).
- Qi (2020).
- VanNess Simmons (1992).
- Qian, Tang & Xu (2007).
- Sheng (2018), p. 440-441.
- Tang, Chen & Wu (1997).
- Ye & Guo (1991).
- Zhao (2003).
- Dai (2006).
- Shangrao Gazetteer (1995).
- Shi (2004).
- Cixi Gazetteer (1992).
- Cao et al. (2016).
- 现在真正会讲老派上海话的人,早已不在上海了。现在上海五十岁以下的男女,基本都不会说上海话。二十岁以下的,是完全不会讲了。. Rolia. Retrieved 2 September 2024.
ha sai wo si [...] liang ba ni se ni? > should be: liang ba nie ni [...] 老底子上海闲话伐好,侬盐才杠勒蛮好,阿拉伐弄送侬,帮侬做棚友 上海闲话 ~ sang hai ai wo ? [...] 么想到,侬鞋是上海宁 [...] 阿拉没嘎度力道。 [...] wo ni ? a la?
- 侬晓得伐?"这些上海著名地标用上海话怎么说?. Shanghai Observer. Retrieved 2 September 2024.
- 吳語學堂. Retrieved 2 September 2024.
- 吴音小字典. Retrieved 2 September 2024.
- Snow (2004), p. 33.
- Snow (2004), p. 34.
- Snow (2004), p. 261.
Works cited
- Li, Rong (2012), 中國語言地圖集 [Language Atlas of China] (in Chinese) (2 ed.), The Commercial Press, ISBN 978-7-100-07054-6.
- Qian, Nairong (2003a), 上海語言發展史 [A History on Language Evolution in Shanghai] (in Chinese) (1 ed.), Shanghai People's Press, ISBN 7-208-04554-2.
- VanNess Simmons, Richard (1999), Chinese Dialect Classification: A comparative approach to Harngjou, Old Jintarn and Common Northern Wu, John Benjamins Publishing Co., ISBN 90-272-3694-1.
- Norman, Jerry (1988), Chinese, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-29653-3.
- Wang, Huayun (2014), "从语法看杭州方言的性质" [On the nature of Hangzhou Dialect from Grammatical Perspectives], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (4), Hangzhou: Zhejiang University of Finance & Economics: 356–364.
- Chao, Yuen Ren (1976), "My Linguistic Autobiography", First Person Singular II, Studies in the History of the Language Sciences, vol. 61, Stanford: Stanford University Press, p. 47, doi:10.1075/sihols.61.04cha, ISBN 978-90-272-4548-9.
- Gui, Tianao; Zhou, Yan (2021). "A Survey of Shanghainese Dialect: Its Current Situation and Future". Journal of Student Research. 10 (2). doi:10.47611/jsrhs.v10i2.1505. S2CID 238224165.
- Mair, Victor H. (1991). "What is a Chinese "Dialect/Topolect"? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic Terms". Sino-Platonic Papers (29). Philadelphia: University of Pennsylvania.
- Qiao, Ou (2018), 湘潭楠竹山镇湖北方言岛江南话研究 [The study of Hubei dialect island Jiangnan [sic] diaclec,in Nanzhushan ,Xiangtan] (in Chinese), Hunan Normal University.
- Zhou, Zhenhe; You, Rujie (2017). Chinese Dialects and Culture. American Academic Press. ISBN 978-1-63181-884-4.
- Yuan, Jiahua (2006), 汉语方言概要 (in Chinese), Beijing: Language Press, ISBN 978-7-80126-474-9.
- Li, Hui (2001), "Daic Background Vocabulary in Shanghai Maqiao Dialect" (PDF), Proceedings for Conference of Minority Cultures in Hainan and Taiwan, Haikou: Research Society for Chinese National History: 15–26.
- Li, Xiaofan; Chen, Baoxian (2002), "从「港」的词义演变和地域分布看古吴语的北界" [On the meaning evolvement of the word Gang (港) and its regional distribution in the northern border in ancient Wu dialect], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (3), Beijing: 201–216.
- Wang, Jian (2008), "古吴语北部边界问题研究述评" [A Review of Northern Border Issue of Ancient Wu Dialect], Journal of Changshu Institute of Technology (Philosophy & Social Sciences) (in Chinese) (7), Changshu: 86–116.
- Shen, Ruiqing; Sheng, Yiming (2024), "内陆闽语非南朝吴语直系后代说" [Inland Min is not derived from Wu dialect of Southern dynasties], Grammatical Phenomena of Sino-Tibetan Languages (in Chinese), 6.
- He, Da'an (1993), "六朝吳語的層次", 中央研究院歷史語言研究所集刊 (in Chinese), 64 (4).
- Orlandi, Giorgio (2018), Evaluating the Sino-Tibeto-Austronesian Hypothesis, Xiamen University.
- Sagart, Laurent (2005), Sino-Tibeto-Austronesian: An Updated and Improved Argument (1 ed.), Paris: Routledge, ISBN 978-0-203-34368-5.
- Kurpasaka, Maria (2010), Chinese Language(s): A Look Through the Prism of "The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects", Walter de Gruyter, ISBN 978-3-11-021914-2.
- Chen, Yinge (1936), "東晉南朝之吳語", 中央研究院歷史語言研究所集刊 (in Chinese), 7 (1): 1–4.
- Chittick, Andrew (2014), "Vernacular Languages in the Medieval Jiankang Empire", Sino-Platonic Papers (250), St Petersburg, Florida.
- Xiong, Victor Cunrui (2006). Emperor Yang of the Sui Dynasty: His Life, Times, and Legacy (illustrated, annotated ed.). SUNY Press. ISBN 978-0-7914-6587-5. Retrieved 10 March 2012.
Yangdi also conversed fluently with his wife in the Wu dialect of the South. For a Northerner, a high level of competence in this dialect was no mean feat: It required years of early exposure. Yangdi probably picked it up at an early age from Lady Xiao, whose grandfather Xiao Cha (蕭詧) grew up at the court of Liang Wudi (梁武帝) in Jiankang, a Wu dialect area, before setting up his own court in Jiangling. / 19. On Yangdi's divinatory skills and proficiency in the Wu dialect, see ZZTJ 185.5775
- Lu, Fayan. 切韻 [Qieyun].
- Frellesvig, Bjarke (2010), A History of the Japanese Language (1 ed.), New York: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-65320-6.
- Quan, Changhuan (2002), "日本呉音と呉方言の音韻的対応関係", 現代社会文化研究 (in Japanese) (23).
- Li, Jinfang (2002), 侗台语言与文化 [Tai-Kadai Languages and Cultures] (in Chinese), Publishing House of Minority Nationalities.
- Xu, Yue (2013), 杭州方言与宋室南迁 (in Chinese) (1 ed.), Hangzhou Publishing Group, ISBN 978-7-80758-905-1
- Li, Qingxi (2023), "《水浒传》杭州方言释例", 书城 (in Chinese) (12): 70–79.
- Hirata, Naoko (2006), "北部呉語における中古果・假摂韻母の語音変遷について", 中国文学論集 (in Japanese) (36): 138–148.
- Walraven, Boudewijn; Breuker, Remco E. (2007). Remco E. Breuker (ed.). Korea in the Middle: Korean Studies and Area Studies: Essays in Honour of Boudewijn Walraven. Vol. 153 of CNWS publications (illustrated ed.). CNWS Publications. ISBN 978-90-5789-153-3. Retrieved 10 March 2012.
A prosimetrical rendition, entitled Xue Rengui kuahai zheng Liao gushi 薛仁貴跨海征遼故事 (The story of Xue Rengui crossing the sea and Pacifying Liao), which shares its opening prose paragraph with the Xue Rengui zheng Liao shilüe, is preserved in a printing of 1471; it is one of the shuochang cihua 說晿詞話 (ballad-narratives) [...] for telling and singing) which were discovered in the suburbs of Shanghai in 1967.3 While these shuochang cihua had been printed in modern-day Beijing, their language suggests that they had been composed in the Wu-dialect area of Suzhou and surroundings
- Rossabi, Morris (1988), Kubilai Khan: His Life and Times, Berkeley: University of California Press, ISBN 0-520-05913-1.
- Coblin, W. South (2013), "A Reading of the Dialect Chapter of Zhāng Wèi's Wènqíjí", Bulletin of Chinese Linguistics, 7 (1), University of Iowa: 41–48, doi:10.1163/2405478X-90000109.
- Tang, Qiyuan (2013), "《问奇集》"各地乡音"考辨", 兰台世界 (in Chinese), Guangxi University: 76–77, doi:10.16565/j.cnki.1006-7744.2013.18.049.
- Shi, Rujie (2006). 明清吴语和现代方言研究 [A Study of the Wu Dialects and Modern Dialects in the Ming and Qing Dynasties] (in Chinese). Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House. ISBN 978-7-5326-2162-0.
- Feng, Menglong (2000), 山歌 [Mountain Songs] (in Chinese) (2000 reprint ed.), Phoenix Publishing House, ISBN 7-80643-405-4.
- Oki, Yasushi (2016), 馮夢龍《山歌》研究 (in Chinese), Fudan University Press, ISBN 978-7-309-12857-4.
- Zhang, Jiamao (1981), "《三言》中苏州方言词语汇释", 方言 [Fangyan] (in Chinese) (3), Beijing: 219–224.
- Zhu, Quanhong (2006a), "「三言」「二拍」俗语词释义" [Interpreting the Slang Expressions in Sanyan and Erpai], Journal of Shaoxing University (in Chinese) (2), Shaoxing University.
- Cheng, Meihua (2014), 《二拍》语气词研究 [Modal Particle Research of "Er Pai"] (in Chinese), Fujian Normal University.
- Wang, Zhao (2013a), "三言"人称代词研究 (in Chinese), Qufu Normal University.
- Feng, Xiaolu (2021), 《官场现形记》中的动态助词研究 [The study of dynamic aids in the Present Form of Official Court] (in Chinese), Guangxi Normal University.
- Shan, Xinyu (2017), 《负曝闲谈》研究 [A Study on Fupuxiantan] (in Chinese), Jilin University.
- Cai, Xiaozhen (2018), "清代传本苏州弹词的方言语气助词与叹词的使用特点——以"吓"、"哙(噲)"为例" [Usage Characteristics of the Modal Particle Words and Exclamatory Words in Suzhou(苏州) Tanci(弹词) with Selected Texts of the Qing(清) Dynasty: A Case Study of Xia(吓) and Wei(哙/噲)], Studies in Language and Linguistics (in Chinese), 38 (2), Suzhou: Soochow University.
- Shi, Rujie; Miyata, Ichiro (2005), 明清吴语词典 (in Chinese) (1 ed.), Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House, ISBN 7-5326-1206-6.
- Zhao, Xiaoyang (2023), "漫谈中国南方方言圣经译本", 天风 (in Chinese) (2).
- Xue, Hantao (2022), "皖南吴语的使用现状及原因分析", 语言文字学术研究 (in Chinese) (15): 20–22, doi:10.14014/j.cnki.cn11-2597/g2.2022.15.062 (inactive 1 November 2024).
{{citation}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)
- Yu, Tianyi (2019), "鲁迅作品中方言俗语的运用", New West (in Chinese), Ningbo: Ningbo University of Finance & Economics: 104–105.
- Cao, Zhiyun (2008a). 汉语方言地图集 [Linguistic Atlas of Chinese Dialects] (in Chinese). Vol. 3. Beijing: The Commercial Press. ISBN 978-7-100-05774-5.
- Cao, Zhiyun (2008b). 汉语语言文字学论丛:方言卷 (in Chinese). Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
- Zhang, Jing (2019), "方言电视新闻的文化认同与对外传播——以杭州电视台《阿六头说新闻》为例", 中國廣播電視學刊 (in Chinese) (5), Communication University of Zhejiang: 123–125.
- Qian, Nairong; Wang, Xiaoming (2010), 跟我说上海话 [Follow me to Say Shanghai Dialect] (in Chinese), 上海文化出版社.
- Enomoto, Hideo; Fan, Xiao (2020), ニューエクスプレスプラス 上海語 [New Express Shanghainese] (in Japanese), Hakusuisha, ISBN 978-4-560-08879-1.
- Wang, Ping; Che, Yuqian (2012), 学说苏州话 (in Chinese), Soochow University Press, ISBN 978-7-5672-0008-1.
- Guo, Jun (2006). "An Analysis of the (U)-Variation in the "Town Speech" of Lishui". Journal of Asian Pacific Communication. 16 (2): 335–349. doi:10.1075/japc.16.2.11guo.
- Chao, Yuen Ren (1956) [1928], 當代吳語研究 [Studies in Modern Wu Dialects] (in Chinese), China Science Publishing & Media, ISBN 978-7-100-08620-2.
- Chao, Yuen Ren (1967), "Contrastive Aspects of the Wu Dialects", Language, 43 (1), University of California, Berkeley: 92–101, doi:10.2307/411386, JSTOR 411386.
- Cai, Guolu (1995), 丹陽方言詞典 (in Chinese), Jiangsu Education Publishing House, ISBN 7-5343-2628-1.
- Zhu, Yin'er (2013), 南北吴语互通性不对称现象的音系学解释 [A Phonological Investigation of the Asymmetrical Mutual Intelligibility Between Northern and Southern Wu Dialects] (in Chinese), East China Normal University.
- Qian, Nairong (2003b), 北部吴语研究 (in Chinese) (1 ed.), Shanghai University Press, ISBN 7-81058-175-9.
- Yuan, Dan (2019), "皖南吴语铜泾片送气擦音sʰ-/ɕʰ-的来源及其音变——以新博方言为例" [The origin and sound change of aspirated fricatives sʰ-/ɕʰ- in the Tongjing subgroup of the South-Wan Wu dialect: A case study of the Xinbo dialect], 中国语文 (in Chinese) (1): 40–127.
- Wang, Ping (2005), "北部吴语三小片的重新画分" [Re-classification / Re-distribution of Three Sub-clusters of Northern Wu Group], 方言 (in Chinese) (2), Suzhou: Soochow University: 149–156.
- Ruan, Yongmei (2010), "台州方言在吴语中的内外关系" [On the Relations between Taizhou Dialect and Wu Dialect], Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition) (in Chinese), 23 (1), Ningbo University.
- Ding, Zhimin; Shao, Ran; Rao, Ling (2015), "宋代瓯语语音考" [Textual Research for Phonetics of Ou Dialect in the Song Dynasty], Journal of Wenzhou University · Social Sciences (in Chinese), 28 (5), doi:10.3875/j.issn.1674-3555.2015.05.015.
- Lu, Wen; Szeto, Pui Yiu (2023), "Polyfunctionality of 'Give' in Hui Varieties of Chinese: A Typological and Areal Perspective", Languages, 8 (217): 217, doi:10.3390/languages8030217, hdl:10278/5039000.
- Cao, Zhiyun (2002). 南部吴语语音研究 (in Chinese). Beijing: The Commercial Press. ISBN 978-7-100-03533-0.
- Sheng, Fang (2005), 北部吴语语音研究 [Comprehensive Phonetic Study of The North Wu Dialect] (in Chinese), Shanghai Normal University.
- Xu, Zhen (2009), 吴江方言声调研究 (thesis) (in Chinese), Shanghai Normal University.
- Qian, Nairong; Xu, Baohua; Tang, Zhenzhu (2007), 上海话大词典 [The Great Dictionary of Shanghainese] (in Chinese) (1 ed.), Shanghai Lexicographical Publishing House, ISBN 978-7-5326-2248-1.
- Chappell, Hilary; Lan, Li (2017), "Mandarin and other Sinitic languages", Routledge Encyclopedia of the Chinese language, Oxford: Taylor & Francis, pp. 605–628.
- Rose, Phil; Toda, Takako (1994), "A Typology of Tone Sandhi Rules in Northern Wu", Current Issues in Sino-Tibetan Linguistics, Osaka: 267–273
- Li, Xiaofan (2004), "汉语方言连读变调的层级和类型" [Levels and Classes of Tone Sandhi in the Chinese Dialects], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (1), Beijing: Peking University: 16–33.
- Zhang, Huiying (1979), "崇明方言的连读变调", 方言 [Fangyan] (in Chinese) (4): 284–302.
- Cao, Zhiyun; Akitani, Hiroyuki; Huang, Xiaodong; Ota, Itsuku; Zhao, Rixin; Liu, Changbai; Wang, Zhenggang (2016), 吴语婺州方言研究 (in Chinese) (1 ed.), Beijing: The Commercial Press, ISBN 978-7-100-12271-9.
- Wang, Ping (1996), 蘇州方言語音研究 (in Chinese), Huazhong University of Science & Technology Press, ISBN 7-5609-1131-5.
- Wang, Futang (2013b), 绍兴方言研究 (in Chinese), Beijing: Language & Culture Press, ISBN 978-7-80241-845-5.
- Akitani, Hiroyuki (1988), "杭州方言の聲調" [Tones in the [sic] Han Zhou 杭州 Dialect], 中國文學研究 (in Japanese) (14), Waseda University: 32–48, ISSN 0385-0919.
- Onishi, Hiroko (1999), 萧山方言研究 (in Chinese), Fudan University.
- Wugniu (2016), 吴语学堂简明拼音手册 [A Concise Handbook of Wugniu Romanization] (in Chinese).
- Ye, Xiaofeng (2008), 温州方言语音研究 (thesis) (in Chinese), Shanghai Normal University.
- Demarco, Federico Fabian (2024), "上海南部方言入声韵的演变" [The Evolution of Entering Tone Finals in Southern Shanghai Dialects], 现代语言学 [Modern Linguistics] (in Chinese), 12 (1), Shanghai: Shanghai University: 526–532.
- Xu, Baohua (2015), 松江方言研究 [A Study on the topolect of Songjiang] (in Chinese), Fudan University Press, ISBN 978-7-309-11656-4.
- 川沙县志 (in Chinese), Shanghai People's Press, 1990, ISBN 978-7-2080-0918-9.
- Zhu, Xiaonong (2006b), "內爆音" [On Implosives], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (1), Beijing: 16–21.
- Chen, Zhongmin (1988), "南汇方言的三个缩气音" [Three Implosives in the Nanhui topolect], 语言研究 (in Chinese) (1).
- Rose, Phil (2021), Tone and Phonation Type in Wu Dialects.
- Liu, Xiaoxi; Kula, Nancy C. (2018), "A comparative study of depression in Bantu, Khoisan and Chinese Wu — laryngeal settings and feature specifications", Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 54: 17–43, doi:10.5842/54-0-774.
- Rose, Phil (2001), "Chinese Languages: Wu", Facts About the World's Languages: an encyclopedia of the world's major languages, past and present., New York: New England Publishing Associates, pp. 158–161.
- 安徽省志・方言志 (in Chinese), 方志出版社, 1997.
- Shen, Ming; Huang, Jing'ai (2015), "安徽宣城(雁翅)方言" [Homophony Syllabary of Yanchi Dialect in Xuancheng of Anhui Province], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (1): 58–69.
- Zhu, Xiaonong (2006c), "Creaky Voice and the Dialectal Boundary Between Taizhou and Wuzhou Wu", Journal of Chinese Linguistics, 34 (1), The Chinese University of Hong Kong Press: 121–133.
- Bao, Shijie (1998), 杭州方言詞典 (in Chinese), Jiangsu Education Publishing House, ISBN 7-5343-3413-6.
- Xu, Baohua; Tang, Zhenzhu (1988), 上海市区方言志 (in Chinese) (1 ed.), Shanghai: Shanghai Educational Publishing House, ISBN 7-5320-0226-8.
- Shi, Menghui; Chen, Yiya (2022), "Lili Wu Chinese", Journal of the International Phonetic Association, 52 (1): 157–179, doi:10.1017/S0025100320000092, hdl:1887/3201108.
- Wang, Chuan-Chao; Ding, Qi-Liang; Tao, Huan; Li, Hui (2012). "Comment on "Phonemic Diversity Supports a Serial Founder Effect Model of Language Expansion from Africa"". Science. 335 (6069): 657. Bibcode:2012Sci...335..657W. doi:10.1126/science.1207846. PMID 22323803. S2CID 31360222.
- 东台市志 (in Chinese), Phoenix Science Press, 1994, ISBN 7-5345-1798-2.
- 连云港市志 (in Chinese), vol. 1, 方志出版社, 2000.
- Zhu, Xiaonong (2004), "浙江台州方言中的嘎裂声中折调" [Creaky Voice in Taizhou, Zhejiang], 方言 (in Chinese) (3), Beijing: Hong Kong University of Science and Technology: 226–230.
- Coblin, W. South (2002), "Migration History and Dialect Development in the Lower Yangtze Watershed", Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, 65 (3), University of Iowa: 529–543, doi:10.1017/S0041977X02000320 (inactive 2 November 2024).
{{citation}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)
- Zhengzhang, Shangfang; Zheng, Wei (2015), "Chapter 14: Wu Dialect", The Oxford Handbook of Chinese Linguistics, New York: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-985634-3.
- Qian, Nairong (1992), 当代吴语研究 (in Chinese) (1 ed.), Shanghai: Shanghai Educational Publishing House, ISBN 7-5320-2355-9.
- Zhou, Jianhong (2015), "江山方言动词、形容词重叠式研究", 语言学刊 (in Chinese) (7), Quzhou: Quzhou University: 12–14.
- Hu, Xiaojun (2019), 义乌方言重叠现象研究 [A Study on the Reduplication Phenomenon of Yiwu Dialect] (in Chinese), Nanchang University.
- Wen, Wenjun (2019), "启东方言中重叠词语的特征研究", Journal of Suihua University (in Chinese), 39 (9), Kashgar: Kashi University: 77–80.
- Xie, Bingling (2014), 杭州方言重叠形式研究 [A Study on Overlapping Forms of Hangzhou Dialect] (in Chinese), Zhejiang University of Finance and Economics.
- Zhengzhang, Shangfang (2010), "吴语方言的历史记录及文学反映", Journal of East Linguistics (in Chinese) (1), Chinese Academy of Social Sciences: 83–115.
- Sheng, Yimin (2018), "宋室南遷與臨安官話對吳語的影響——若干詞彙、語法的例證", Language and Linguistics (in Chinese), 19 (3), Fudan University: 439–472, doi:10.1075/lali.00016.she.
- Tang, Zhenzhu; Chen, Zhongmin; Wu, Xinxian (1997), 宁波方言词典 (in Chinese), Jiangsu Education Publishing House, ISBN 978-7-5343-3120-6.
- Ye, Changling; Guo, Zongjun (1991), "宜兴方言同音字汇", 方言 [Fangyan] (in Chinese) (2): 88–98.
- Zhao, Zeling (2003), "浙江兰 溪方言音系" [The Phonetic System of Lanxi Dialect of Zhejiang], Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition) (in Chinese), 16 (4), Ningbo: Ningbo University.
- Dai, Zhaoming (2006), 天台方言研究 (in Chinese), Chung Hwa Book Co., ISBN 978-7-101-05416-3.
- 上饶市志 (in Chinese), Central Party School Press, 1995.
- Shi, Rujie (2004), "川沙方言同音字表", 『呉語読本』音声データの作成と公開: 論文・翻訳編(第1冊) (in Chinese), 九州大学高等教育総合開発研究センター, hdl:2324/16984.
- 慈溪县志 (in Chinese), Zhejiang People's Publishing House, 1992, ISBN 978-7-213-00820-7.
- Zhaoming, Dai (2004), "弱化、促化、虚化和语法化——吴方言中一种重要的演变现象" [On Reduction, Glottalization, Semantic Shift and Grammaticalization — An Important Evolution in Wu Dialect], Chinese Linguistics (2): 26–34.
- Qi, Guohui (2020), "吴语"介"从指示代词到后置介词和连接词的语法化研究", Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition), 33 (1), Ningbo: Ningbo University.
- VanNess Simmons, Richard (1992), The Hangzhou dialect, University of Washington.
- Snow, Donald B. (2004), Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular, Hong Kong University Press, ISBN 978-962-209-709-4.
- Fu, Guotong (1978), "浙江方言语法的一些特点", 杭州大学学报 (2): 112–123.
- Qian, Nairong (1987), "也谈吴语的语法、词汇特征", 温州师院学报(社会科学版) (3): 48–55.
- Ballard, William Lewis (1969). Phonological History of Wu (PDF). University of Berkeley.
- Ma, Huili (2020), 《六书故》注音研究 [The study on the phonetic annotation of Liushugu], North Minzu University
- Chen, Yuanyuan (2012), 戴侗《六书故》所见宋代温州方音三例 [Three Examples of Song Dynasty's Wenzhou Dialects in Dai Tong's Liushugu (《六書故》)], Journal of Wenzhou University · Social Sciences, 25 (6), Wenzhou: Wenzhou University
External links
Resources on Wu
- Wugniu.com
- Wu Dictionary– Wu dictionary available in 8 varieties.
- Wu Character Pronunciation Shows how character(s) are pronounced in Wu, data available for many localities.
- Wu Pronunciation Map How a character is pronounced in Wu depending on the region.
- glossika.com
- 吴语论坛 [Linguistic Forum of Wu Chinese]. Archived from the original on 3 May 2008.
A BBS set up in 2004, in which topics such as phonology, grammar, orthography and romanization of Wu Chinese are widely talked about. The cultural and linguistic diversity within China is also a significant concerning of this forum.
- 吴语协会 [Wu Chinese Online Association] (in Wu). Archived from the original on 1 May 2010. Retrieved 7 October 2007.
A website aimed at modernization of Wu Chinese, including basics of Wu, Wu romanization scheme, pronunciation dictionaries of different dialects, Wu input method development, Wu research literatures, written Wu experiment, Wu orthography, a discussion forum etc.
- Tatoeba Project Tatoeba.org - Examples sentences in Shanghainese and Suzhounese.
- Wu wordlist available through Kaipuleohone
- Pronunciation dictionary - with audio from various Chinese cities.
Wu simplified Chinese 吴语 traditional Chinese 吳語 pinyin Wuyǔ Wugniu and IPA 6wu gniu6 ɦu nʲy Shanghainese 2ghou gniu6 ɦou nʲy Suzhounese is a major group of Sinitic languages spoken primarily in Shanghai Zhejiang province and parts of Jiangsu province especially south of the Yangtze River which makes up the cultural region of Wu The Wu languages are at times simply called Shanghainese especially when introduced to foreigners The Suzhounese variety was the prestige dialect of Wu as of the 19th century but had been replaced in status by Shanghainese by the turn of the 20th century coinciding with a period of rapid language change in the city The languages of Northern Wu constitute a language family and are mutually intelligible with each other while those of Southern Wu neither form a phylogenetic language family nor are mutually intelligible with each other Wu吴语 吳語RegionShanghai Zhejiang southern Jiangsu parts of Anhui and Jiangxi provinces overseas and migrant communitiesEthnicityWuNative speakers83 million 2021 Language familySino Tibetan SiniticWuVarietiesTaihu incl Shanghainese Taizhou Oujiang Wuzhou Chu Qu XuanzhouWriting systemChinese characters Latin script Language codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code wuu class extiw title iso639 3 wuu wuu a Glottologwuch1236Linguasphere79 AAA d image reference needed This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Historical linguists view Wu of great significance due to its obviously distinct nature The Wu languages typically preserve all voiced initials of medieval Chinese as well as the checked tone in the form of a glottal stop Wu varieties also have noticeably unique morphological and syntactic innovations as well as lexicon exclusively found in the Wu grouping It is also of note that the influential linguist Chao Yuen Ren was a native speaker of Changzhounese a variety of Northern Wu The Wu varieties especially that of Suzhou are traditionally perceived as soft in the ears of speakers of both Wu and non Wu languages leading to the idiom the tender speech of Wu 吴侬软语 吳儂軟語 NamesSpeakers of Wu varieties are mostly unaware of this term for their speech since the classificatory imposition of Wu used in linguistics today is a relatively recent coinage Saying someone speaks Wu is therefore akin to saying someone speaks a Romance language it is not a particularly defined entity like Standard Mandarin or Hochdeutsch Most speakers are only aware of their local variety s affinities with other similarly classified varieties and will generally only refer to their local Wu variety rather than to the dialect family as a whole This is typically done by affixing 話 speech to a location s endonym For example 溫州話 Wu Chinese pronunciation ʔy tɕiɤu ɦo is used for Wenzhounese Affixing 閒話 is also common and more typical of Northern Wu as in 嘉興閒話 Wugniu ka shin ghae o for the zh Names for the group as a whole include Wu language 吴语 吳語 Wuyǔ Shanghainese ɦu ɲy Suzhounese ɦoʊ ɲy Wuxinese ŋ nʲy Wu language the formal name and standard reference in dialectology literature Wu topolect 吴方言 吳方言 Wu fangyan a common name that refers to Wu languages that appends 方言 dialect topolect instead of 語 language at times perceived as derogatory Wuyue language 吴越语 吳越語 Wuyueyǔ the language of Wu Yue a poetic and historical name highlighting the roots of the language in antiquity specifically the culture of the Wu and Yue states during the Warring States period Goetian derived from the Japanese spelling of Wuyue 吳越 Go etsu is among the alternative names listed by Ethnologue Jiang Zhe speech 江浙话 江浙話 Jiangzhe hua a non standard name meaning the speech of Jiangsu and Zhejiang occasionally used to highlight the fact that the language is spoken across two provinces Jiangnan speech 江南话 江南話 Jiangnan hua a non standard less common name linking the language to the cultural region of Jiangnan This is not to be confused with the Jiangnan Industrial Groups Koine spoken in Xiangtan which is classified as a variety of Mandarin Contrasts with Jiangbeihua 江北話 ie Huai Chinese HistoryMigratory routes into or out of the early modern limits of Wu Chinese It is believed that Han Chinese peoples first arrived at the area during pre dynastic history After the migrations preceding the Upheaval of the Five Barbarians the vernacular that would later lead to modern Wu Chinese started taking shape though the court language of Jiankang today Nanjing was still noticeably different to that of the commonfolk A second migration wave during the Southern Song dynasty this time to Lin an Hangzhou led to the formation of the modern literary layer and during the Yuan and Ming dynasties many operatic traditions and vernacular texts began to appear Later during the Qing dynasty missionaries began translating the Bible into various local varieties recording the exact pronunciations of many varieties for the first time This was also when the economic boom of Shanghai happened leading to its urban variety becoming the prestige variety over that of Suzhou The 20th century marked a pivotal moment of Wu linguistic change as Standard Mandarin was promoted nation wide though the 21st century is seeing revival efforts for many Wu Chinese varieties Ancient and early dynastic Wu Before the migration of the Han Chinese peoples the Jiangnan region was inhabited by Kra Dai or Austroasiatic peoples which were dubbed barbarians by the early Chinese According to traditional history Taibo of Wu settled in the area during the Shang dynasty bringing along a large section of the population and Chinese administrative practices to form the state of Wu The majority population of the state would have been the ancient Baiyue peoples who had very different customs and practices compared to the Chinese It is said in Master Lu s Spring and Autumn Annals that the customs and languages of the states of Wu and Yue were the same This refers not just to the Baiyue language of the area but also of that of Ancient Wu a Sinitic language likely only used by the nobility The northern border of this Ancient Wu language is at the Huai River rather than the Yangtze like it is today and its southern limits may have reached as far as Fujian as Proto Min may have been a daughter language to Ancient Wu though this is not fully accepted As early as the time of Guo Pu 275 324 speakers easily perceived differences between dialects in different parts of China including the area where Ancient Wu was spoken The language slowly receded from the north due to growing pressure from the Central Plains until its northern limit was set near the Yangtze River towards the end of the Western Jin dynasty Note however that due to the fact that all modern Wu varieties work within the Qieyun system this Old Chinese dialect cannot be the primary origin of Wu Chinese today Non Sinitic strata A yi vessel from the Wuyue state It is known that Wu languages inherited a significant number of loanwords of Kra Dai origin A study of the variety spoken in Maqiao a suburb of Shanghai found that 126 out of around a thousand lexical items surveyed were of Kra Dai origin Terms such as 落蘇 Wugniu 8loq su1 aubergine are also shared between other Sinitic languages eg Teochew Peng im lag8 sou1 as well as Kra Dai languages cf Standard Zhuang lwggwz Shared terms with Austroasiatic languages have also been suggested though many of them such as Vietnamese đầm beo and ke have also been argued to be areal features Chinese words in disguise or long shots Kra Dai Maqiao Wu dialect Gloss m n become ŋtam33 Zhuang teŋ354 step 跺fa n31 Sui feŋ55 du53 snore to snore 鼾ɕam21 Zhuang peʔ33 ɕhaŋ435 to have fun 游 玩final consonant vowel missingva n31li55 Zhuang ɑ 31 li33 still yet 尚 还tsai55 Zhuang tsɔ 435 to plow 犁 地 thaŋ55 Dai dᴇ354 hole pit 坑hai21 Zhuang hɑ53 filth 污垢za n11 Bouyei ɕhy55 zᴇ53 building room 房子kăi13 Dai kᴇ435 to draw close to 靠拢fɤŋ13 Dai fɛ435 to sway to swing 摆动ɕa ŋ33 Bouyei ɕhɑ55 tsɑ53 capable competent 能干tjeu44 Maonan thɛ435 to crawl 爬becoming final glottal stop ʔloŋ21 Zhuang lɔʔ33 below down 下 雨 kem55 Zhuang tɕiʔ33 ku53 cheek 腮kam33 Zhuang kheʔ55 to press 按kau33 son213 Lingao kheʔ55 tɕoŋ55 to doze to nap 瞌睡tɯ11 Bouyei ʔdeʔ55 end extremity 端ka u11 Bouyei kuaʔ55 to split to crack 裂peu55 Sui peʔ33 ɕaŋ435 to have fun 游 玩 Kra Dai Maqiao Wu dialect Gloss m n become ŋkam11 Dai kaŋ354 to prop up to brace 撑住tsam13 Sui tshoŋ53 to bow the head 低头final consonant vowel missingve n55 Zhuang ve 55 to hang to suspend 悬挂 吊lɒi55 Dai lu354 mountain hill 山 地名用 xun 55 Dai ha k55 Zhuang xɔ55 lɔ53 government official official 官meu53 Dong nɑ55 mo53 tadpole 蝌蚪pai21 Zhuang pɛ435 fu53 classifier for times 趟 次la m33 Zhuang lɛ435 to tie up 拴 牛 tsam33 Sui tsɿ55 to bow the head 低头 ɣa i42 ɕa i42 Zhuang ɕɑ 354 very quite much 很becoming final glottal stop ʔsa ŋ33 seu53 Dong seʔ33 zo55 ɦɯ11 wizard magician 巫师tɕe31 Bouyei tɕiʔ55 ɕhiŋ55 market bazaar 集市pleu55 Zhuang peʔ33 to move 搬wen55 Dong veʔ33 to pour 倒 水 thăi55 Dai theʔ55 to weed 耘ta55 jɯ55 Dai teʔ55 to narrow one s eyes 眯lom24 Zhuang lɔʔ33 nɒn35 pitfall to sink 陷ɣa i42 ɕa i42 Zhuang ʔɔʔ55 very quite much 很tom13 Dai thoʔ55 to cook to boil 煮 肉 Though Sino Tibetan Kra Dai Austronesian and Austroasiatic are mostly considered to be unrelated to each other Laurent Sagart has proposed some possible phylogenetic affinities Specifically Tai Kadai and Sino Tibetan could possibly both belong to the Sino Austronesian language family not to be confused with Austroasiatic due to a scattering of cognates between their ancestral forms and there is also some albeit much more tenuous evidence to suggest that Austroasiatic should also be included However his views are but one among competing hypotheses about the phylogeny of these languages and is not widely accepted See the Sino Austronesian languages article for some further detail It does appear that Wu varieties have had non Sinitic influences and many contain words cognate with those of other languages in various strata These words however are few and far between and Wu on the whole is most strongly influenced by other Chinese languages rather than any other linguistic influence Medieval Wu This period is bookended by two major migration waves into the Wu speaking area The first was in the 4th century CE from primarily the mountains of Shandong whereas the second happened during the 12th century CE and originated from the Heluo region Northern and Southern dynasties Migration routes into southern China during the Upheaval of the Five Barbarians Due to events such as the Wu Hu uprising and the Disaster of Yongjia during the Western Jin dynasty collectively known as the Upheaval of the Five Barbarians the imperial court from the Heluo region along with a large migration wave from the North that lasted 150 years primarily northern Jiangsu and much of Shandong entered the Jiangnan region establishing a new capital at Jiankang modern day Nanjing Migrants went as far south as central Zhejiang though many settled in the geographically less challenging areas in the north that is to say the Yangtze Delta and the Hangjiahu Plain Early stages of this period of change was likely marked by diglossia with the commonfolk typically speaking Ancient Wu or their native Shandong or northern Jiangsu Chinese and the nobility both new migrants and old aristocracy typically speaking a variety not dissimilar to that of early medieval Luoyang This linguistic situation eventually led to the formation of modern Wu with many early coincidental strata that are hard to differentiate today It is unclear as to when exactly the language of the Baiyue became extinct though during the Eastern Han dynasty Kra Dai words were recorded in the everyday vernacular of people in the region and by the end of the Western Jin the common language of the region was Sinitic as will be explained below As early as the Eastern Wu dynasty commentators criticized the speech of the Southern aristocracy ie that of the Wu speaking areas noting that it is neither Wu sounding nor Northern However evidence suggests that the primary language among the populace was in fact Sinitic although not one that was perceived as civilized This possible civilian language would be a common Jiangdong Sinitic language 古江東方言 as is seen in the Book of Wei which unflatteringly compares the speech of Jiangdong to the calls of wild animals The court language of Jiankang at this time would not have been the same as the civilian Wu language though it would have been closely related This would also mark the time where Japanese Go on 呉音 Hepburn go on pinyin Wuyin readings were loaned and it is accepted that these readings would have been loaned from the language variety of medieval Jiankang Second Golden Age One prominent historical speaker of the medieval Wu language was Emperor Yangdi of the Sui dynasty and his Empress Xiao Emperor Xuan of Western Liang a member of Emperor Wu of Liang s court was Empress Xiao s grandfather and he most likely learned Wu at Jiankang It is also noted in the preface of the Qieyun a Sui dynasty rime dictionary that the speech of Wu as well as that of Chu is at times too soft and light A ballad narrative 說晿詞話 known as The Story of Xue Rengui Crossing the Sea and Pacifying Liao 薛仁貴跨海征遼故事 which is about the Tang dynasty hero Xue Rengui is believed to have been written in the Suzhounese After the An Lushan rebellion significant migration into the northern Wu speaking areas occurred which some believe created the north south geographical divide we see today zh a variety of Oujiang Wu was first recorded during the Song dynasty Yongjianese is the variety in which the zh 六書故 by zh 戴侗 1200 1285 is written This treaty of calligraphy was published in 1320 A 19th century illustration of medieval Hangzhou After the Jingkang incident the imperial capital of the Song dynasty was moved from Bianjing modern day Kaifeng to Lin an Hangzhou starting the Southern Song period This also coincided with a large migration wave mostly from the Heluo region a strip of the Central Plains south of the Yellow River that roughly stretches from Luoyang to Kaifeng which also brought a language that was not only phonologically and lexically different to the Wu Chinese of the time but was syntactically and morphologically distinct as well This Old Mandarin influence manifested in the form of the modern literary layer as it was also the court language of the time Coblin believes that this literary layer is also the origin of Huai Chinese Late dynastic amp post dynastic Wu Unlike the previous periods the history of Wu Chinese after the Mongol conquest of China becomes a lot clearer due to the emergence of vernacular texts Yuan dynasty Following the Mongol conquest of China a period of relative stability followed and vernacularism started being further embraced This is evident in the fact that Chinese opera productions including those of both the Northern and Southern Wu speaking regions started using their local varieties rather than Classical Chinese as was the norm during and before the Song dynasty The Tō on 唐音 Hepburn tō on Pinyin Tangyin pronunciations introduced during the Japanese Kamakura period were largely rooted in the vernacular of northern Zhejiang at around the end of the Song dynasty or start of the Yuan dynasty despite what its name may suggest Analyses on texts of the time reveal stark phonetic differences between the Wu of today and that of the 13th century Ming dynasty Two performers of Suzhou pingtan The Ming dynasty saw continued development of local operas such as Suzhou pingtan and more vernacular texts being written In particular the contemporary Classic Chinese Novels such as Water Margin are believed to have significant lexical and syntactic influence from Hangzhounese The Yuan Ming transition saw a tremendous loss of life in the Jianghuai area due to events such as the Red Turban Rebellions The Hongwu Emperor ordered for people from Jiangnan primarily in Suzhou Songjiang Jiaxing Hangzhou and other Northern Wu speaking areas to resettle the now depopulated areas in modern central Jiangsu More migration happened several decades later to avoid wokou pirates These migrations are believed to have contributed to the Wu like features in western Huai Chinese groups such as Tongtai Dialectal differences were not as obvious in textual sources until Ming times and thus regional linguistic distinctions were only seen in media after the fall of the Yuan These differences are largely found in musical sources such as historical folk songs and tanci a kind of ballad or lyric poem For instance the Shange 山歌 Shange Mountain songs a collection of folk songs gathered during the Ming dynasty by Feng Menglong in southern Jiangsu and northern Zhejiang where Northern Wu is today spoken shows clear signs of modern Wu Chinese in its lexicon Other Ming documents that are either written in Wu or contain parts where Wu is used include Sanyan 三言 a trilogy of collected stories also compiled by Feng Menglong Erpai 二拍 two short story collections by Ling Mengchu Xingshiyan 型世言 a novella recorded by Lu Renlong 陸人龍 Huanshaji 浣紗記 an opera by Liang Chenyu 梁辰魚 Mo Hanzhai Dingben Chuanqi 墨憨齋定本傳奇 by Feng Menglong Guzhang Juechen 鼓掌絕塵 a late Ming novel collection Bozhonglian 缽中蓮 written by an unknown author These works contain a small handful of unique grammatical features some of which are not found in contemporary Mandarin Classical Chinese or in contemporary Wu varieties They do contain many of the unique features in its vocabulary present in contemporary Wu such as pronouns but clearly indicate that not all of the earlier unique features of these Wu varieties were carried into present varieties These works also possess a number of characters uniquely formed to express features not found in the classical language and used some common characters as phonetic loans see Chinese character classification to express other uniquely Wu vocabulary A 16th century text called the Wenqiji 问奇集 問奇集 Wenqiji includes a chapter called Gedi Xiangyin 各地鄉音 that records the local pronunciations of terms in various areas Unlike the Qieyun preface it separates the early Southwestern Mandarin of Huguang ie that of Chu from Wu Chinese The chapter records typical features of modern Wu such as the ŋ coda in the term 打 to strike 打為黨 the loss of the final glide in terms such as 解 to untie 解為嫁 the apical rime yu Wugniu 豬為知 the voicing potentially even the breathy voice or murmur that Northern Wu is famous for of historically voiced initials 辰為人 范為萬 etc Qing dynasty and Republican China Title Page of Joseph Edkins s 1868 book A Grammar of Colloquial Chinese as Exhibited in the Shanghai Dialect Texts in the early Qing dynasty remained much the same as that of the Ming dynasty Works of the time include the Qingzhongpu 清忠譜 and Doupeng xianhua 豆棚閒話 an early Qing baihua novel During the 18th century significant lexical shifts away from that seen in Shange took place many sources we have of the period are operatic in nature Representative works from this section include the operas especially kunqu operas by Qian Decang 錢德蒼 in the collection Zhuibaiqiu 綴白裘 and the legends written by zh or what are known as Shenshi Sizhong 沈氏四種 as well as huge numbers of tanci 彈詞 ballads From the late Qing period to Republican China the 19th and early 20th centuries long form vernacular novels 蘇白小說 or 吳語小說 such as The Sing song Girls of Shanghai 海上花列傳 and The Nine tailed Turtle 九尾龜 started appearing Both above examples are pornographic in nature Other works include Haitian Hongxue Ji 海天鴻雪記 The Nine tailed Fox 九尾狐 Officialdom Unmasked 官場現形記 Wuge Jiaji 吳哥甲集 He Dian 何典 Wu speaking writers who wrote in vernacular Mandarin often left traces of their native varieties in their works as can be found in Guanchang Xianxing Ji and Fubao Xiantan 負曝閒談 Works in this period also saw an explosion of new vocabulary in Wu varieties to describe their changing world This clearly reflects the great social changes which were occurring during the time At the same time missionary Joseph Edkins gathered large amounts of data and published several educational works on Shanghainese as well as Bibles in a few major Wu varieties including Southern Wu varieties such as Jinhuanese and Wenzhounese Following the Taiping Rebellion many migrants from Mandarin speaking areas migrated into the Wu speaking area Xuanzhou Wu therefore significantly receded which is reflected in the fact that it is now only spoken in the mountainous highlands of southern Anhui Some territorial changes and stratification occurred primarily near the Yangtze River The newly arrived Huai Chinese varieties have been slowly overtaking the suburban and rural Wu varieties For instance in Lishui county Nanjing prefecture the Huai variety was confined inside the town itself until the 1960s at present it is overtaking the Wu variety even in rural areas Several important proponents of vernacular Chinese in official use such as Lu Xun and Chao Yuen Ren were speakers of Northern Wu varieties in this case Shaoxingese and Changzhounese respectively Wenzhounese was used during the Second World War to avoid Japanese interception Wu post 1949 A sign in Lishui urging people to speak Mandarin Speak Mandarin well It s easier for all of us After the founding of the People s Republic of China the strong promotion of Mandarin in the Wu speaking region yet again influenced the development of Wu Chinese Curiously Wenzhounese was used again during the Vietnam War to avoid enemy comprehensibility Wu varieties were gradually excluded from most modern media and schools With the influx of a migrant non Wu speaking population the near total conversion of public media and organizations to the exclusive use of Mandarin as well as certain Mandarin promotion measures promotion and regularization of Wu languages became improbable and left them more prone to Mandarinization In 1992 students in Shanghai were banned from speaking Shanghainese at all times on campuses As of now Wu has no official status no legal protection and there is no officially sanctioned romanization It is not uncommon to encounter children who grew up with a regional variant of Mandarin as their parent tongue with little or no fluency in a Wu variety at all This led to a step up in the preservation and documentation of Wu Chinese with the first major attempt being the Linguistic Atlas of Chinese Dialects which surveyed 2 791 locations across the nation including 121 Wu locations an increase from the two locations in PKU s earlier surveys This also led to the formation of an elaborate database including digital recordings of all locations however this database is not available to the general public The atlas s editor Cao Zhiyun considers many of these languages endangered and has introduced the term 濒危方言 languages in danger or endangered local languages to raise people s attention to the issue although major international databases such as Glottolog and Ethnologue do not share similar sentiments Shanghainese for I love you clearly visible on the facade of Shanghai Citibank in Lujiazui Shanghai Although more TV programs are appearing in Wu varieties they are no longer permitted to air during primetime They are generally more playful than serious and many of these shows such as Hangzhou s 阿六頭説新聞 Old Liutou tells you the news provide local or regional news in the variety but most are limited to fifteen minutes of airtime Popular video sites such as Youku and Tudou also host a variety of user uploaded audio and visual media in many Wu varieties most of which are regional TV shows although some are user created songs and the like A number of books are also appearing to teach people how to speak Wu varieties such as Suzhounese and Shanghainese the latter of which even having international titles Today popular support for the preservation of Wu languages is very strong while feature length movies such as B for Busy and highly successful TV shows such as Blossoms Shanghai have been filmed in Wu varieties in both aforementioned cases Shanghainese It is now not uncommon to see advertisements and billboards as well as government media using Wu Chinese written in non ad hoc orthographies Classification source source source source source source This video shows the difference between Wu and Mandarin At a church in Paris the Beijing Mandarin spoken by the pastor left was interpreted into Wenzhounese a Southern Wu language source source source source source source track track A video in Shanghainese a Northern Wu language Wu s place within the greater scope of Sinitic languages is less easily typified than prototypically northern Chinese varieties such as Mandarin or prototypically southern Chinese varieties such as Cantonese Its original classification along with the other Sinitic varieties was established in 1937 by Li Fang Kuei whose boundaries more or less have remained the same and were adopted by Yuan Jiahua in his influential 1961 dialect primer These limits were also adopted by Chao Yuen Ren and he even further created a potential proto system for Wu using the several varieties included in these boundaries A similar attempt was attempted by William L Ballard though with significantly fewer localities and a heavy skew towards the North The sole basis of Li Rong s classification was the evolution of Qieyun system voiced stops This was also Chao s only necessary and sufficient requirement for a variety to be Wu This definition is problematic considering the devoicing process has occurred in many Southern Wu varieties and in Northern Wu varieties situated near Huai Chinese It furthermore would place unrelated varieties such as Old Xiang in this category and also includes Hangzhounese despite its linguistically complex situation Therefore more elaborate systems have developed but they still mostly delineate the same regions Regardless of the justification the Wu region has been clearly outlined and Li s boundary in some ways has remained the de facto standard In Jerry Norman s usage Wu dialects can be considered central dialects or dialects that are clearly in a transition zone containing features that typify both northern and southern Chinese varieties Dialectologists traditionally establish linguistic boundaries based on several overlapping isoglosses of linguistic features One of the critical historical factors for these boundaries lies in the movement of the population of speakers This is often determined by the administrative boundaries established during imperial times As such imperial boundaries are essential for delineating one variety from another and many varieties isogloss clusters line up perfectly with the county boundaries established in imperial times although some counties contain more than one variety and others may span several counties Another factor that influences movement and transportation as well as the establishment of administrative boundaries is geography Northernmost Zhejiang and Jiangsu are very flat being in the middle of a river delta and as such are more uniform than the more mountainous regions farther south towards Fujian The Taihu varieties like Mandarin in the flat northern plains are more homogeneous than Southern Wu which has a significantly greater diversity of linguistic forms likely a direct result of the geography Coastal varieties also share more featural affinities likely because the East China Sea provides a means of transportation The same phenomenon can be seen with Min varieties It has also been noted that Huizhou Chinese and the Tongtai branch of Huai Chinese share significant similarities with Wu Chinese Wu subgroups Wu is divided into two major groups Northern Wu Chinese 北部吳語 pinyin Beibu Wuyǔ and Southern Wu Chinese 南部吳語 pinyin Nanbu Wuyǔ which are not mutually intelligible Individual words spoken in isolation may be comprehensible among these speakers but the flowing discourse of everyday life mostly is not Another lesser group Western Wu is synonymous with the Xuanzhou division which not only has a larger influence from the surrounding Mandarin varieties than much of Northern Wu but also has very unique phonetic innovations making it typologically quite different to the rest of Wu Southern Wu is well known among linguists and sinologists as being one of the most internally diverse among the Sinitic groups with very little mutual intelligibility between varieties across subgroups Map of the main subgroups of Wu in its core area Note that this map does not align with that of the original Language Atlas of China but instead with the second edition of the Atlas In the first edition of Li s Language Atlas of China Wu was divided into six groups 片 Taihu 太湖片 ie varieties around Lake Tai Spoken in southern Jiangsu and northern Zhejiang provinces namely in Changzhou Wuxi Suzhou eastern Nantong Jiaxing most of Huzhou most of Hangzhou Shaoxing most of Ningbo and Zhoushan prefectures Shanghai municipality as well as parts of Zhenjiang Taizhou and Nanjing prefectures in Jiangsu This group makes up the largest population among all Wu speakers The local varieties of this region are mostly mutually intelligible among each other This group is also often referred to as Northern Wu 北部吳語 as well as Yunhe Wu 運河片 The Atlas further divides this group into the following subgroups 小片 Suhujia 蘇滬嘉 referring to Suzhou Shanghai and Jiaxing Piling 毗陵 near Nanjing Tiaoxi or Shaoxi 苕溪 referring to Huzhou Hangzhou 杭州 which only includes Hangzhounese Linshao 臨紹 referring to Lin an and Shaoxing Yongjiang 甬江 referring to Ningbo Taizhou 台州 A pluricentric variety spoken in and around Taizhou prefecture Zhejiang Taizhounese as it is also called is the closest to Northern Wu among the Southern varieties Oujiang 甌江 Spoken in and around the Wenzhou prefecture Zhejiang This variety is the very distinctive and is both internally and externally highly mutually unintelligible Some dialectologists even treat it as a variety separate from the rest of Wu by using the monosyllable Ou the abbreviated form of Wenzhou suffixed with the term language hence Ou Chinese 甌語 It is also dubbed Dong ou 東甌 by Zhengzhang Shangfang Wuzhou 婺州 Spoken in and around Jinhua prefecture Zhejiang Chu Qu 處衢 Spoken in and around Lishui and Quzhou prefectures in Zhejiang as well as in eastern parts of Shangrao prefecture in Jiangxi It is further subdivided into Longqu 龍衢 and Chuzhou 處州 subbranches in the Atlas Xuanzhou 宣州 spoken in the linguistically highly diverse southern parts of Anhui province as well as in Gaochun and Lishui counties Nanjing prefecture The Atlas divides the branch into Taigao 太高 Tongjing 銅涇 and Shiling 石陵 subbranches Cao Zhiyun rearranged some of the Southern Wu divisions based on a larger corpus of data According to Cao it can be divided into three broad divisions Jinqu 金衢 which contains much of Jinhua prefecture eastern parts of Quzhou prefecture including Quzhou itself and Jinyun county in Lishui prefecture Shangli 上麗 which has two subdivisions Shangshan 上山 which contains the Wu speaking parts of Shangrao prefecture and western Quzhou prefecture Lishui 麗水 which contains much of Lishui prefecture Taishun county in Wenzhou prefecture and Pucheng county in Nanping prefecture Fujian Oujiang 甌江 which contains the remaining parts of Wenzhou prefecture excluding the Min speaking regions of Pingyang and Cangnan counties Taizhounese remained unchanged as it was not included in the study This was later adopted by the second edition of Li s Atlas Minor adjustments were also made regarding Northern Wu subdivisions PhonologyWu varieties typically possess a larger phonological inventory than many Sinitic languages Many varieties also have tone systems known for highly complex tone sandhi Phonologies of Wu varieties are diverse and hard to generalize As such only typologically significant features will be discussed here For more information refer to individual varieties pages In terms of consonants those in initial positions are more plentiful than those in finals Finals typically only permit two consonant phonemes a singular nasal and a glottal stop Some varieties however may deviate from this and have features such as the addition of k or the omission of the glottal stop Wu varieties typically preserve Qieyun system voiced initials b d ɡ z v etc though some varieties have lost this feature Implosives are also occasionally found in Wu varieties primarily in suburban Shanghainese varieties as well as in zh Wu languages have typologically high numbers of vowels and are on par with Germanic languages in having the largest vowel quality inventories in the world The Jinhui variety spoken in Shanghai s Fengxian District can be analyzed to have 20 vowel qualities The abnormal number of vowels in Wu is due in part to rimes ending in glottal stops may be analysed as a short vowel in many varieties as well as unique sound shifts such as the tensing of Qieyun system shan 山 and xian 咸 rimes among other factors Both breathy and creaky voice are also found in Wu varieties Breathy voice appears in Northern Wu and may act as a depressor that lowers the pitch of the entire syllable s realization Creaky voice on the other hand is found in Taizhounese and is associated with the rising tone category 上聲 Xuanzhou Wu is phonologically very unique and has a host of complex syllables such as tʃɦʯei35 水 water Yanchi township Xuancheng prefecture 宣城雁翅 ɾ ɦiɔ55 條 strip Jingxian 涇縣 Tones Wu varieties typically have 7 8 tonemes though varieties may have as many as 12 tones or as few as 5 Many merge the historical light rising category 陽上 with the light departing 陽去 The reflexes of the checked tone categories 入聲 may be complex Jinhuanese irregularly merge it with other tone categories while Wenzhounese has lengthened tone contours rather than the typological norm of short contourless tones Tone sandhi in Sinitic languages can occur due to phonological syntactic or morphological reasons though most varieties only employ it to a limited extent This stands in stark contrast with Wu in which all three can trigger tone sandhi Examples of situations that can trigger unique tone sandhi chains include but are not limited to Polysyllabic terms結棍 sturdy awesome tɕiɪʔ44 gt 33 kueŋ334 gt 44 Shanghainese dd Verb object compounds笑別人 to laugh at others siae523 gt 51 beʔ23 gt 22 ȵin223 gt 33 Suzhounese dd Verb complementizer compounds弄錯 to do incorrectly loŋ113 gt 23 tsʰou45 Hangzhounese dd Particles such as aspect markers or sentence final particles老過 have been old lɒ113 ku33 gt 52 Shaoxingese dd Numeral classifier compounds九斤 nine pounds of tɕiɵ424 gt 42 tɕin55 gt 33 Chongmingese dd Reduplication桶桶 every bucket dao113 gt 341 dao113 gt 0 zh dd Contractions and ellipsis Specification板凳 plank chair pɛ 34 gt 44 teŋ53 zh dd Erhua麻雀兒 sparrow mɤa313 gt 33 tsieʔ i44 gt 55 Jinhuanese dd The relevant changed tone is highlighted in bold Tone sandhi in Sinitic languages can typically be classified as left or right dominant systems depending on whether the leftmost or rightmost item keeps its tone Both systems exist in Wu Chinese with most varieties having both concurrently Right dominant is more associated with changes in part of speech whereas left dominant is typically seen in polysyllabic terms Minimal pairs between types of sandhi also exist such as tsʰɑ33 vɛ 213 炒飯 to fry rice and tsʰɑ334 vɛ 51 炒飯 fried rice in zh or tɕiɵ42 ʔʋ33 九壺 nine flasks and tɕiɵ42 ʔʋ55 酒壺 wine flask in Chongmingese GrammarWu languages grammar is largely similar to that of Standard Chinese though they do diverge in quite striking ways such as in verb object complementizer phrases Since differences exist between varieties only general trends will be included below Syntax Much like other Chinese languages Wu languages have classifiers primarily mark verbs by aspect though it has been suggested that there is some evidence of tenses in Old Shanghainese have a great number of particles including sentence final particles possess SVO word order with topic fronting Topic fronting is more common in Northern Wu than in most other Sinitic languages It is commonly seen in closed questions in which the topic is dislocated in order to avoid confusion 昨 夜 zo yi yesterday night小張 shiaeci Xiaozhang有 yau have條 diae CL大 魚 dou ngeu big fish釣 牢 tiae leo catch PTCL 昨 夜 小張 有 條 大 魚 釣 牢 zo yi shiaeci yau diae dou ngeu tiae leo yesterday night Xiaozhang have CL big fish catch PTCL Xiaozhang caught a big fish yesterday night Wenzhounese Word order at times differs between Wu and other Chinese varieties In the aforementioned verb object complementizer VOC phrases VOC is common in Wu whereas VCO is dominant in Mandarin 我 ngao 1S講 kon speak渠 ge 3S弗 過 feq ciue NEG over 我 講 渠 弗 過 ngao kon ge feq ciue 1S speak 3S NEG over I can t help him zh Similarly ditransitive constructions typically see the direct object placed in front of the indirect object whereas the opposite is true for Mandarin varieties 撥 poeq give本 書 pen shiu CL book佢 him 3S 撥 本 書 佢 poeq pen shiu him give CL book 3S Give me a book Tiantainese The verb to give 撥 is a checked tone variant of 把 and is commonly found in Wu languages It is also used to mark the passive voice 茶杯 zope teacup撥 peq by俚 li 3S敲 破 哉 khau phu tse strike shatter PTCL 茶杯 撥 俚 敲 破 哉 zope peq li khau phu tse teacup by 3S strike shatter PTCL The teacup was smashed by him Suzhounese Reduplication is common and many varieties make greater use of it than Standard Chinese For instance verbal reduplication can be used to indicate the imperative mood as well as the perfect aspect 話 wa word講講 kan kan say say靈清 lin chin clear 話 講講 靈清 wa kan kan lin chin word say say clear Speak clearly Hangzhounese 飯 vae rice吃吃 kiq kiq eat eat再 tse then過去 chi go 飯 吃吃 再 過去 vae kiq kiq tse chi rice eat eat then go We ll go after we finish our meal zh Elision of the negation particle in closed question constructions is also common in Northern Wu but ungrammatical in Standard Chinese In some varieties this triggers its own tone sandhi patterns 儂 non 2S要 iau want勿 veq NEG要 iau want吃飯 chiq ve eat rice 儂 要 勿 要 吃飯 non iau veq iau chiq ve 2S want NEG want eat rice Do you want to eat a meal Shanghainese 要要 in the above sentence is pronounced iɔ334 gt 34 iɔ334 gt 22 rather than the expected left prominent pattern which would be iɔ334 gt 33 iɔ334 gt 44 Morphology Much like other Chinese languages Wu languages are analytic lack inflection and most morphemes are monosyllabic Words in Wu are typically polysyllabic ciyu 詞語 which are composed of multiple morphemes Common bound morphemes include 阿 阿魚 fish aq ng Shanghainese 阿飛 gangster aq fi zh 阿爺 grandfather a yi Wenzhounese 頭 鼻頭 nose biq dei Changzhounese 外頭 outside nga deu Shaoxingese 磚頭 brick ciuan tieu Jinhuanese 子 角子 coin kau tsy zh 車子 automobile tsho tsy zh 則 the checked tone variant of 子 牙刷則 toothbrush ngo shiuq tseq zh 扇則 fan shoe tseq zh 兒 攤兒 stall than ng Quzhounese 蓋兒 lid ken zh AAB adjectival reduplication where it has an intensive meaning as seen in terms such as 筆筆直 very straight 石石硬 very firm is more common in Wu than Standard Chinese VocabularyFor more terms refer to the Wu Swadesh lists on Wiktionary Wu Chinese varieties share a number of lexical innovations and retentions though it does also have a considerable number of loanwords from Old Mandarin via the literary layer from the Southern Song dynasty Wu Chinese common shared lexica include Personal pronouns namely those cognate with 爾 you and 佢 he she it as well as 儂 person plural A large number of grammatical particles derived from 個 such as the possessive demonstratives and certain adverbs eg so such A fricative initial negator ie 弗 勿 Substrate words such as 白相 to play 活猻 monkey 落蘇 aubergine 物事 thing and 事體 matter Kinship terminology such as 呣媽 mother 娘舅 maternal uncle Basic verbs such as 汏 to wash 縛 to tie 撥 to give Many of the above are also exhibited in Hangzhounese Old Mandarin loanwords are often geographically distributed along trade routes out of Hangzhou Such terms include 立 to stand cf native 徛 穿 to wear cf native 着 多少 how many cf native 幾 Western loanwords Due to foreign influence in the port of Shanghai Wu varieties especially in the North gained a number of loanwords from languages such as English and French through Chinese Pidgin English Some of these loanwords even entered mainstream Chinese and thus can also be found in other Chinese languages Such loanwords include 水門汀 cement sy men thin from English cement 違司 rag we sy from English waste 阿拉加 a la carte aq la ka from French a la carte 凡士林 vaseline ve zy lin from English vaseline 骯三 low quality aon se from English on sale Terms above provided in Shanghainese Literary and colloquial pronunciations Wu like other Chinese languages have literary and colloquial readings of many characters The literary layer was brought to the region during the Southern Song dynasty when the imperial court was moved to Lin an today Hangzhou Common features of literary sound changes include Palatalization of dorsals家 ko53 tɕia53 Ningbonese 孝 hau412 ɕiau412 zh 交 kɔ334 tɕiɔ334 zh Lowering of high back rounded vowels馬 mo214 ma214 Tiantainese 大 do212 da212 zh Frication of historical ri initial 日 syllables仁 ȵin213 zen213 Chuanshanese 日 ȵieʔ22 zeʔ22 zh 熱 ȵieʔ212 ʑyeʔ212 Jinhuanese Words do not necessarily have to use only literary or only colloquial pronunciations eg 大學 university da ghoq da11 ɦoʔ44 Shanghainese da is literary whereas ghoq is colloquial OrthographyWu Chinese is primarily written in Sinographs Due to most speakers being located within the People s Republic of China Simplified Chinese characters are often used Phonetic matching is often used due to the lack of knowledge regarding the etymologies of many terms though texts such as the Great Dictionary of Shanghainese 上海話大詞典 serve as de facto recommended standardized forms as is seen in government media Romanization Wu Chinese does not have any government recognized romanization system Adapted forms of Hanyu Pinyin are commonly seen due to the relative familiarity of the system among the Wu Chinese speakerbase Online communities such as Wu Chinese and Wugniu have created pluricentric romanization systems largely based on 19th and 20th century Western textual sources LiteratureThe genres of kunqu opera and tanci song appearing in the Ming dynasty were the first instances of the use of Wu dialect in literature By the turn of the 20th century it was used in several novels that had prostitution as a subject In many of these novels Wu is mainly used as dialogue of prostitute characters In one work Shanghai Flowers by Han Bangqing all of the dialogue is in Wu Wu originally developed in genres related to oral performance It was used in manners related to oral performance when it proliferated in written literature and it was widely used in fiction about prostitutes a particular genre and not in other genres Donald B Snow author of Cantonese as Written Language The Growth of a Written Chinese Vernacular compared the development of Wu in this manner to the patterns of Baihua and Japanese vernacular writing According to Jean Duval author of The Nine Tailed Turtle Pornography or fiction of exposure at the time The Nine tailed Turtle by zh 張春帆 was published it was one of the most popular novels written in the Wu dialect 海上繁華夢 by 孫家振 was another example of a prostitute novel with Wu dialogue from the turn of the 20th century Snow wrote that Wu literature achieved a certain degree of prominence by 1910 After 1910 there had been no novels which were as popular as The Nine tailed Turtle or the critical acclaim garnered by Shanghai Flowers In the popular fiction of the early 20th century the usage of Wu remained in use in prostitute dialogue but as asserted by Snow apparently did not extend beyond that In 1926 Hu Shih stated that of all of the Chinese dialects within literature Wu had the brightest future Snow concluded that instead Wu dialect writing became a transient phenomenon that died out not long after its growth gathered steam Snow argued that the primary reason was the increase of prestige and importance in Baihua and that one other contributing reason was changing market factors since Shanghai s publishing industry which grew served all of China and not just Shanghai Duval argued that many Chinese critics had a low opinion of Wu works mainly originating from the eroticism within them and that contributed to the decline in Wu literature See alsoChina portalLanguage portalRomanization of Wu Chinese Huizhou Chinese a group of Sinitic languages that has similarities with Wu Chinatowns in Queens Flushing Hua Baoshan List of varieties of Chinese Jiangnan Wu region Speakers of Wu Chinese Wuyue Wuyue cultureNotesOn PRC codebreaking during the Vietnam War some state that the tongue used was not urban Wenzhounese but specifically the variety of the town of Qianku Cangnan County then part of Pingyang County See 访今寻古之三 扑朔迷离说蛮话 苍南广电网 in Simplified Chinese permanent dead link This is not the etymological spelling 本字 of the term but instead is a very common phonetic match ReferencesCitations Wu at Ethnologue 27th ed 2024 Li 2012 Qian 2003a VanNess Simmons 1999 Norman 1988 p 180 Wang 2014 Chao 1976 Mair 1991 Eberhard David M Simons Gary F Fennig Charles D eds 2019 Ethnologue Languages of the World 22nd ed Dallas Texas SIL International Chinese Wu Ou 2018 sfnp error no target CITEREFOu2018 help Yuan 2006 p 55 Lu 呂氏春秋 Master Lu s Spring and Autumn Annals 習俗同 語言通 Their traditions are the same and their languages are mutually intelligible Wang 2008 Zhou 2010 p 47 sfnp error no target CITEREFZhou2010 help He 1993 Li amp Chen 2002 Shen amp Sheng 2024 Norman 1988 p 214 Li 2001 Li 2002 Sagart 2008 p 153 sfnp error no target CITEREFSagart2008 help Sagart 2005 Orlandi 2018 Coblin 2002 p 530 Kurpasaka 2010 Zhengzhang amp Zheng 2015 He 1993 p 868 Chittick 2014 Chen 1936 Chittick 2014 p 12 Frellesvig 2010 p 275 Quan 2002 Xiong 2006 p 19 266 Lu Fayan 切韻 Qieyun 呉楚 則時傷輕淺 Walraven amp Breuker 2007 p 341 342 Coblin 2002 p 532 Zhengzhang 2010 Ma 2020 Chen 2012 Xu 2013 p 41 43 Xu 2013 p 44 Coblin 2002 Rossabi 1988 p 162 Hirata 2006 Li 2023 Dongtai Gazetteer 1994 sfnp error no target CITEREFDongtai Gazetteer1994 help Lianyungang Gazetteer 2000 sfnp error no target CITEREFLianyungang Gazetteer2000 help Coblin 2002 p 538 539 Shi 2006 p 141 Feng 2000 Oki 2016 Zhang 1981 Wang 2013a Zhu 2006a Cheng 2014 Coblin 2013 Tang 2013 Shi 2006 Cai 2018 Shi amp Miyata 2005 Feng 2021 Shan 2017 Shi 2006 p 141 149 Qian 2003a p 8 Zhao 2023 p 51 Xue 2022 p 20 Guo 2006 p 336 Yu 2019 网友总结最难懂方言 温州话让敌军窃听也听不懂 news 163 com in Simplified Chinese 17 May 2014 Archived from the original on 10 December 2018 Retrieved 20 January 2019 沈栖 20 July 2020 保护传承方言文化刻不容缓 东方网 Archived from the original on 6 August 2021 阙政 19 November 2012 第三种语言从娃娃抓起 新民周刊 Xinmin Weekly page 34 PDF page 35 PDF Reprinted alongside other articles in the same issue as 媒体呼吁拯救方言 要从孩子做起 16 November 2012 pp 1 3 Archived from the original on 20 November 2012 Retrieved 6 August 2021 via Sina News Chinese Information From Answers com Retrieved 22 April 2013 Cao 2008a Cao 2008b p 39 Wu Ethnologue Retrieved 27 August 2024 Wu Chinese Glottolog Retrieved 27 August 2024 Zhang 2019 Song Wei 14 January 2011 Dialects to be Phased out of Prime Time TV China Daily Retrieved 29 May 2011 Wang amp Che 2012 Qian amp Wang 2010 Enomoto amp Fan 2020 Gui amp Zhou 2021 愛情神話 貓眼電影 王家衛 我拍戲有劇本 澳門日報 17 March 2019 Archived from the original on 19 May 2023 Retrieved 9 February 2023 Shanghainese posters 17 January 2021 Retrieved 27 August 2024 Chao 1956 p i Ballard 1969 Ballard 1969 p 122 123 Chao 1967 p 94 Cai 1995 VanNess Simmons 1999 p 4 Norman 1988 pp 197 198 Yuen Ren Society How many Chinese dialects are there anyway Retrieved 12 June 2011 Lu amp Szeto 2023 p 4 VanNess Simmons 1999 p 142 Qian 2003b Xue 2022 Yuan 2019 Zhu 2013 p 7 Sheng 2005 p 5 Wang 2005 p 156 吴语小课堂第一期 吴语方言的分区 27 April 2022 Retrieved 29 August 2024 注 由于现在有不少人使用 运河片 的说法 为了不引起冲突标注成 运河区 太湖片 The Lost Outlying Island of the Tachen Diaspora Taiwan Insight 17 September 2021 Retrieved 29 August 2024 Ruan 2010 Ding Shao amp Rao 2015 Zhengzhang amp Zheng 2015 p 189 Cao 2002 p 2 5 Rose amp Toda 1994 Qian Xu amp Tang 2007 Wugniu 2016 pp 4 Ye 2008 pp 30 45 Demarco 2024 Cao 2002 p 100 Zhu 2006b pp 19 20 Xu 2015 pp 7 Chuansha Gazetteer pp 897 sfnp error no target CITEREFChuansha Gazetteer help Chen 1988 Cao 2002 p 295 296 Wang et al 2012 奉贤金汇方言 语音最复杂 元音巅峰值达20个左右 Eastday in Chinese 14 February 2012 Archived from the original on 14 February 2012 Retrieved 19 February 2012 Xu amp Tang 1988 pp 8 Shi amp Chen 2022 pp 169 Bao 1998 pp 12 Xu amp Tang 1988 pp 116 117 Rose 2001 Rose 2021 Liu amp Kula 2018 pp 27 Chappell amp Lan 2017 pp 15 Zhu 2006c Zhu 2004 Shen amp Huang 2015 p 58 Anhui Gazetteer 1997 sfnp error no target CITEREFAnhui Gazetteer1997 help Xu 2009 p 9 Qian Xu amp Tang 2007 p 386 Cao 2002 p 100 103 Chappell amp Lan 2017 Cao 2002 p 104 Cao 2002 p 105 Cao 2002 p 108 Li 2004 Wang 1996 Akitani 1988 p 36 Wang 2013b p 19 Zhang 1979 p 293 Cao 2002 p 119 Onishi 1999 p 19 Cao et al 2016 p 109 Cao 2002 Rose 2001 p 160 Wang 2014 p 357 Liu 2001 sfnp error no target CITEREFLiu2001 help 浙江 温州 鹿城 Yubao Retrieved 1 September 2024 Wang 2014 p 358 浙江 衢州 开化 Yubao Retrieved 1 September 2024 Qian 1987 p 51 Fu 1978 p 114 Dai 2006 p 106 Qian 1987 p 49 Dai 2004 sfnp error no target CITEREFDai2004 help Fu 1978 p 117 Zhou 2015 Hu 2019 Wan 2019 sfnp error no target CITEREFWan2019 help Xie 2014 Wang 2014 p 360 Fu 1978 p 115 116 119 120 Chappell amp Li 2015 p 4 sfnp error no target CITEREFChappellLi2015 help Qian 1992 p 721 1007 Qian 1987 p 52 53 Fu 1978 p 121 123 Fu 1978 p 120 Sheng 2018 Qi 2020 VanNess Simmons 1992 Qian Tang amp Xu 2007 sfnp error no target CITEREFQianTangXu2007 help Sheng 2018 p 440 441 Tang Chen amp Wu 1997 Ye amp Guo 1991 Zhao 2003 Dai 2006 Shangrao Gazetteer 1995 sfnp error no target CITEREFShangrao Gazetteer1995 help Shi 2004 Cixi Gazetteer 1992 sfnp error no target CITEREFCixi Gazetteer1992 help Cao et al 2016 现在真正会讲老派上海话的人 早已不在上海了 现在上海五十岁以下的男女 基本都不会说上海话 二十岁以下的 是完全不会讲了 Rolia Retrieved 2 September 2024 ha sai wo si liang ba ni se ni gt should be liang ba nie ni 老底子上海闲话伐好 侬盐才杠勒蛮好 阿拉伐弄送侬 帮侬做棚友 上海闲话 sang hai ai wo 么想到 侬鞋是上海宁 阿拉没嘎度力道 wo ni a la 侬晓得伐 这些上海著名地标用上海话怎么说 Shanghai Observer Retrieved 2 September 2024 吳語學堂 Retrieved 2 September 2024 吴音小字典 Retrieved 2 September 2024 Snow 2004 p 33 Snow 2004 p 34 Snow 2004 p 261 Works cited Li Rong 2012 中國語言地圖集 Language Atlas of China in Chinese 2 ed The Commercial Press ISBN 978 7 100 07054 6 Qian Nairong 2003a 上海語言發展史 A History on Language Evolution in Shanghai in Chinese 1 ed Shanghai People s Press ISBN 7 208 04554 2 VanNess Simmons Richard 1999 Chinese Dialect Classification A comparative approach to Harngjou Old Jintarn and Common Northern Wu John Benjamins Publishing Co ISBN 90 272 3694 1 Norman Jerry 1988 Chinese Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 521 29653 3 Wang Huayun 2014 从语法看杭州方言的性质 On the nature of Hangzhou Dialect from Grammatical Perspectives 方言 Fangyan in Chinese 4 Hangzhou Zhejiang University of Finance amp Economics 356 364 Chao Yuen Ren 1976 My Linguistic Autobiography First Person Singular II Studies in the History of the Language Sciences vol 61 Stanford Stanford University Press p 47 doi 10 1075 sihols 61 04cha ISBN 978 90 272 4548 9 Gui Tianao Zhou Yan 2021 A Survey of Shanghainese Dialect Its Current Situation and Future Journal of Student Research 10 2 doi 10 47611 jsrhs v10i2 1505 S2CID 238224165 Mair Victor H 1991 What is a Chinese Dialect Topolect Reflections on Some Key Sino English Linguistic Terms Sino Platonic Papers 29 Philadelphia University of Pennsylvania Qiao Ou 2018 湘潭楠竹山镇湖北方言岛江南话研究 The study of Hubei dialect island Jiangnan sic diaclec in Nanzhushan Xiangtan in Chinese Hunan Normal University Zhou Zhenhe You Rujie 2017 Chinese Dialects and Culture American Academic Press ISBN 978 1 63181 884 4 Yuan Jiahua 2006 汉语方言概要 in Chinese Beijing Language Press ISBN 978 7 80126 474 9 Li Hui 2001 Daic Background Vocabulary in Shanghai Maqiao Dialect PDF Proceedings for Conference of Minority Cultures in Hainan and Taiwan Haikou Research Society for Chinese National History 15 26 Li Xiaofan Chen Baoxian 2002 从 港 的词义演变和地域分布看古吴语的北界 On the meaning evolvement of the word Gang 港 and its regional distribution in the northern border in ancient Wu dialect 方言 Fangyan in Chinese 3 Beijing 201 216 Wang Jian 2008 古吴语北部边界问题研究述评 A Review of Northern Border Issue of Ancient Wu Dialect Journal of Changshu Institute of Technology Philosophy amp Social Sciences in Chinese 7 Changshu 86 116 Shen Ruiqing Sheng Yiming 2024 内陆闽语非南朝吴语直系后代说 Inland Min is not derived from Wu dialect of Southern dynasties Grammatical Phenomena of Sino Tibetan Languages in Chinese 6 He Da an 1993 六朝吳語的層次 中央研究院歷史語言研究所集刊 in Chinese 64 4 Orlandi Giorgio 2018 Evaluating the Sino Tibeto Austronesian Hypothesis Xiamen University Sagart Laurent 2005 Sino Tibeto Austronesian An Updated and Improved Argument 1 ed Paris Routledge ISBN 978 0 203 34368 5 Kurpasaka Maria 2010 Chinese Language s A Look Through the Prism of The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects Walter de Gruyter ISBN 978 3 11 021914 2 Chen Yinge 1936 東晉南朝之吳語 中央研究院歷史語言研究所集刊 in Chinese 7 1 1 4 Chittick Andrew 2014 Vernacular Languages in the Medieval Jiankang Empire Sino Platonic Papers 250 St Petersburg Florida Xiong Victor Cunrui 2006 Emperor Yang of the Sui Dynasty His Life Times and Legacy illustrated annotated ed SUNY Press ISBN 978 0 7914 6587 5 Retrieved 10 March 2012 Yangdi also conversed fluently with his wife in the Wu dialect of the South For a Northerner a high level of competence in this dialect was no mean feat It required years of early exposure Yangdi probably picked it up at an early age from Lady Xiao whose grandfather Xiao Cha 蕭詧 grew up at the court of Liang Wudi 梁武帝 in Jiankang a Wu dialect area before setting up his own court in Jiangling 19 On Yangdi s divinatory skills and proficiency in the Wu dialect see ZZTJ 185 5775Lu Fayan 切韻 Qieyun Frellesvig Bjarke 2010 A History of the Japanese Language 1 ed New York Cambridge University Press ISBN 978 0 521 65320 6 Quan Changhuan 2002 日本呉音と呉方言の音韻的対応関係 現代社会文化研究 in Japanese 23 Li Jinfang 2002 侗台语言与文化 Tai Kadai Languages and Cultures in Chinese Publishing House of Minority Nationalities Xu Yue 2013 杭州方言与宋室南迁 in Chinese 1 ed Hangzhou Publishing Group ISBN 978 7 80758 905 1Li Qingxi 2023 水浒传 杭州方言释例 书城 in Chinese 12 70 79 Hirata Naoko 2006 北部呉語における中古果 假摂韻母の語音変遷について 中国文学論集 in Japanese 36 138 148 Walraven Boudewijn Breuker Remco E 2007 Remco E Breuker ed Korea in the Middle Korean Studies and Area Studies Essays in Honour of Boudewijn Walraven Vol 153 of CNWS publications illustrated ed CNWS Publications ISBN 978 90 5789 153 3 Retrieved 10 March 2012 A prosimetrical rendition entitled Xue Rengui kuahai zheng Liao gushi 薛仁貴跨海征遼故事 The story of Xue Rengui crossing the sea and Pacifying Liao which shares its opening prose paragraph with the Xue Rengui zheng Liao shilue is preserved in a printing of 1471 it is one of the shuochang cihua 說晿詞話 ballad narratives for telling and singing which were discovered in the suburbs of Shanghai in 1967 3 While these shuochang cihua had been printed in modern day Beijing their language suggests that they had been composed in the Wu dialect area of Suzhou and surroundingsRossabi Morris 1988 Kubilai Khan His Life and Times Berkeley University of California Press ISBN 0 520 05913 1 Coblin W South 2013 A Reading of the Dialect Chapter of Zhang Wei s Wenqiji Bulletin of Chinese Linguistics 7 1 University of Iowa 41 48 doi 10 1163 2405478X 90000109 Tang Qiyuan 2013 问奇集 各地乡音 考辨 兰台世界 in Chinese Guangxi University 76 77 doi 10 16565 j cnki 1006 7744 2013 18 049 Shi Rujie 2006 明清吴语和现代方言研究 A Study of the Wu Dialects and Modern Dialects in the Ming and Qing Dynasties in Chinese Shanghai Shanghai Lexicographical Publishing House ISBN 978 7 5326 2162 0 Feng Menglong 2000 山歌 Mountain Songs in Chinese 2000 reprint ed Phoenix Publishing House ISBN 7 80643 405 4 Oki Yasushi 2016 馮夢龍 山歌 研究 in Chinese Fudan University Press ISBN 978 7 309 12857 4 Zhang Jiamao 1981 三言 中苏州方言词语汇释 方言 Fangyan in Chinese 3 Beijing 219 224 Zhu Quanhong 2006a 三言 二拍 俗语词释义 Interpreting the Slang Expressions in Sanyan and Erpai Journal of Shaoxing University in Chinese 2 Shaoxing University Cheng Meihua 2014 二拍 语气词研究 Modal Particle Research of Er Pai in Chinese Fujian Normal University Wang Zhao 2013a 三言 人称代词研究 in Chinese Qufu Normal University Feng Xiaolu 2021 官场现形记 中的动态助词研究 The study of dynamic aids in the Present Form of Official Court in Chinese Guangxi Normal University Shan Xinyu 2017 负曝闲谈 研究 A Study on Fupuxiantan in Chinese Jilin University Cai Xiaozhen 2018 清代传本苏州弹词的方言语气助词与叹词的使用特点 以 吓 哙 噲 为例 Usage Characteristics of the Modal Particle Words and Exclamatory Words in Suzhou 苏州 Tanci 弹词 with Selected Texts of the Qing 清 Dynasty A Case Study of Xia 吓 and Wei 哙 噲 Studies in Language and Linguistics in Chinese 38 2 Suzhou Soochow University Shi Rujie Miyata Ichiro 2005 明清吴语词典 in Chinese 1 ed Shanghai Shanghai Lexicographical Publishing House ISBN 7 5326 1206 6 Zhao Xiaoyang 2023 漫谈中国南方方言圣经译本 天风 in Chinese 2 Xue Hantao 2022 皖南吴语的使用现状及原因分析 语言文字学术研究 in Chinese 15 20 22 doi 10 14014 j cnki cn11 2597 g2 2022 15 062 inactive 1 November 2024 a href wiki Template Citation title Template Citation citation a CS1 maint DOI inactive as of November 2024 link Yu Tianyi 2019 鲁迅作品中方言俗语的运用 New West in Chinese Ningbo Ningbo University of Finance amp Economics 104 105 Cao Zhiyun 2008a 汉语方言地图集 Linguistic Atlas of Chinese Dialects in Chinese Vol 3 Beijing The Commercial Press ISBN 978 7 100 05774 5 Cao Zhiyun 2008b 汉语语言文字学论丛 方言卷 in Chinese Beijing Beijing Language and Culture University Press Zhang Jing 2019 方言电视新闻的文化认同与对外传播 以杭州电视台 阿六头说新闻 为例 中國廣播電視學刊 in Chinese 5 Communication University of Zhejiang 123 125 Qian Nairong Wang Xiaoming 2010 跟我说上海话 Follow me to Say Shanghai Dialect in Chinese 上海文化出版社 Enomoto Hideo Fan Xiao 2020 ニューエクスプレスプラス 上海語 New Express Shanghainese in Japanese Hakusuisha ISBN 978 4 560 08879 1 Wang Ping Che Yuqian 2012 学说苏州话 in Chinese Soochow University Press ISBN 978 7 5672 0008 1 Guo Jun 2006 An Analysis of the U Variation in the Town Speech of Lishui Journal of Asian Pacific Communication 16 2 335 349 doi 10 1075 japc 16 2 11guo Chao Yuen Ren 1956 1928 當代吳語研究 Studies in Modern Wu Dialects in Chinese China Science Publishing amp Media ISBN 978 7 100 08620 2 Chao Yuen Ren 1967 Contrastive Aspects of the Wu Dialects Language 43 1 University of California Berkeley 92 101 doi 10 2307 411386 JSTOR 411386 Cai Guolu 1995 丹陽方言詞典 in Chinese Jiangsu Education Publishing House ISBN 7 5343 2628 1 Zhu Yin er 2013 南北吴语互通性不对称现象的音系学解释 A Phonological Investigation of the Asymmetrical Mutual Intelligibility Between Northern and Southern Wu Dialects in Chinese East China Normal University Qian Nairong 2003b 北部吴语研究 in Chinese 1 ed Shanghai University Press ISBN 7 81058 175 9 Yuan Dan 2019 皖南吴语铜泾片送气擦音 sʰ ɕʰ 的来源及其音变 以新博方言为例 The origin and sound change of aspirated fricatives sʰ ɕʰ in the Tongjing subgroup of the South Wan Wu dialect A case study of the Xinbo dialect 中国语文 in Chinese 1 40 127 Wang Ping 2005 北部吴语三小片的重新画分 Re classification Re distribution of Three Sub clusters of Northern Wu Group 方言 in Chinese 2 Suzhou Soochow University 149 156 Ruan Yongmei 2010 台州方言在吴语中的内外关系 On the Relations between Taizhou Dialect and Wu Dialect Journal of Ningbo University Liberal Arts Edition in Chinese 23 1 Ningbo University Ding Zhimin Shao Ran Rao Ling 2015 宋代瓯语语音考 Textual Research for Phonetics of Ou Dialect in the Song Dynasty Journal of Wenzhou University Social Sciences in Chinese 28 5 doi 10 3875 j issn 1674 3555 2015 05 015 Lu Wen Szeto Pui Yiu 2023 Polyfunctionality of Give in Hui Varieties of Chinese A Typological and Areal Perspective Languages 8 217 217 doi 10 3390 languages8030217 hdl 10278 5039000 Cao Zhiyun 2002 南部吴语语音研究 in Chinese Beijing The Commercial Press ISBN 978 7 100 03533 0 Sheng Fang 2005 北部吴语语音研究 Comprehensive Phonetic Study of The North Wu Dialect in Chinese Shanghai Normal University Xu Zhen 2009 吴江方言声调研究 thesis in Chinese Shanghai Normal University Qian Nairong Xu Baohua Tang Zhenzhu 2007 上海话大词典 The Great Dictionary of Shanghainese in Chinese 1 ed Shanghai Lexicographical Publishing House ISBN 978 7 5326 2248 1 Chappell Hilary Lan Li 2017 Mandarin and other Sinitic languages Routledge Encyclopedia of the Chinese language Oxford Taylor amp Francis pp 605 628 Rose Phil Toda Takako 1994 A Typology of Tone Sandhi Rules in Northern Wu Current Issues in Sino Tibetan Linguistics Osaka 267 273Li Xiaofan 2004 汉语方言连读变调的层级和类型 Levels and Classes of Tone Sandhi in the Chinese Dialects 方言 Fangyan in Chinese 1 Beijing Peking University 16 33 Zhang Huiying 1979 崇明方言的连读变调 方言 Fangyan in Chinese 4 284 302 Cao Zhiyun Akitani Hiroyuki Huang Xiaodong Ota Itsuku Zhao Rixin Liu Changbai Wang Zhenggang 2016 吴语婺州方言研究 in Chinese 1 ed Beijing The Commercial Press ISBN 978 7 100 12271 9 Wang Ping 1996 蘇州方言語音研究 in Chinese Huazhong University of Science amp Technology Press ISBN 7 5609 1131 5 Wang Futang 2013b 绍兴方言研究 in Chinese Beijing Language amp Culture Press ISBN 978 7 80241 845 5 Akitani Hiroyuki 1988 杭州方言の聲調 Tones in the sic Han Zhou 杭州 Dialect 中國文學研究 in Japanese 14 Waseda University 32 48 ISSN 0385 0919 Onishi Hiroko 1999 萧山方言研究 in Chinese Fudan University Wugniu 2016 吴语学堂简明拼音手册 A Concise Handbook of Wugniu Romanization in Chinese Ye Xiaofeng 2008 温州方言语音研究 thesis in Chinese Shanghai Normal University Demarco Federico Fabian 2024 上海南部方言入声韵的演变 The Evolution of Entering Tone Finals in Southern Shanghai Dialects 现代语言学 Modern Linguistics in Chinese 12 1 Shanghai Shanghai University 526 532 Xu Baohua 2015 松江方言研究 A Study on the topolect of Songjiang in Chinese Fudan University Press ISBN 978 7 309 11656 4 川沙县志 in Chinese Shanghai People s Press 1990 ISBN 978 7 2080 0918 9 Zhu Xiaonong 2006b 內爆音 On Implosives 方言 Fangyan in Chinese 1 Beijing 16 21 Chen Zhongmin 1988 南汇方言的三个缩气音 Three Implosives in the Nanhui topolect 语言研究 in Chinese 1 Rose Phil 2021 Tone and Phonation Type in Wu Dialects Liu Xiaoxi Kula Nancy C 2018 A comparative study of depression in Bantu Khoisan and Chinese Wu laryngeal settings and feature specifications Stellenbosch Papers in Linguistics Plus 54 17 43 doi 10 5842 54 0 774 Rose Phil 2001 Chinese Languages Wu Facts About the World s Languages an encyclopedia of the world s major languages past and present New York New England Publishing Associates pp 158 161 安徽省志 方言志 in Chinese 方志出版社 1997 Shen Ming Huang Jing ai 2015 安徽宣城 雁翅 方言 Homophony Syllabary of Yanchi Dialect in Xuancheng of Anhui Province 方言 Fangyan in Chinese 1 58 69 Zhu Xiaonong 2006c Creaky Voice and the Dialectal Boundary Between Taizhou and Wuzhou Wu Journal of Chinese Linguistics 34 1 The Chinese University of Hong Kong Press 121 133 Bao Shijie 1998 杭州方言詞典 in Chinese Jiangsu Education Publishing House ISBN 7 5343 3413 6 Xu Baohua Tang Zhenzhu 1988 上海市区方言志 in Chinese 1 ed Shanghai Shanghai Educational Publishing House ISBN 7 5320 0226 8 Shi Menghui Chen Yiya 2022 Lili Wu Chinese Journal of the International Phonetic Association 52 1 157 179 doi 10 1017 S0025100320000092 hdl 1887 3201108 Wang Chuan Chao Ding Qi Liang Tao Huan Li Hui 2012 Comment on Phonemic Diversity Supports a Serial Founder Effect Model of Language Expansion from Africa Science 335 6069 657 Bibcode 2012Sci 335 657W doi 10 1126 science 1207846 PMID 22323803 S2CID 31360222 东台市志 in Chinese Phoenix Science Press 1994 ISBN 7 5345 1798 2 连云港市志 in Chinese vol 1 方志出版社 2000 Zhu Xiaonong 2004 浙江台州方言中的嘎裂声中折调 Creaky Voice in Taizhou Zhejiang 方言 in Chinese 3 Beijing Hong Kong University of Science and Technology 226 230 Coblin W South 2002 Migration History and Dialect Development in the Lower Yangtze Watershed Bulletin of the School of Oriental and African Studies University of London 65 3 University of Iowa 529 543 doi 10 1017 S0041977X02000320 inactive 2 November 2024 a href wiki Template Citation title Template Citation citation a CS1 maint DOI inactive as of November 2024 link Zhengzhang Shangfang Zheng Wei 2015 Chapter 14 Wu Dialect The Oxford Handbook of Chinese Linguistics New York Oxford University Press ISBN 978 0 19 985634 3 Qian Nairong 1992 当代吴语研究 in Chinese 1 ed Shanghai Shanghai Educational Publishing House ISBN 7 5320 2355 9 Zhou Jianhong 2015 江山方言动词 形容词重叠式研究 语言学刊 in Chinese 7 Quzhou Quzhou University 12 14 Hu Xiaojun 2019 义乌方言重叠现象研究 A Study on the Reduplication Phenomenon of Yiwu Dialect in Chinese Nanchang University Wen Wenjun 2019 启东方言中重叠词语的特征研究 Journal of Suihua University in Chinese 39 9 Kashgar Kashi University 77 80 Xie Bingling 2014 杭州方言重叠形式研究 A Study on Overlapping Forms of Hangzhou Dialect in Chinese Zhejiang University of Finance and Economics Zhengzhang Shangfang 2010 吴语方言的历史记录及文学反映 Journal of East Linguistics in Chinese 1 Chinese Academy of Social Sciences 83 115 Sheng Yimin 2018 宋室南遷與臨安官話對吳語的影響 若干詞彙 語法的例證 Language and Linguistics in Chinese 19 3 Fudan University 439 472 doi 10 1075 lali 00016 she Tang Zhenzhu Chen Zhongmin Wu Xinxian 1997 宁波方言词典 in Chinese Jiangsu Education Publishing House ISBN 978 7 5343 3120 6 Ye Changling Guo Zongjun 1991 宜兴方言同音字汇 方言 Fangyan in Chinese 2 88 98 Zhao Zeling 2003 浙江兰 溪方言音系 The Phonetic System of Lanxi Dialect of Zhejiang Journal of Ningbo University Liberal Arts Edition in Chinese 16 4 Ningbo Ningbo University Dai Zhaoming 2006 天台方言研究 in Chinese Chung Hwa Book Co ISBN 978 7 101 05416 3 上饶市志 in Chinese Central Party School Press 1995 Shi Rujie 2004 川沙方言同音字表 呉語読本 音声データの作成と公開 論文 翻訳編 第1冊 in Chinese 九州大学高等教育総合開発研究センター hdl 2324 16984 慈溪县志 in Chinese Zhejiang People s Publishing House 1992 ISBN 978 7 213 00820 7 Zhaoming Dai 2004 弱化 促化 虚化和语法化 吴方言中一种重要的演变现象 On Reduction Glottalization Semantic Shift and Grammaticalization An Important Evolution in Wu Dialect Chinese Linguistics 2 26 34 Qi Guohui 2020 吴语 介 从指示代词到后置介词和连接词的语法化研究 Journal of Ningbo University Liberal Arts Edition 33 1 Ningbo Ningbo University VanNess Simmons Richard 1992 The Hangzhou dialect University of Washington Snow Donald B 2004 Cantonese as Written Language The Growth of a Written Chinese Vernacular Hong Kong University Press ISBN 978 962 209 709 4 Fu Guotong 1978 浙江方言语法的一些特点 杭州大学学报 2 112 123 Qian Nairong 1987 也谈吴语的语法 词汇特征 温州师院学报 社会科学版 3 48 55 Ballard William Lewis 1969 Phonological History of Wu PDF University of Berkeley Ma Huili 2020 六书故 注音研究 The study on the phonetic annotation ofLiushugu North Minzu UniversityChen Yuanyuan 2012 戴侗 六书故 所见宋代温州方音三例 Three Examples of Song Dynasty s Wenzhou Dialects in Dai Tong s Liushugu 六書故 Journal of Wenzhou University Social Sciences 25 6 Wenzhou Wenzhou UniversityExternal linksWu Chinese edition of Wikipedia the free encyclopedia Wikibooks has a book on the topic of Wu Chinese Wikivoyage has content for Wu phrasebook Resources on Wu Wugniu com Wu Dictionary Wu dictionary available in 8 varieties Wu Character Pronunciation Shows how character s are pronounced in Wu data available for many localities Wu Pronunciation Map How a character is pronounced in Wu depending on the region glossika com Shanghainese Wu Dictionary Search in Mandarin IPA or Archived 3 December 2012 at the Wayback Machine Classification of Wu Dialects By James Campbell Tones in Wu Dialects Compiled by James Campbell 吴语论坛 Linguistic Forum of Wu Chinese Archived from the original on 3 May 2008 A BBS set up in 2004 in which topics such as phonology grammar orthography and romanization of Wu Chinese are widely talked about The cultural and linguistic diversity within China is also a significant concerning of this forum 吴语协会 Wu Chinese Online Association in Wu Archived from the original on 1 May 2010 Retrieved 7 October 2007 A website aimed at modernization of Wu Chinese including basics of Wu Wu romanization scheme pronunciation dictionaries of different dialects Wu input method development Wu research literatures written Wu experiment Wu orthography a discussion forum etc Tatoeba Project Tatoeba org Examples sentences in Shanghainese and Suzhounese Wu wordlist available through Kaipuleohone Pronunciation dictionary with audio from various Chinese cities Portals LanguageChina