This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
|
Low German is a West Germanic language spoken mainly in Northern Germany and the northeastern Netherlands. The dialect of Plautdietsch is also spoken in the Russian Mennonite diaspora worldwide. "Low" refers to the altitude of the areas where it is typically spoken.
Low German | |
---|---|
Low Saxon | |
Plattdütsch, Plattdüütsch, Plattdütsk, Plattdüütsk, Plattduitsk (South-Westphalian), Plattduitsch (Eastphalian), Plattdietsch (Low Prussian); Neddersassisch; Nedderdüütsch | |
Native to |
|
Ethnicity | |
Native speakers | Estimated 4.35–7.15 million: 88 Up to 10 million second-language speakers (2001) |
Early forms | Old Saxon
|
Dialects |
|
Official status | |
Recognised minority language in | Netherlands
Bolivia (70,000) Paraguay (30,000) Brazil (8,000) |
Language codes | |
ISO 639-2 | nds |
ISO 639-3 | nds (Dutch varieties and Westphalian have separate codes) |
Glottolog | lowg1239 Low German |
Linguasphere | 52-ACB |
Present-day Low German language area in Europe | |
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. |
Low German is most closely related to Frisian and English, with which it forms the North Sea Germanic group of the West Germanic languages. Like Dutch, it has historically been spoken north of the Benrath and Uerdingen isoglosses, while forms of High German (of which Standard German is a standardized example) have historically been spoken south of those lines. Like Frisian, English, Dutch and the North Germanic languages, Low German has not undergone the High German consonant shift, as opposed to Standard High German, which is based on High German dialects. Low German evolved from Old Saxon (Old Low German), which is most closely related to Old Frisian and Old English (Anglo-Saxon).
The Low German dialects spoken in the Netherlands are mostly referred to as Low Saxon, those spoken in northwestern Germany (Lower Saxony, Westphalia, Schleswig-Holstein, Hamburg, Bremen, and Saxony-Anhalt west of the Elbe) as either Low German or Low Saxon, and those spoken in northeastern Germany (Mecklenburg-Western Pomerania, Brandenburg, and Saxony-Anhalt east of the Elbe) mostly as Low German, not being part of Low Saxon. This is because northwestern Germany and the northeastern Netherlands were the area of settlement of the Saxons (Old Saxony), while Low German spread to northeastern Germany through eastward migration of Low German speakers into areas with an originally Slavic-speaking population. This area is known as Germania Slavica, where the former Slavic influence is still visible in the names of settlements and physiogeographical features.
It has been estimated that Low German has approximately 2–5 million speakers in Germany, primarily Northern Germany (ranging from well to very well), and 2.15 million in the Netherlands (ranging from reasonable to very well).: 88
Geographical extent
Inside Europe
Germany
It has been estimated that Low German has approximately two to five million speakers (depending on the definition of 'native speaker') in Germany, primarily in Northern Germany.
Variants of Low German are spoken in most parts of Northern Germany, for instance in the states of Lower Saxony, North Rhine-Westphalia, Hamburg, Bremen, Schleswig-Holstein, Mecklenburg-Vorpommern, Saxony-Anhalt, and Brandenburg. Small portions of northern Hesse and northern Thuringia are traditionally Low Saxon-speaking too. Historically, Low German was also spoken in formerly German parts of Poland (e.g., Pomerania and Silesia), as well as in East Prussia and the Baltic provinces (modern Estonia and Latvia. The Baltic Germans spoke a distinct Low German dialect, which has influenced the vocabulary and phonetics of both Estonian and Latvian. The historical sprachraum of Low German also included contemporary northern Poland, East Prussia (the modern Kaliningrad Oblast of Russia), a part of western Lithuania, and the German communities in Estonia and Latvia, most notably their Hanseatic cities. German speakers in this area fled the Red Army or were forcibly expelled after the border changes at the end of World War II.
The language was also formerly spoken in the outer areas of what is now the city-state of Berlin, but in the course of urbanisation and national centralisation in that city, the language has vanished (the Berlin dialect itself is a northern outpost of High German, though it has some Low German features).
Today, there are still speakers outside Germany to be found in the coastal areas of present-day Poland (minority of ethnic German East Pomeranian speakers who were not expelled from Pomerania, as well as the regions around Braniewo).[citation needed] In the Southern Jutland region of Denmark there may still be some Low German speakers in some German minority communities, but the Low German dialects of Denmark can be considered moribund at this time.[citation needed]
State | 'Well' or 'very well' | 'Very well' only | ||
---|---|---|---|---|
% of pop. | Numbers | % of pop. | Numbers | |
Schleswig-Holstein | 24.5% | 694,085 | 16.5% | 467,445 |
North Rhine-Westphalia | 11.8% | 2,103,940 | 5.2% | 927,160 |
Lower Saxony | 15.4% | 1,218,756 | 4.7% | 371,958 |
Hamburg | 9.5% | 169,860 | 3.2% | 57,216 |
Bremen | 17.6% | 116,336 | 9.9% | 65,439 |
Brandenburg | 2.8% | 70,000 | 2.6% | 65,000 |
Mecklenburg-Vorpommern | 20.7% | 339,273 | 5.9% | 96,701 |
Saxony-Anhalt | 11.8% | 275,058 | 2.2% | 51,282 |
Entire Low German dialect area | 15.7% | 4,987,308 | 6.2% | 2,197,205 |
The Netherlands
Dialects of Low German are spoken in the northeastern area of the Netherlands (Dutch Low Saxon) by approximately 1.6 million speakers. These dialects are written with an unstandardized orthography based on Standard Dutch orthography. The position of the language is, according to UNESCO, vulnerable. Between 1995 and 2011 the numbers of parent speakers dropped from 34% in 1995 to 15% in 2011. Numbers of child speakers dropped from 8% to 2% in the same period. According to a 2005 study 53% speak Low Saxon or Low Saxon and Dutch at home and 71% could speak it in the researched area. The total number of speakers is estimated at 1.7 million speakers. There are speakers in the Dutch north and eastern provinces of Groningen, Drenthe, Stellingwerf (part of Friesland), Overijssel, Gelderland, Utrecht and Flevoland, in several dialect groups per province.
Outside Europe and the Mennonites
There are also immigrant communities where Low German is spoken in the Western hemisphere, including Canada, the United States, Mexico, Belize, Venezuela, Bolivia, Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. In some of these countries, the language is part of the Mennonite religion and culture. There are Mennonite communities in Ontario, Saskatchewan, Alberta, British Columbia, Manitoba, Kansas and Minnesota which use Low German in their religious services and communities. These Mennonites are descended from primarily Dutch settlers that had initially settled in the Vistula delta region of Prussia in the 16th and 17th centuries before moving to newly acquired Russian territories in Ukraine in the late 18th and early 19th centuries, and then to the Americas in the 19th and early 20th centuries. The types of Low German spoken in these communities and in the Midwest region of the United States have diverged since emigration. The survival of the language is tenuous in many places, and has died out in many places where assimilation has occurred. Members and friends of the Historical Society of North German Settlements in western New York (Bergholz, New York), a community of Lutherans who trace their immigration from Pomerania in the 1840s, hold quarterly "Plattdeutsch lunch" events, where remaining speakers of the language gather to share and preserve the dialect. Mennonite colonies in Paraguay, Belize, and Chihuahua, Mexico, have made Low German a "co-official language" of the community.[citation needed]
East Pomeranian is also spoken in parts of southern and southeastern Brazil, in the latter especially in the state of Espírito Santo, being official in five municipalities, and spoken among its ethnically European migrants elsewhere, primarily in the states of Rio de Janeiro and Rondônia. East Pomeranian-speaking regions of Southern Brazil are often assimilated into the general German Brazilian population and culture, for example celebrating the Oktoberfest, and there can even be a language shift from it to Riograndenser Hunsrückisch in some areas. In Espírito Santo, nevertheless, Pomeranian Brazilians are more often proud of their language, and particular religious traditions and culture, and not uncommonly inheriting the nationalism of their ancestors, being more likely to accept marriages of its members with Brazilians of origins other than a Germanic Central European one than to assimilate with Brazilians of Swiss, Austrian, Czech, and non-East Pomeranian-speaking German and Prussian heritage[clarification needed] – that were much more numerous immigrants to both Brazilian regions (and whose language almost faded out in the latter, due to assimilation and internal migration)[clarification needed], by themselves less numerous than the Italian ones (with only Venetian communities in areas of highly Venetian presence conserving Talian, and other Italian languages and dialects fading out elsewhere).[clarification needed]
Speakers of low German outside Europe | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Nomenclature
This section needs additional citations for verification.(June 2019) |
The language grouping of Low German is referred to, in the language itself as well as in its umbrella languages of German and Dutch, in several different ways, ranging from official names such as Niederdeutsche and Nederduits to more general characterisations such as "dialect". The proliferation of names or characterisations is due in part to the grouping stretching mainly across two different countries and to it being a collection of varieties rather than a standardised language.
There are different uses of the term "Low German":
- A specific name of any West Germanic varieties that neither have taken part in the High German consonant shift nor classify as Low Franconian or Anglo-Frisian; this is the scope discussed in this article.
- A broader term for the closely related, continental West Germanic languages unaffected by the High German consonant shift, nor classifying as Anglo-Frisian, and thus including Low Franconian varieties.
In Germany, native speakers of Low German call their language Platt, Plattdütsch, Plattdüütsch, Plattdütsk, Plattdüütsk, Plattduitsk (South-Westphalian), Plattduitsch (Eastphalian), Plattdietsch (Low Prussian), or Nedderdüütsch. In the Netherlands, native speakers refer to their language as dialect, plat, Nedersaksisch, or the name of their village, town or district.
Officially, Low German is called niederdeutsche Sprache or plattdeutsche Sprache (Nether or Low German language), Niederdeutsch or Plattdeutsch (Nether or Low German) in High German by the German authorities, nedderdüütsche Spraak (Nether or Low German language), Nedderdüütsch or Plattdüütsch (Nether or Low German) in Low German by the German authorities and Nedersaksisch (Nether or Low Saxon) by the Dutch authorities. Plattdeutsch, Niederdeutsch and Platduits, Nedersaksisch are seen in linguistic texts from the German and Dutch linguistic communities respectively.
In Danish it is called Plattysk, Nedertysk or, rarely, Lavtysk. Mennonite Low German is called Plautdietsch.
"Low" refers to the flat plains and coastal area of the northern European lowlands, contrasted with the mountainous areas of central and southern Germany, Switzerland, and Austria, where High German (Highland German) is spoken.
The colloquial term Platt denotes both Low German dialects and any non-standard Western variety of German; this use is chiefly found in northern and Western Germany and is not considered to be linguistically correct.
The ISO 639-2 language code for Low German has been nds (niedersächsisch or nedersaksisch, neddersassisch) since May 2000.
Classification
This section does not cite any sources.(June 2019) |
Low German is a part of the continental West Germanic dialect continuum. To the West, it blends into the Low Franconian languages, including Dutch. A distinguishing feature between the Low Franconian varieties and Low German varieties is the plural of the verbs. Low German varieties have a common verbal plural ending, whereas Low Franconian varieties have a different form for the second person plural. This is complicated in that in most Low Franconian varieties, including standard Dutch, the original second-person plural form has replaced the singular. Some dialects, including again standard Dutch, innovated a new second-person plural form in the last few centuries, using the other plural forms as the source.
To the South, Low German blends into the High German dialects of Central German that have been affected by the High German consonant shift. The division is usually drawn at the Benrath line that traces the maken – machen isogloss.
To the East, it abuts the Kashubian language (the only remnant of the Pomeranian language) and, since the expulsion of nearly all Germans from the Polish part of Pomerania following the Second World War, also by the Polish language. East Pomeranian and Central Pomeranian are dialects of Low German.
To the North and Northwest, it abuts the Danish and the Frisian languages. In Germany, Low German has replaced the Danish and Frisian languages in many regions. Saterland Frisian is the only remnant of East Frisian language and is surrounded by Low German, as are the few remaining North Frisian varieties, and the Low German dialects of those regions have influences from Frisian substrates.
Most linguists classify the dialects of Low German together with English and Frisian as the North Sea Germanic or Ingvaeonic languages. However, most exclude Low German from the group often called Anglo-Frisian languages because some distinctive features of that group of languages are only partially preserved in Low German, for instance the Ingvaeonic nasal spirant law (some dialects have us, os for "us" whereas others have uns, ons), and because other distinctive features almost do not occur in Low German at all, for instance the palatalization and assibilation of /k/ (compare palatalized forms such as English cheese, Frisian tsiis to non-palatalized forms such as Low German Kees or Kaise, Dutch kaas, German Käse but Low German Sever/Sebber while German Käfer) However, since Anglo-Frisian features occur in Low German and especially in its older language stages, there is a tendency to prefer the Ingvaeonic classification instead of the Anglo-Frisian one, which also takes Low German into account. Because Old Saxon came under strong Old High German and Old Low Franconian influence early on and therefore lost many Ingvaeonic features that were to be found much more extensively in earlier language states.
Language or dialect
The question of whether today's Low German should be considered a separate language or a dialect of German or even Dutch has been a point of contention. Although Low German is mostly regarded as an independent languagelinguistics offers no simple, generally accepted criterion to decide the question.
Scholarly arguments have been put forward for classifying Low German as a German dialect. As stated above, the arguments are not linguistic but rather sociopolitical and revolve mainly around the fact that Low German has no official standard form or use in sophisticated media. The situation of Low German may thus be considered a "pseudo-dialectized abstand language" ("scheindialektisierte Abstandsprache"). In contrast, Old Saxon and Middle Low German are generally considered separate languages in their own right. Since Low German has strongly declined since the 18th century, the perceived similarities with High German or Dutch may often be direct adaptations from the dominating standard language, resulting in a growing inability by speakers to speak correctly what was once Low German proper.
Others have argued for the independence of today's Low German dialects, taken as continuous outflow of the Old Saxon and Middle Low German tradition.Glottolog classifies six varieties of Low German as distinct languages based on a low degree of mutual intelligibility. Eastern Low German and Plautdietsch are classified as part of Greater East Low German, while Eastphalian, Westphalic, and the North Low Saxon languages, German Northern Low Saxon and Gronings, are classified as part of West Low German.
Legal status
Low German has been recognized by the Netherlands and by Germany (since 1999) as a regional language according to the European Charter for Regional or Minority Languages. Within the official terminology defined in the charter, this status would not be available to a dialect of an official language (as per article 1a), and hence not to Low German in Germany if it were considered a dialect of German. Advocates of the promotion of Low German have expressed considerable hope that this political development will at once lend legitimacy to their claim that Low German is a separate language, and help mitigate the functional limits of the language that may still be cited as objective criteria for a mere dialect (such as the virtually complete absence from legal and administrative contexts, schools, the media, etc.).
At the request of Schleswig-Holstein, the German government has declared Low German as a regional language. German offices in Schleswig-Holstein are obliged to accept and handle applications in Low German on the same footing as Standard High German applications. The Bundesgerichtshof ruled in a case that this was even to be done at the patent office in Munich, in a non–Low German region, when the applicant then had to pay the charge for a translator,[self-published source?] because applications in Low German are considered not to be written in the German language.
Varieties of Low German
This section does not cite any sources.(October 2021) |
- Low Saxon or West Low German
- East Frisian Low Saxon
- Northern Low Saxon
- Gronings and
-
- Gronings and
- Westphalian (Westfälisch)
- Westmünsterländisch
- Münsterländisch
- South Westphalian (Südwestfälisch)
- East Westphalian (Ostwestfälisch)
- Stellingwerfs
- Drents
- Midden-Drents
- Zuid-Drents
- Twents
- Twents
-
- Achterhoeks
- Sallands
- Oost-Veluws (partly classified as Veluws)
- Urkers
- Veluws
- Oost-Veluws (partly classified as Gelders-Overijssels)
- West-Veluws
- Eastphalian (Ostfälisch)
- East Low German
- Brandenburgisch
- Mecklenburgisch-Vorpommersch
- Central Pomeranian (Mittelpommersch)
- East Pomeranian (Ostpommersch)
- Low Prussian (Niederpreußisch)
- Plautdietsch (Mennonite Low German, used also in many other countries)
History
Old Saxon
Old Saxon (Altsächsisch), also known as Old Low German (Altniederdeutsch), is a West Germanic language. It is documented from the 9th century until the 12th century, when it evolved into Middle Low German. It was spoken on the north-west coast of Germany by Saxon peoples. It is closely related to Old Anglo-Frisian (Old Frisian, Old English), partially participating in the Ingvaeonic nasal spirant law.
Only a few texts survive, predominantly in baptismal vows the Saxons were required to perform at the behest of Charlemagne. The only literary texts preserved are Heliand and the Old Saxon Genesis.
- "Altniederdeutsch" – Old Saxon; "Mittelniederdeutsch" - Middle Low German; "Niederdeutsch" – Modern Low German
- Old Saxon speaking area (purple)
- Heliand – fragment, one of the most important testimonies of Old Saxon
Old Saxon | Modern Low German | ||
Fadar usa firiho barno, | Vadder van us, (...) | ||
thu bist an them hohon himila rikea, | Du bist an den hogen himmlischen Riek, | ||
geuuihid si thin namo uuordo gehuuilico, | Hiligt wees dien naam in elk Woord, | ||
Cuma thin craftag riki. | Kaam dien mächtig Riek. | ||
UUerða thin uuilleo oƀar thesa werold alla, | Warr dien Wille över düsse Werld allerwegens, | ||
so sama an erðo, so thar uppa ist | so up de Eerd, as dat it is dor baven | ||
an them hohon himilo rikea. | in den hogen himmlischen Riek. | ||
Gef us dag gehuuilikes rad, drohtin the godo, | Giff us elk Dag Raad, Herr de Gode, | ||
thina helaga helpa, endi alat us, | Dine hilige Hölp, un laat us free, | ||
heƀenes uuard, | Beschermer van de Heven, | ||
managoro mensculdio, | us männje Schullen, | ||
al so uue oðrum mannum doan. | ust so as wi doot mit anneren Minschen. | ||
Ne lat us farledean leða uuihti | Laat lege Wichten nich us verschünnen | ||
so forð an iro uuileon, so uui uuirðige sind, | jümehr Willen to doon, as wi würdig sind, | ||
ac help us uuiðar allun uƀilon dadiun. | man hölp us twingen tegen alle öveln Daden. | ||
Middle Low German
The Middle Low German language (Mittelniederdeutsch) is an ancestor of modern Low German. It was spoken from about 1100 to 1600. The neighbouring languages within the dialect continuum of the West Germanic languages were Middle Dutch in the West and Middle High German in the South, later substituted by Early New High German. Middle Low German was the lingua franca of the Hanseatic League, spoken all around the North Sea and the Baltic Sea. It had a significant influence on the Scandinavian languages and other languages around the Baltic Sea. Based on the language of Lübeck, a standardized written language was developing, though it was never codified.
- Hanseatic main area
- Reyneke de Vos is the most important Middle Low German animal epic in verse.
- Inscription in Middle Low German on a house at Hameln. Translation: All the world's magnificence is like a flower that grows today and vanishes tomorrow; the Lord's word remains in eternity.
Middle Low German | Modern Low German | |||||||||
Van deme thunkonnynck | Van dên niëtelkuönînk | |||||||||
Yd gheschach vp eynen voryarsdach, | Et geschooich up eenen vruijaorsdag | |||||||||
Alze grone men bomen vnde haghen sach | Asse gruinen mên buime on hagen saoch | |||||||||
Vnde manck de krüder vele schone blomen, | Un mank de kruder viêle schuine blooumen, | |||||||||
Men horde ghesangen wyde van bomen, | Men horde ghesangen wyde van bomen, | |||||||||
Do boeden voghelen grote vnde kleyne | Doar bowweden vuëgel, graaute on kleeine, | |||||||||
Nester vp dat se nicht leuen alleyne. | Nester, op dat ze nich liêwen alleeîne. | |||||||||
Eyn thunkonnynck wonede wol tho vreden | Eein niëtelkuönînk woeönde wul touvriêr | |||||||||
Myt wyff vnde kyndere in eyner steden | Met wiew un kînners în eeine stiehe, | |||||||||
Waghenschune wol aff gheleghen, | În ’ne waogenschoer woal afgeliêgen, | |||||||||
Dar balken vogheles nester dreghen. | Dar balken vogheles nester dreghen. | |||||||||
Eyns weren vth ghevloghen de olden, | Eeins wören oetvloeögen de aaulen, | |||||||||
Wente se vödynge vynden wolden | Wieldat ze voder vînnen wollen | |||||||||
Vor ere yungen tho huß in deme neste, | Veur iêre jongen touhoes în dên neste, | |||||||||
Dat se gud ethen vnde wassen vpt beste. | Dat ze gout iêten on wassen op’t beste. | |||||||||
Men do se vth ghevloghen tho tweyne, | Mên wiel ze oetvloeögen weuren tou tweeine, | |||||||||
Weren de yungen gantz alleyne. | Weuren de jongen gaans aleeine. | |||||||||
Alzo de vader quam wedder thom nest, | As dên de vaoder toun nest wier kwam, | |||||||||
Is dar eyn gantz arg gheluth ghewest. | Was doar eein arget geloete aan gaang. | |||||||||
Was doar eein arget geloete aan gaang. | Doa sproik he »Worumme dat, kînners mien, | |||||||||
We dede yw an solke wee vnde pyn?« | Wêr dêe joe aan sokke laiden on pien?« | |||||||||
»Leue vader,« repen se, »horet gy! | »Lêiwe vaoder,« roipen ze, »heuëret Jie! | |||||||||
Eyn groue vnwycht quam hyr vor by. | Eein groawe onwicht kwam hier veurbie. | |||||||||
Seer greselyk sach he vth vnde slym. | Zêêr greeslik saoch hei oet on slim. | |||||||||
Syne oghen glvpeden quad vnde grym | Ziene aaugen gloepkeden kwaaud on met grîm | |||||||||
Wo kvnden wy dar ane anxte syn?« | Woe konnen wi doar aaune aangste zien?« | |||||||||
»Wanne, kyndere myn,« sus sprack he do, | »Waorhen, kînnerken mien,« zaau sproik hei doar, | |||||||||
»War is de vnwycht ghebleuen? Secht tho!« | »Waor is de onwicht bliewen? Zegget tou!« | |||||||||
»Leue vader,« he do tho antwort krech, | »Lêiwe vader,« hêw hei tou aantwoort krieëgen | |||||||||
»He ghynck van hyr vp dennen wech.« | »Hei göng van hier op dênne wiêgen.« | |||||||||
Alzo sprack de vader »Wachtet gy hyr! | Aal voart sproik de vaoder » Tuiwet gie hier! | |||||||||
Syd gy schon stylle! Bewyset fyn tzyr! | Ziët gie schuîn stîlle! Bewiezet vien sier! | |||||||||
Ick wyl en volgen vnde sal en wol kryghen. | Ik wil em volgen on zal em woal kriegen. | |||||||||
Dar vmme möthen gy schulen vnde swyghen. | Doarumme muëtet gie schoelen on swiegen. | |||||||||
Gy dorven nu nicht vruchten meer. | Gie druëwet noe nich vruchten mêêr. | |||||||||
Ik wyl drade komen wedder heer.« | Ik wîl gawwe koeömen wier hiêr.« | |||||||||
De thunkonnynck is vp den wech ghevloghen, | De niëtelkuönînk is op den wiêge vloeögen, | |||||||||
Vnde alze he quam vmme eynen boghen, | On as hei kwaim ümme eeinen boeögen, | |||||||||
Sach he dar eynen lauen ghaen | Sach he dar eynen lauen ghaen | |||||||||
Myt breydem rugge vnde langer maen. | Met breeiden rugge on laanke maon. | |||||||||
Men de luttyke voghel was vnvorverd, | Mên de lutke voagel was onvervêrt, | |||||||||
Alze sy des lauen kraft weynich werd. | Asse weur den löwwen zien kraft weeinig wêrt. | |||||||||
He vloch vp des lauen rugge myt hast, | Hei vloig op den löwwen zien rugge met hast, | |||||||||
He sette de klouen dar ynne vast | Hei zett’de de klaauen doar înne vast | |||||||||
Vnde vunck eyn seer luth schelden an, | On vöng eein zêêr loetet schênnen aan, | |||||||||
Alze luth eyn voghel ok schelden kan. | Asse loet eein vuagel aauk schênnen kaan. | |||||||||
Men de laue horde nicht den luttyken ryder | Mên de löwwe hêörde nich den lutken rieder | |||||||||
Vnde ghynck synen wech gantz stylle wyder. | On göng zienen wiêge gaans stille wieder. | |||||||||
Do worde des kerlkens torn noch slymmer. | Doar weurde dat kêrlken zien torn naau slîmmer. | |||||||||
Syn moth worde dryster, syn vlöken grymmer. | Zien moout weurde driester, sien vluiken grîmmer. | |||||||||
»Ick segge dy, slumpe bözewycht, | »Ik zegge die, slompe buizewicht, | |||||||||
Myne kynder vorveren vorloue ick nicht! | Miene kînners vervêren verluiwe ik nicht! | |||||||||
Vnde kumpst du wedder tho mynem nest, | On kümps du wier tou mienen nest, | |||||||||
Is yd eyn myßdat, dat du doest tho lest. | Is et eein misdaaut, deei doe dois toulest. | |||||||||
Ick wyl yd nicht gherne doen. O neyn!« | Ik wîl et nich gêren doun. O neeîn!« | |||||||||
Vnde he lüftede an eyn van syn beyn, | On hei luftede aan eein van zien beeîn, | |||||||||
»Nochtan dede ick yd – god möthe my wreken: | »Doach daon dê ik et – God mogte mie vriêken: | |||||||||
Myt mynem beyn dyn rugge thobreken.« | Met mienen beeîn dien rugge toubriêken.« | |||||||||
Sus vloch he tho rugge tho synem huß, | Zaau vloig hei tourugge tou zienen hoes, | |||||||||
War de kyndere wachten, elk styl alze eyn muß, | Wao de kînnerken tuiw’den, êlk stîl as eein moes, | |||||||||
Vnde sprack »horet, kynder! Ick gaff deme syn leer. | On sproik »Hêöret, kînner! Ik gaaif dêm zien lêêr. | |||||||||
He kumpt nu nicht wedder. | Heei kump noe nich wier. | |||||||||
Neyn, nummer meer!« | Neei, nummer mêêr!« |
Contemporary
There is a distinction between the German and the Dutch Low Saxon/Low German situation.
Germany
After mass education in Germany in the 19th and 20th centuries, the slow decline which Low German had been experiencing since the end of the Hanseatic League turned into a free fall. The decision to exclude Low German in formal education was not without controversy, however. On one hand, proponents of Low German advocated that since it had a strong cultural and historical value and was the native language of students in northern Germany, it had a place in the classroom. On the other hand, High German was considered the language of education, science, and national unity, and since schools promoted these values, High German was seen as the best candidate for the language of instruction.
Initially, regional languages and dialects were thought to limit the intellectual ability of their speakers. When historical linguists illustrated the archaic character of certain features and constructions of Low German, this was seen as a sign of its "backwardness". It was not until the efforts of proponents such as Klaus Groth that this impression changed. Groth's publications demonstrated that Low German was a valuable language in its own right, and he was able to convince others that Low German was suitable for literary arts and was a national treasure worth keeping.
Through the works of advocates like Groth, both proponents and opponents of Low German in formal education saw the language's innate value as the cultural and historical language of northern Germany. Nevertheless, opponents claimed that it should simply remain a spoken and informal language to be used on the street and in the home, but not in formal schooling. In their opinion, it simply did not match the nationally unifying power of High German. As a result, while Low German literature was deemed worthy of being taught in school, High German was chosen as the language of scholarly instruction. With High German the language of education and Low German the language of the home and daily life, a stable diglossia developed in Northern Germany. Various Low German dialects are understood by 10 million people, but many fewer are native speakers. Total users of Low German (nds) are approximately 2.5 million, with 300,000 native speakers in Brazil and 1,000 in Germany as of 2016.
The KDE project supports Low German (nds) as a language for its computer desktop environment, as does the GNOME Desktop Project. Open-source software has been translated into Low German; this used to be coordinated via a page on SourceForge, but as of 2015, the most active project is that of KDE.
Netherlands
In the early 20th century, scholars in the Netherlands argued that speaking dialects hindered language acquisition, and it was therefore strongly discouraged. As education improved, and mass communication became more widespread, the Low Saxon dialects further declined, although decline has been greater in urban centres of the Low Saxon regions. When in 1975 dialect folk and rock bands such as Normaal and
became successful with their overt disapproval of what they experienced as "misplaced Dutch snobbery" and the Western Dutch contempt for (speakers of) Low Saxon dialects, they gained a following among the more rurally oriented inhabitants, launching Low Saxon as a sub-culture. They inspired contemporary dialect artists and rock bands, such as , , , Nonetheless, the position of the language is vulnerable according to UNESCO. Low Saxon is still spoken more widely than in Northern Germany. Efforts are made in Germany and in the Netherlands to protect Low German as a regional language.Phonetic and grammatical changes
High German consonant shift
As with the Anglo-Frisian and North Germanic languages, Low German has not been influenced by the High German consonant shift except for old /ð/ having shifted to /d/. Therefore, a lot of Low German words sound similar to their English counterparts. One feature that does distinguish Low German from English generally is final devoicing of obstruents, as exemplified by the words 'good' and 'wind' below. This is a characteristic of Dutch and German as well and involves positional neutralization of voicing contrast in the coda position for obstruents (i.e. t = d at the end of a syllable.) This is not used in English except in the Yorkshire dialect, where there is a process known as .
For instance: water [wɒtɜ, ˈwatɜ, ˈwætɜ], later [ˈlɒːtɜ, ˈlaːtɜ, ˈlæːtɜ], bit [bɪt], dish [dis, diʃ], ship [ʃɪp, skɪp, sxɪp], pull [pʊl], good [ɡou̯t, ɣɑu̯t, ɣuːt], clock [klɔk], sail [sɑi̯l], he [hɛi̯, hɑi̯, hi(j)], storm [stoːrm], wind [vɪˑnt], grass [ɡras, ɣras], hold [hoˑʊl(t)], old [oˑʊl(t)]. The table below shows the relationship between Low German consonants which were unaffected by this chain shift and their equivalents in other West Germanic languages. Contemporary Swedish and Icelandic shown for comparison; Eastern and Western North Germanic languages, respectively.
The table below shows the relationship between Low German consonants which were unaffected by this chain shift and their equivalents in other West Germanic languages. Contemporary Swedish and Icelandic shown for comparison; Eastern and Western North Germanic languages, respectively.
Proto-Germanic | High German | Northern Low German | Dutch | English | High German | West Frisian | Swedish | Icelandic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
-k- | -ch- | maken | maken | make | machen | meitsje | maka (arch.) | |
k- | k- | Keerl (Kerl) (fellow) | kerel | churl | Kerl * | tsjirl (arch.) | karl | karl |
d- | t- | Dag | dag | day | Tag | dei | dag | dagur |
-t- | -ss- | eten (ȩten, äten) [Westphalian: iäten] | eten | eat | essen | ite | äta | eta |
t- | z- (/t͡s/) | teihn (tein) | tien | ten | zehn | tsien | tio | tíu |
-tt- | -tz-, -z- (/t͡s/) | sitten | zitten | sit | sitzen | sitte | sitta | sitja |
-p | -f, -ff | Schipp, Schepp, Schüpp and Skipp | schip | ship | Schiff | skip | skepp *** | skip |
p- | pf- | Peper | peper | pepper | Pfeffer | piper | peppar | pipar |
-β- | -b- | Wiew, Wiewer; Wief, Wiewer; Wief, Wiever; Wief, Wieber | wijf, wijven ** | wife, wives | Weib, Weiber ** | wiif, wiven | viv ** | víf |
Notes:
- * High German Kerl is a loanword from Low German.
- ** The series Wief–wijf, etc. are cognates, not semantic equivalents. The meanings of some of these words have shifted over time. For example, the correct equivalent term for "wife" in modern Dutch, German and Swedish is vrouw, Frau and fru respectively; using wijf, Weib or viv for a human is considered archaic in Swedish and nowadays derogatory in Dutch and German, comparable to "". No cognate to Frau / vrouw / fru has survived in English (compare Old English frōwe "lady"; the English word frow "woman, lady" rather being a borrowing of the Middle Dutch word).
- *** Pronounced shepp since the 17th century
Ingvaeonisms
Like English and Frisian, Low German is often recognized as a North Sea Germanic language and therefore has so-called Ingvaonisms. However, these are not distributed equally regionally everywhere. Some dialects have more and others fewer of these features, while some only occur in older forms of language and only leave relics in modern Low German.
Ingvaonic development | Low German (different dialects) | English | Westfrisian | Dutch | German | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal-Spirant-Law | küüt | could | koed | gekund | gekonnt | ||
us | us | ús | ons | uns | |||
wöösken | to wish | winskje | wensen | wünschen | |||
gaus | goose | goes | gans | Gans | |||
niegede | ninth | njoggende | negende | neunte | |||
toeggede | tenth | tsiende | tiende | zehnte | |||
fiewe | five | fif | vijf | fünf | |||
määske | - | minske | mens | Mensch | |||
süss | - | - | zus (obj.) | sonst | |||
R-Metathesis | däärde | third | tredde | derde | dritter | ||
dartehn | thirteen | trettjin | dertien | dreizehn | |||
dartig | thirty | tritich | dertig | dreißig | |||
borste | breast | boarst | borst | Brust | |||
forsk | frosk | froask | kikvors | Frosch | |||
hors | horse | hoars | ros | Ross | |||
born | bourn | boarne | bron | Brunnen | |||
dröwwen | thair (dialectal) | - | durven | dürfen | |||
Loss of persons distincions in plural forms of verbs | wi doot | OE: wē dōþ | wy dogge | wij doen | wir tun | ||
ji doot | OE: ġē dōþ | jim dogge | julie doen | ihr tut | |||
jij doet | |||||||
se doot | OE: hīe dōþ | sy dogge | zij doen | sie tun | |||
No "t" in 3rd person singular of "to be" | is ~ es | is | is | is | ist | ||
No "r" in 1st person plural pronoun | wi | we | wy | wij | wir | ||
Future tense formation with the auxiliary verb "shall" | schallen/sallen | shall | sille | zullen | werden | ||
No distinction between dative and accusative | objective (East Frisian dialect) | objective | objective | objective | accusative | dative | |
den | - | - | - | den | dem | ||
dessen | this | dizze | deze | diesen | diesem | ||
mi | me | my | mij | mich | mir | ||
di | you (thee) | dy | jou | dich | dir | ||
hüm | him | him | hem | ihn | ihm | ||
hör | her | har | haar | sie | ihr | ||
dat | it | it | het | es | ihm | ||
u(n)s | us | ús | ons | uns | uns | ||
jo | you | jo | jullie | euch | euch | ||
hör | them | harren | hen ~ hun | sie | ihnen | ||
Using other personal pronouns | he | he | hy | hij | er | ||
se, he (In Twente, Western Overijssel and North Gelderland) | OE: hēo | sy, hja | zij | sie | |||
ji | you | jim | jullie | ihr | |||
se | OE: hīe | sy, hja | zij | sie | |||
No ge-prefix | maakt | made | makke | gemaakt | gemacht | ||
daon | done | dien | gedaan | getan | |||
sehn | seen | sjoen | gezien | gesehen | |||
gaone | gone | gien | gegaan | gegangen | |||
lääsen, leest | read | lêzen | gelezen | gelesen | |||
Assibilization or palatalization of velar consonants | OS: kiennan | OE: cunnan | kenne | kennen | kennen | ||
OS: kiesur | OE: caser | keizer | keizer | Kaiser | |||
MLG: zint | child | - | Kind | Kind | |||
Northern Low German: Sebber/Sever | OE: ċeafor | - | kever | Käfer | |||
OS: ieldan | yield | jild | geld | Geld | |||
Palatalization of Germanic "a" | OS: therf | OE: thearf | ? | ? | darf | ||
OS: deg | day OE: dæg | dei | dag | Tag | |||
OS: gles | glas OE: glæs | glês | glas | Glas | |||
Loss reflexive pronoun in 3rd person singular plural | 3rd p. s. m. | sik/sey, um (for example in Vriezenveen) | himself | him | zich | sich | |
3rd p. s. f. | sik/ierk, eer (for example in Vriezenveen) | herself | har | zich | sich | ||
3rd p. p. | sik/ierk, eer ( for example in Vriezenveen) | themself | harren | zich | sich | ||
Other changes
In addition, there are of course numerous other changes that are not related to Ingwaonic phenomena, but that arose in exchange with other languages or something else. The table below reflects some of these developments insofar as they affect several dialects and are therefore not exceptional phenomena.
Sound change | German | Frisian | Dutch | Low German | Swedish | English |
---|---|---|---|---|---|---|
ks → ss | wachsen | waakse | wassen | wassen | växa | (to grow) |
Fuchs | voks | vos | foss | fux | fox | |
Ochse | okse | ose | osse | oxe | ox | |
sechs | seis | zes | sess | sex | six | |
Wachs | waaks | was | was | vax | wax | |
intervocalic /d/ cluster | alt - älter | âld- âlder | oud - ouder | old - oller | gammal - äldre | old - older |
kalt - kälter | kâld - kâlder | koud - kouder | kold - koller | kallt - kallare | cold - colder | |
wild - wilder | wyld - wylder | wild - wilder | wild - willer | vild - vildare | wild- wilder | |
unter | ûnder | onder | unner | under | under | |
Schulter | skouder | schouder | schuller | skuldra | shoulder |
Grammar
This article needs additional citations for verification.(May 2016) |
This article may require cleanup to meet Wikipedia's quality standards. The specific problem is: Besides being unsourced, the article is wrong (or at best incomplete and misleading). Also, as there are different Low German dialects with different grammar, it probably makes more sense to give the dialectal grammar in articles like Northern Low Saxon, Low Prussian dialect, Westphalian language etc.(October 2017) |
Generally speaking, Low German grammar shows similarities with the grammars of Dutch, Frisian, English, and Scots, but the dialects of Northern Germany share some features (especially lexical and syntactic features) with German dialects.
Personal pronouns
The following table tries to reflect the linguistic situation of the individual dialects as diverse as possible and to name as many case forms of the respective pronouns, but it is not able to do justice to every dialect. So the pronoun of the third person singular feminine can be pronounced as follows: se(e), sey, soi, etc. Only one of these variants can be found in the table. This also applies to all other pronouns.
Case | 1st person | 2nd person | 3rd person | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | |||
Masculine | Neuter | Feminine | ||||||
Nominative | ik(ke) ek(ke) | wy | du (j)y | (j)y/ (j)it | he | it/(h)et/öt dat/det | se/ he (just in Twente used) | se/ süm |
Accusative/Objective | my/ mik/mek | u(n)s/üsk | dy/ dik/dek/ ju | (j)u(ch)/jük/ ink/ jem/jüm | iänne/öne/ (h)em/hüm/him | it/(h)et/öt dat/det | (h)er/(h)ör/ se | jem/jüm/ (h)er/(h)ör/ se/ süm |
Dative (Assinghausen) | mey | us | dey | uch | iämme | iämme | iär | iänne |
Reflexive pronouns
While Old Saxon has lost the Germanic reflexive pronouns such as Old English and Old Frisian and instead resorts to the relevant third-person personal pronoun, modern Low German borrows reflexive pronouns from German. In Sauerland, it is conjugated as in Proto-Germanic and Icelandic. In addition, a distinction is made between the individual genders as well as individual and multiple people.
Person | East Frisian LG | Southern Westphalian | Vriezenveen | Islandic | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Objective | Accusative | Dative | Objektive | Accusative | Dative | Genetive | |||||
1. Singular | mi | miëck | mey | mii | meg | mér | mín | ||||
2. Singular | di | diëck | dey | dii | þig | þér | þín | ||||
3. Singular, Masculin | sük | siëck | sey | um | sig | sér | sín | ||||
3. Singular, Feminin | sük | siëck | sey/iärk | eer | sig | sér | sín | ||||
3. Singular, Neutral | sük | siëck | sey | um | sig | sér | sín | ||||
1. Plural | us | us | us | oons | okkur | okkur | okkar | ||||
2. Plural | ju | ugg | ugg | ůů | ykkur | ykkur | ykkar | ||||
3. Plural | sük | iärk | iärk | eer | sig | sér | sín |
Examples:
The respective translations consist only of cognates of the same origins. The sentences do not necessarily have to correspond semantically.
English | East Frisian LG | Southern Westphalian | Vjens | |||
---|---|---|---|---|---|---|
He washes himself the hands. | He wasket sük de hannen. | Hai wäsket sey dei hänne. | Hei wasket um de handen. | |||
She washes herself. | Se wasket sük. | Sei wäsket iärk. | Zei wasket eer. | |||
He washes himself. | He wasket sük. | Hai wasket siëck. | Hei wasket um. | |||
They wash themselves. | Se wasken sük. | Sei wasket iärk. | Zei wasket eer. |
Verbs
In Low German verbs are conjugated for person, number, and tense. There are five tenses in Low German:[citation needed]present tense, preterite, perfect, and pluperfect, and in Mennonite Low German the present perfect which signifies a remaining effect from a past finished action. For example, "Ekj sie jekomen", "I am come", means that the speaker came and he is still at the place to which he came as a result of his completed action.
Unlike Dutch, High German, and southern Low German, the northern dialects form the past participle without the prefix ge-, like the Scandinavian languages, Frisian and English. Compare northern Low German slapen to the German past participle geschlafen. This past participle is used with the auxiliary verbs hewwen/hebben "to have" and wesen/sin/sien "to be". When the past participle ends with -en or in a few oft-used words like west (been).
The conjugation patterns can vary greatly depending on the dialect. The more northern dialects are strongly influenced by German, while East Westphalian and especially Vjens have retained many ancient features.
verbs | briäken, "to break" | täin "to pull" | doun, "to do" | gaun, "to go" | helpen, "to help" | küren, "to speak" | willen, "to want/ to become" | kwuomen, "to come" | haulen, "to hold" | skräggen, "to shout" | skäilen, "to scold" | beskriieben, "to describe" | wasken, "to wash" | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Infinitive | briäken | täin | doun | gaun | helpen | küren | willen | kwuomen | haulen | skräggen | skäilen | beskriieben | wasken | |||
Participle | Present | briäken | täin | doun | gaun | helpen | küren | willen | kwuomen | haulen | skräggen | skäilen | beskriieben | wasken | ||
Past | bruoken | tuogen | daun | gaun | holpen | kürt | wolt | kwuom | haulen | skrägget | skuolen | beskriben | wasken | |||
Indicative | Present | Singular | 1st person | briäke | tee | doo | goo | helpe | küre | will | kwuome | haule | skrägge | skäile | beskriiewe | waske |
2nd person | bräks | tüss | döss | gäis | helps | kürs | wüss | kümms | hölts | skrägges | skäils | beskrifs | waskes | |||
3rd person | briäk | tüt | dött | gäit | helpet | kürt | will | kümmp | hölt | skrägget | skäilt | beskrif | wasket | |||
Plural | briäket | teet | doot | goot | helpet | kürt | willt | kwuomet | hault | skrägget | skäilt | beskriiewet | wasket | |||
Past | Singular | 1st person | broik | toig | dää | göng | hölp | kürede | woll | kweimp | hoilt | skräggede | skoilt | beskreif | waskede | |
2nd person | broiks | toigs | dääs | göngs | hölpes | küredes | woss | kweimps | hoilts | skräggedes | skoils | beskreifs | waskedes | |||
3rd person | broik | toig | dää | göng | hölp | kürede | woll | kweimp | hoilt | skräggede | skoilt | beskreif | waskede | |||
Plural | broiken | toigen | dään | göngen | hölpen | küreden | wollen | kweimen | hoilen | skräggeden | skoilen | beskreiwen | waskeden | |||
Imperative | Singular | briäk | tee | dot | gong | help | kür | wuss | kwumm | haul | skrägge | skäil | beskriiew | waske | ||
Plural | briäket | teet | doot | goot | helpet | kürt | willt | kwuomet | hault | skrägget | skäilt | beskriiewet | wasket |
verbs | breken, "to break" | tehn"to pull" | doon, "to do" | gahn, "to go" | helpen, "to help" | snacken, "to speak" | willen, "to want/ to become" | kamen, "to come" | holen, "to carry" | schre'en, "to shout" | schellen, "to scold" | beschrieven, "to describe" | waschen, "to wash" | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Infinitive | breken | tehn | doon | gahn | helpen | snacken | willen | kamen | holen | schre'en | schellen | beschrieven | waschen | |||
Participle | Present | breken | tehn | doon | gahn | helpen | snacken | willen | kamen | holen | schre'en | schellen | beschrieven | waschen | ||
Past | braken | tagen | dahn | gahn | hulpen | snackt | wullt | kamen | holen | schreet | schlellt | beschreven | wuschen | |||
Indicative | Present | Singular | 1st person | breek | teh | do | gah | help | snack | will | kaam | hool | schree | schell | beschriev | wasch |
2nd person | brickst | tühst | deist | geihst | helpst | snackst | willst | kummst | höllst | schreest | schellst | beschriffst | waschst | |||
3rd person | brickt | tüht | deit | geiht | helpt | snackt | will | kummt | höllt | schreet | schellt | beschrifft | wascht | |||
Plural | breekt | teht | doon | gaht | helpt | snackt | wölt | kaamt | hoolt | schreet | schellt | beschrievt | wascht | |||
Past | Singular | 1st person | bröök | töög | deed | güng | hölp | snack | wull | keem | höölen | schree | schell | beschreev | wüsch | |
2nd person | bröökst | töögst | deedst | güngst | hölpst | snackst | wullst | keemst | höölst | schreest | schellst | beschreevst | wüschst | |||
3rd person | bröök | töög | deed | güng | hölp | snack | wull | keem | hööl | schree | schell | beschreev | wüsch | |||
Plural | bröken | tögen | deden | güngen | hölpen | snacken | wullen | kemen | hölen | schreen | schellen | beschreven | wüschen | |||
Imperative | Singular | breek | teh | do | gah | help | snack | will | kaam | hool | schree | schell | beschriev | wasch | ||
Plural | breekt | teht | doot | gaht | helpt | snackt | wöölt | kamt | hoolt | schreet | schellt | beschrievt | wascht |
verbs | bräken, "to break" | dòůn, "to do" | góón, "to go" | helpen, "to help" | wilen, "to want; to become" | hoolen, "to carry" | wasken, "to wash" | biiten, " to bite" | baigen, "to salvage" | waiken, "to work" | biieven, "to quake" | visken, "to fish" | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Infinitive | bräken | dòůn | góón | helpen | wilen | hoolen | wasken | biiten | baigen | waiken | biieven | visken | |||
Participle | Present | bräkend | dòůnd | góónd | helpend | wilend | hoolend | waskend | biitend | baigend | waikend | biievend | viskend | ||
Past | ebräken | edòòn | egóón | ehölpen | ewilt | ehoolen | ewösken | ebjiten | ebjörgen | ewaiket | ebiievet | evisket | |||
Indicative | Present | Singular | 1st person | bräke | dòůe | góó | helpe | wil | hoole | waske | biite | baige | waike | biieve | viske |
2nd person | brekst | dòůst | geist | helpst | wist | hóólst | waskest | bitst | baigst | waikst | biievst | viskest | |||
3rd person | brekt | dòůn | geiht | helpt | wil | hóólt | wasket | bit | baigt | waikt | biievt | visket | |||
Plural | bräkt | dòůt | góót | helpt | wilt | hoolt | wasket | biitt | baigt | waikt | biievt | visket | |||
Past | Singular | 1st person | brak | dee | göng | hölp | wól | höül | wöske | bjet | björg | waiken | biievde | viskede | |
2nd person | brakst | deest | göngst | hölpst | wóst | höülst | wöskest | bjetst | björgst | waikenst | biievdest | viskedest | |||
3rd person | brak | dee | göng | hölp | wól | höül | wöske | bjet | bjrörg | waiken | biievde | viskede | |||
Plural | brakken | deen | göngen | hölpen | wólen | höülen | wösken | bjeten | björgen | waiken | biievden | viskeden | |||
Imperative | Singular | bräk | dòůe | góó | help | ? | hoole | waske | biite | baige | waike | biieve | viske | ||
Plural | bräkt | dòůt | góót | helpt | wilt | hoolt | wasket | biitet | baigt | waikt | biievt | visket |
verbs | breeka, to break" | häwa, "to have" | wila, "to want/ to become" | måka, "to male" | bruuka, "to need" | raupa, "to call/ to shout" | srijga "to scream" | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Infinitive | breeka | häwa | wila | måka | bruuka | raupa | srijga | |||
Participle | Past | brooka | hat | wud | måkt | bruukt | roopa | sreega | ||
Indicative | Present | Singular | 1st person | breek | häw | wil | måk | bruuk | raup | srijg |
2nd person | breekst | häst | wist | mökst | bruukst | raupst | srigst | |||
3rd person | breekt | hät | wil | mök | bruukt | raupt | srijgt | |||
Plural | breeka | häwa | wila | måka | bruuka | raupa | srijga | |||
Past | Singular | 1st person | braik | haar | wu | maik | brüükt | raip | sreig | |
2nd person | braikst | haast | wust | maikst | brüükst | raipst | sreigst | |||
3rd Person | braik | haar | wu | maik | brüükt | raip | sreigt | |||
Plural | braika | haara | wula | maika | brüüka | raipa | sreiga |
Synthetic subjunctive verb forms are mostly identical to the indicative forms of the past tense and the pluperfect tense - much like Dutch and English. It is thus only recognizable from the context of a sentence. It is often formed periphrastically by using the helping verbs woor, schull, wull, and dee: "Ik woor/wöör/worr/wurr mi freuen, wenn Vader noch lang leev" (I would be glad if father still lived for a long time).
Low German subjunctive 1/ English reported speech | Low German subjunctive 2 | |||
---|---|---|---|---|
English Conditional 2 | English Conditional 3 | |||
Low German | He see to mi, he kaam nu. | He see to mi, he harr al eten. | Weer ik riek, deed ik ju en Pony köpen, | Harr ik de tied hat, harr ik ju hulpen. |
English | He said to me, he came now. | He said to me, he had already eaten. | If I were rich, I would buy you a Pony. | If I had had the time, I would have helped you. |
However, compared to most other dialects, the Westphalian dialect has preserved an extremely complex conjugation of strong verbs with subjunctive:
Infinitive | Simple Past | Westphalian subjunctive 2 |
---|---|---|
suin (to be) | Ik was (I was) | ik wöre (I would be) |
bluiven (to stay) | he blaiw (he stayed) | he bliewe (he would stay) |
kriupen (to crawl) | he kraup (he crawled) | he krüäpe (he would crawl) |
soöken (to search) | he sochte (he searched) | he söchte (he would search) |
wieten (to know) | he wus (he knew) | he wüsse (he would know) |
There is also a progressive form of verbs in present, corresponding to the same in the Dutch language. It is formed with wesen (to be), the preposition an (at) and dat (the/it).
Low German | Dutch | English | |
---|---|---|---|
Main form | Ik bün an't Maken. | Ik ben aan het maken. | I am making. |
Main form 2 | Ik do maken.1 | – | – |
Alternative form | Ik bün an'n Maken.2 | Ik ben aan het maken. | – |
Alternative form 2 | Ik bün maken.3 | Ik ben makende. | I am making. |
- 1 Instead of wesen, sien (to be) Saxon uses doon (to do) to make to present continuous.
- 2 Many see the 'n as an old dative ending of dat which only occurs when being shortened after prepositions. This is actually the most frequently-used form in colloquial Low German.
- 3 This form is archaic and mostly unknown to Low German speakers. It is the same pattern as in the English example "I am making." The present participle has the same form as the infinitive: maken is either "to make" or "making".
In the very south of the East Westphalian language area, the original gerund of the West Germanic languages has been preserved:
Infinitiv form | Gerund form |
---|---|
maken (to make) | to makene |
kuoken (to cook) | to kuokene |
schniggen (to snow) | to schniggene |
Adjectives
The forms of Low German's adjectives are distinct from other closely related languages such as German and English. These forms fall somewhere in between these two languages. As in German, the adjectives in Low German may make a distinction between singular and plural to agree with the nouns that they modify, as well as between the three genders, between the nominative and oblique cases and between indefinite (weak) and definite (strong) forms. However, there is a lot of variation in that respect and some or all of these distinctions may also be absent, so that a single undeclined form of the adjective can occur in all cases, as in English. This is especially common in the neuter. If the adjective is declined, the pattern tends to be as follows:
Gender | Nominative | Oblique | Gloss | |
---|---|---|---|---|
Masculine | indefinite singular | en starke(n) Kerl | en(en) starke(n) Kerl | 'a strong man' |
indefinite plural | starke Kerls | starke Kerls | 'strong men' | |
definite singular | de starke Kerl | den starken Kerl | 'the strong man' | |
definite plural | de starken Kerls | de starken Kerls | 'the strong men' | |
Feminine | indefinite singular | en(e) smucke Deern | en(e) smucke Deern | 'a pretty girl' |
indefinite plural | smucke Deerns | smucke Deerns | 'pretty girls' | |
definite singular | de smucke Deern | de smucke Deern | 'the pretty girl' | |
definite plural | de smucken Deerns | de smucken Deerns | 'the pretty girls' | |
Neuter | indefinite singular | en lütt((e)t) Land | en lütt((e)t) Land | 'a little country' |
indefinite plural | lütt Lannen | lütt Lannen | 'little countries' | |
definite singular | dat lütte Land | dat lütte Land | 'the little country' | |
definite plural | de lütten Lannen | de lütten Lannen | 'the little countries' |
As mentioned above, alternative undeclined forms such as dat lütt Land, de lütt Lannen, en stark Kerl, de stark Kerl, stark Kerls, de stark Kerls etc. can occur.
Nouns
The Westphalian and Eastphalian dialects have also preserved the so-called dative -e, adding a final -e to masculine and neuter nouns in the dative case.
English | Proto-westgermanic | East Westphalian | Münster Westphalian | Westfrisian | Dutch | German |
---|---|---|---|---|---|---|
the desk | diskē | den diske | den disk | - | - | dem Tisch |
the summer | sumarē | den summere | den summer | de simer | de zomer | dem Sommer |
the day | dagē | den dage | den dag | de dei | de dag | dem Tag |
the market | markatē | den markede | den market | de merk | de markt | dem Markt |
the swine | swīnē | den swiene | dat swien | it swyn | het zwijn | dem Schwein |
the water | watarē | den watere | dat water | it wetter | het water | dem Wasser |
Phonology
Consonants
Labial | Alveolar | Post- alveolar | Palatal | Velar/ Uvular | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Stop | voiceless | p | t | (tʃ) | k | ||
voiced | b | d | ɡ | ||||
Fricative | voiceless | f | s | ʃ | (ç) | x | h |
voiced | v | z | (ʒ) | (ɣ) | |||
Nasal | m | n | ŋ | ||||
Trill | r | (ʀ) | |||||
Approximant | lateral | l | |||||
plain | j |
- A common feature of the Low German speaking dialects, is the retraction of /s z/ to [s̠ z̠].
- The sound [ɣ] can occur as an allophone of /ɡ/ among dialects.
- /r/ and /x/ can have allophones as [ɾ] and [ç].
- /r/ can be articulated as uvular [ʀ] among Northern dialects and younger speakers.
- The sound /j/ can also be realized as fricative or affricate sounds [ʝ~ʑ~ʒ], [dʒ], in word-initial position.
Vowels
Front | Central | Back | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
unrounded | rounded | |||||||
short | long | short | long | short | long | short | long | |
Close | ɪ | iː | ʏ | yː | ʊ | uː | ||
Close-mid | eː | øː | ə | oː | ||||
Open-mid | ɛ | ɛː | œ | œː | (ɐ) | ɔ | ɔː | |
Open | a | aː | (ɑ) | (ɒː) |
- [ɒ] and [ɐ] can occur as allophones of /a/ and /r/.
- Vowel backness of /a/ to [ɑ] may also occur among dialects.
Front | Back | ||
---|---|---|---|
Close | ia, iɛ, iə | ua, uɛ, uɔ | |
Close-mid | eˑi, ea | øˑi, (øa) | oˑu, oa |
Open-mid | ɛɪ | œɪ | ɔʊ, ɔˑi, ɔˑy |
Open | aˑɪ, aˑi | aˑʊ, aˑu |
- [ɑ] can be heard as an allophone of /a/ within diphthongs.
- Long phonemes /eː/, /øː/, /oː/, occur mostly in the Geest dialects, while in other dialects, they may be realized as diphthongs.
Writing system
Low German is written using the Latin alphabet. There is no official standard orthography, though there are several locally more or less accepted orthographic guidelines. Those in the Netherlands are mostly based on Dutch orthography and may vary per dialect region, and those in Germany mostly follow German orthography. To the latter group belongs the orthography devised by Johannes Sass. It is mostly used by modern official publications and internet sites, especially the Low German Wikipedia. This diversity, a result of centuries of official neglect and suppression, has a very fragmenting and thus weakening effect on the language as a whole, since it has created barriers that do not exist on the spoken level. This severely hampers interregional and interdialectal written communication.[citation needed] Most of these systems aim at representing the phonetic (allophonic) output rather than underlying (phonemic) representations.[citation needed]
A commonly voiced idea on both sides of the border on the topic of spelling is 'Write it as you say it', which results in semi-phonetic spellings based on either German or Dutch spelling conventions. This seriously affects international legibility, as pronunciation can vary wildly, resulting in many different written forms of what are essentially the same words. An attempt to unify the dialects in spelling was created by Reinhard Franz Hahn, a German-American linguist. He created the Algemeyne Schryvwys on etymological principles. He however restricted his spelling's focus mostly to the northern German dialects. A group of enthusiasts from both sides of the border took his principles and expanded them for the majority of the Low German dialects in both the Netherlands and Germany. This reworked version is called the Nysassiske Skryvwyse (New Saxon Spelling).
Spoken examples
Notable Low German writers and performers
- Heinrich Bandlow
- Hans-Friedrich Blunck
- John Brinckman
- De fofftig Penns
- Gorch Fock
- Friedrich Wilhelm Grimme (Westphalian: Sauerländisch)
- Klaus Groth (Dithmarsisch)
- August Hermann
- Joachim Mähl
- Johann Meyer (Dithmarsisch)
- Martha Müller-Grählert
- Fritz Reuter (Mecklenburgisch-Vorpommersch)
- Willem Schröder
- Julius Stinde
- Rudolf Tarnow
- Augustin Wibbelt (Westphalian: Münsterländisch)
- Wilhelm Wieben
- Hans-Jürgen Massaquoi
- Normaal
- Daniël Lohues
Middle Low German authors:
- Eggerik Beninga
- Balthasar Russow
- Albert Suho
Plautdietsch authors:
- Arnold Dyck
- Reuben Epp
- Jack Thiessen
Low German culture
As an important identity-forming element, the Low German language has been taught in schools in northern Germany for several years. In 2023, for example, the first class in Mecklenburg-Western Pomerania graduated in the subject Low German. The social position of Low German has improved significantly in recent years and enjoys a high level of prestige, especially in modern cities such as Hamburg and Bremen.
Numerous formats in Low German are also offered on Norddeutscher Rundfunk.
The television moderator Yared Dibaba has been campaigning for the preservation of Low German languages for years.
The internet magazine Wearldspråke (alternatively also: Wearldsproake) is run by the musician and language activist Martin ter Denge.
In 2020 the film "The Marriage Escape" was released, which is mostly in Tweants.
Linguistically, historically and culturally there are close contacts with the Netherlands, Denmark and other predominantly Protestant inhabitants of the North and Baltic Seas such as Great Britain, the rest of Scandinavia and the Baltic states. In German usage, for example on Norddeutscher Rundfunk, northern Germany is occasionally viewed as part of Northern Europe, while the remaining part of Germany is less questioned as belonging to Central Europe. Close relationships also existed in the field of literature and poetry, for example the Norwegian Thidrekssaga (13th century) is based, according to its own information, on "Low German" and "Saxon" templates.
However, there are numerous other cultural and historical features that are common to the entire Low German-speaking area, such as the special architectural style of the "Low German hall house". These houses are often provided with traditional gable decorations, which are also known under the terms "Hengst" and "Hors".
The Germanic tribe of the Saxons, along with numerous other influencing factors like Slavic people, is considered one of the cultural and historical ancestors of the Northern Germans, so that there are still many points of connection to the Anglo-Saxons in folklore. The name of the city Bünde ("Bund": German for alliance) is said to allude to the alliance the brothers Hengest and Horsa once made there and then settled in what is now England. Modern scholars regard Hengest and Horsa as mythical figures.
- Coat of Arms of Bünde
- Low German House in Insernhagen
- Gable jewelry
- Low German House in Rastede
Since the Brothers Grimm were friends with the von Haxterhausen family, numerous fairy tales by the Grimm children and household tales come from the Westphalian and thus Low German cultural area. However, there are a remarkable number of Grimm's fairy tales that are written in Low German in their original version, which is evidence of the high level of identification that North Germans have with their language.
- “Dat Erdmänneken“, „The Gnome“
- “Dat Wettlopen twischen den Hasen un den Swinegel up de lütje Heide bi Buxtehude“; “The race between the Hare and the hedgehog“
- “Von den Fischer und siine Fru“, “The Fisherman and his wife"
- “Oll Rinkrank“, “Old Rinkrank“
- “Van den Machandelboom“, “The Juniper Tree“
There are also numerous fairy tales by the Brothers Grimm, which come from northern Germany, but are not or only partially in the original version in Low German.
- “Sneewittchen“, “Snow White“
- “Die Bremer Stadtmusikanten“, “Town musicians of Bremen“
- “König Drosselbart“, “King Thrushbeard“
- “Die goldene Gans“, “The golden Goose“
Even in Schleswig-Holstein, in the former settlement area of the Angles, one finds solitude in the storytelling tradition. “Grendel” is a Schleswig-Holstein dialect expression for a monster living in swamps, as it appears in the Anglo-Saxon Beowulf poem .
Although there are no secession efforts in northern Germany, some are making efforts to strengthen northern German identity. In the 80s a flag was designed for Lower Germany, which is more or less widespread in northern Germany and is very heavily criticized, because their design is similar to the official flag of the Vepsians in Russia.
- Noordlandflagg “Flag of the Northern Lands“
See also
- 1614 Low German Bible
- Bible translations into German
- Friar Rush
- Hamborger Veermaster
- The Juniper Tree (fairy tale)
- Low German (school subject)
- Meuse-Rhenish
- Moin
- Ohnsorg-Theater
- Masurian dialects
Notes
- 2.2–5 million in northern Germany and 2.15 million in eastern Netherlands
- "Low German" is known by the following other names in other languages. It is known in the Low German of Germany as Plattdütsch, Plattdüütsch, Plattdütsk, Plattdüütsk, Plattduitsk (South-Westphalian), Plattduitsch (Eastphalian), Plattdietsch (Low Prussian), or Neddersassisch, or Nedderdüütsch; in the Low Saxon of the Netherlands as Nedersaksisch; in (Standard) High German as Plattdeutsch, Niedersächsisch, Niederdeutsch (in a stricter sense) or Platt, pronounced [plat] (which can also mean dialect and refer to non-Low German varieties); in Dutch as Saksisch, Nedersaksisch, Platduits, Nederduits [ˈneːdərdœyts] (in a stricter sense); in Danish as Plattysk; plus, other dialectal variants exist.
- Almost all settlements and physiogeographical features in East Germany have a Slavic etymology, e.g. cities like Berlin, Leipzig, Dresden, Rostock, Lübeck and Schwerin, rivers like the Ryck or the Recknitz, or islands like Fehmarn.
References
- Bloemhoff, Henk (2005). Taaltelling Nedersaksisch. Een enquête naar het gebruik en de beheersing van het Nedersaksisch in Nederland [Lower Saxon Language Census. A survey of the use and proficiency of Low Saxon in the Netherlands] (PDF). Nedersaksisch Instituut (Report) (in Dutch). Groningen: Rijksuniversiteit te Groningen. ISBN 90-6466-1324. LCCN 2006364430. OCLC 230137295. OL 31709135M. Archived (PDF) from the original on 2 December 2024. Retrieved 30 December 2024.
- Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016 Archived 16 January 2021 at the Wayback Machine, A. Adler, C. Ehlers, R. Goltz, A. Kleene, A. Plewnia (2016)
- The Other Languages of Europe: Demographic, Sociolinguistic, and Educational Perspectives by Guus Extra, Durk Gorter; Multilingual Matters, 2001 – 454; page 10.
- Saxon, Low Ethnologue.
- Maas, Sabine (2014). Twents op sterven na dood? : een sociolinguïstisch onderzoek naar dialectgebruik in Borne. Münster New York: Waxmann. p. 19. ISBN 978-3830980339.
- German: § 23 Absatz 1 Verwaltungsverfahrensgesetz (Bund).
Die Frage, ob unter deutsch rechtlich ausschließlich die hochdeutsche oder auch die subsumiert wird, wird juristisch uneinheitlich beantwortet: Während der BGH in einer Entscheidung zu Gebrauchsmustereinreichung beim Deutschen Patent- und Markenamt in plattdeutscher Sprache das Niederdeutsche einer Fremdsprache gleichstellt („Niederdeutsche (plattdeutsche) Anmeldeunterlagen sind im Sinn des § 4a Abs. 1 Satz 1 nicht in deutscher Sprache abgefaßt.“ – BGH-Beschluss vom 19. November 2002, Az. X ZB 23/01), ist nach dem Kommentar von Foerster/Friedersen/Rohde zu § 82a des Landesverwaltungsgesetzes Schleswig-Holstein unter Verweis auf Entscheidungen höherer Gerichte zu § 184 des Gerichtsverfassungsgesetzes seit 1927 (OLG Oldenburg, 10. Oktober 1927 – K 48, HRR 1928, 392) unter dem Begriff deutsche Sprache sowohl Hochdeutsch wie auch Niederdeutsch zu verstehen. - Unterschiedliche Rechtsauffassungen, ob Niederdeutsch in Deutschland insgesamt Amtssprache ist – siehe dazu: ; zumindest aber in Schleswig-Holstein und Mecklenburg-Vorpommern
- Verein für niederdeutsche Sprachen in Brandenburg
- Bundesrat für niederdeutsche Sprache, Neuigkeiten aus Brandenburg
- Los Menonitas en Bolivia Archived 3 December 2013 at the Wayback Machine CNN en Español
- "El Comercio: Menonitas cumplen 85 años en Paraguay con prosperidad sin precedentes". Archived from the original on 10 April 2013. Retrieved 27 March 2013.
- "Regionalsprache Niederdeutsch". Beauftragte für Aussiedlerfragen und nationale Minderheiten (in German). Retrieved 25 August 2023.
- Hubertus Menke: Niederdeutsch: Eigenständige Sprache oder Varietät einer Sprache? In: Schmitsdorf et al. (Hrsgg.): Lingua Germanica. Studien zur deutschen Philologie. Jochen Splett zum 60. Geburtstag. Münster 1998, S. 171–184.
- "Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016" (PDF). ins-bremen.de. p. 40. Archived from the original (PDF) on 16 January 2021. Retrieved 13 March 2021.
- "Gechattet wird auf Plattdeusch". Noz.de. 21 August 2013. Retrieved 14 March 2014.
- Based on figures cited in Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016 Archived 13 March 2018 at the Wayback Machine, page 15.
- "UNESCO Atlas of the World's Languages in danger". www.unesco.org.
- Driessen, Geert (2012). "Ontwikkelingen in het gebruik van Fries, streektalen en dialecten in de periode 1995–2011" (PDF). Radboud University Nijmegen. Retrieved 29 April 2017.
- "Platdietsch". 27 January 2008. Retrieved 29 February 2008.
- "O trilinguismo no Colégio Fritz Kliewer de Witmarsum. (Paraná) [The trilingualism the College of Fritz Kliewer Witmarsum (Paraná)]" (PDF) (in Portuguese). Elvine Siemens Dück. Archived from the original (PDF) on 6 June 2013. Retrieved 23 September 2012.
- (in Portuguese) Claudio Vereza, Espírito Santo's state assemblyman by the Workers' Party | The Pomeranian people in Espírito Santo Archived 21 December 2012 at the Wayback Machine
- Shin, Hyon B.; Kominski, Robert A. (1 April 2010). Language Use in the United States: 2007 (Report). USCB.
- Cf. the definition of high in the Oxford English Dictionary (Concise Edition): "[…] situated far above ground, sea level, etc; upper, inland, as […] High German".
- "Mundart/Platt". www.philhist.uni-augsburg.de. Retrieved 6 June 2018.
- "Plattdeutsches Wörterbuch". www.ndr.de (in German). Retrieved 5 August 2023.
- Nielsen, Hans Frede (31 December 2001), "48. Frisian and the Grouping of the Older Germanic Languages", Handbuch des Friesischen / Handbook of Frisian Studies, DE GRUYTER, pp. 512–523, doi:10.1515/9783110946925.512, ISBN 978-3-484-73048-9, retrieved 5 August 2023
- "Niederdeutsch". www.mundart-kommission.lwl.org (in German). Retrieved 5 August 2023.
- J. Goossens: "Niederdeutsche Sprache. Versuch einer Definition", in: J. Goossens (ed.), Niederdeutsch. Sprache und Literatur, vol. 1, Neumünster 1973.
- W. Sanders: Sachsensprache — Hansesprache — Plattdeutsch. Sprachgeschichtliche Grundzüge des Niederdeutschen, Göttingen 1982, p. 32, paraphrasing Heinz Kloss: "Abstandsprachen und Ausbausprachen", in: J. Göschel et al. (edd.), Zur Theorie des Dialekts, Wiesbaden 1976, pp. 301–322.
- Hubertus Menke: "Niederdeutsch: Eigenständige Sprache oder Varietät einer Sprache?", in: Eva Schmitsdorf et al. (edd.), Lingua Germanica. Studien zur deutschen Philologie. Jochen Splett zum 60. Geburtstag, Waxmann, Münster et al. 1998, pp. 171–184, in particular p. 180.
- Hubertus Menke: "Niederdeutsch: Eigenständige Sprache oder Varietät einer Sprache?", in: Eva Schmitsdorf et al. (edd.), Lingua Germanica. Studien zur deutschen Philologie. Jochen Splett zum 60. Geburtstag, Waxmann, Münster et al. 1998, pp. 171–184, in particular p. 183f.
- Hammarström, Harald; Forke, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2020). "Low German". Glottolog 4.3.
- Cf. Institut für niederdeutsche Sprache – Sprachenpolitik Archived 11 October 2017 at the Wayback Machine
- Sprachenchartabericht of the regional government of Schleswig-Holstein for 2016 Archived 11 October 2017 at the Wayback Machine, p. 14 f.
- Cf. the German Wikipedia article on Niederdeutsche Sprache.
- Sanders, W. (1982) Sachsensprache, Hansesprache, Plattdeutsch. Sprachgeschichtliche Grundzüge des Niederdeutschen. Göttingen: Vandenhoeck & Rupprecht.
- "Sassen | Sassisk voot vôer voot". sassen.land. Retrieved 25 October 2023.
- "Reynke de Vos, Book 1". www.dodedans.com. Retrieved 25 October 2023.
- "Lowlands-L Anniversary Celebration". www.lowlands-l.net. Retrieved 25 October 2023.
- Langer, Nils and Robert Langhanke (2013). "How to Deal with Non-Dominant Languages – Metalingusitic Discourses on Low German in the Nineteenth Century". Linguistik Online. 58 (1). doi:10.13092/lo.58.240.
- "Low Saxon". Ethnologue. Retrieved 28 April 2022.
- http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/nds/ [dead link ]
- "Linux op Platt". 1 July 2012. Archived from the original on 1 July 2012. Retrieved 6 June 2018.
- "Hartlich willkamen bi KDE op Platt". nds.i18n.kde.org. Retrieved 6 June 2018.
- See John Wells, Accents of English, pages 366–7, Cambridge University Press, 1981
- "Westmünsterländische Dialekte :: Niederländische Philologie FU Berlin". neon.niederlandistik.fu-berlin.de. Retrieved 28 September 2023.
- Goltz, Reinhard (2022). Plattdeutsch -Vom Klönen und Schnacken (in German). Berlin: GoltzReinhard. pp. 74–75.
- Postma, Gertjan (15 March 2019). A Contrastive Grammar of Brazilian Pomeranian. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-6353-7.
- "Ravensberger Platt - Wörterverzeichnis Hochdeutsch-Plattdeutsch". www.plattdeutsch-niederdeutsch.net. Retrieved 28 September 2023.
- Mensing, Otto, ed. (1929). Schleswig-Holsteinisches Wörterbuch: F bis J (in German). Vol. 2. Neumünster: Wachholtz Verlag. OCLC 163382434. Wikidata Q131604049.
- "Netzwörterbuch (SASS Plattdeutsch)". netz.sass-platt.de. Retrieved 28 September 2023.
- "2.2.2.1.2 Zwei Fälle - SASS Plattdeutsche Grammatik". sass-platt.de. Retrieved 30 September 2023.
- "Sassen | Sassisk voot vôer voot". www.sassen.land. Retrieved 6 November 2023.
- "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland". www.platt-wb.de. Retrieved 29 September 2023.
- "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland". www.platt-wb.de. Retrieved 30 September 2023.
- "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland". www.platt-wb.de. Retrieved 29 September 2023.
- "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland". www.platt-wb.de. Retrieved 29 September 2023.
- "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland". www.platt-wb.de. Retrieved 29 September 2023.
- "Suche nach uns(de>frs) - Oostfräisk woordenbauk - Ostfriesisches Wörterbuch". oostfraeisk.org. Retrieved 29 September 2023.
- "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland". www.platt-wb.de. Retrieved 29 September 2023.
- "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland". www.platt-wb.de. Retrieved 29 September 2023.
- Tweants Learn 5 - Verbs, 18 September 2011, retrieved 29 September 2023
- "lesen auf Plattdeutsch". Plattmakers (in German). Retrieved 29 September 2023.
- Fulk, R. D. (15 September 2018). A Comparative Grammar of the Early Germanic Languages. John Benjamins. ISBN 978-90-272-6313-1.
- "Ostfalenpost - Archiv". www.ostfalenpost.de. Retrieved 29 September 2023.
- Lasch, Agathe (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik (in German). Halle (Saale): Max Niemeyer Verlag. ASIN B00416B8PU. LCCN 15008211. OCLC 3145389. OL 6575768M. Wikidata Q131355367. Retrieved 29 December 2024.
- "Sebber auf Plattdeutsch". Plattmakers (in German). Retrieved 29 September 2023.
- John, Hines; Ijssenagger, Nelleke. "Frisians and their North Sea Germanic Neighbours" (PDF). The Boydell Press.
- John, Hines; Ijssenagger, Nelleke. "Frisians and their North Sea Germanic Neighbours" (PDF). The Boydell Press.
- John, Hines; Ijssenagger, Nelleke. "Frisians and their North Sea Germanic Neighbours" (PDF). The Boydell Press.
- Grimme, Hubert (1922). Plattdeutsche Mundarten. PIMS - University of Toronto. Berlin : Walter de Gruyter.
- Entjes, H. (1970). Die Mundart des Dorfes Vriezenveen - in der niederländischen Provinz Overijssel (in German). Sasland Groningen.
- "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland". www.platt-wb.de. Retrieved 7 November 2023.
- Postma, Gertjan (15 March 2019). A Contrastive Grammar of Brazilian Pomeranian. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-6353-7.
- "2.4.1 Personale Pronomen (persönliche Fürwörter) - SASS Plattdeutsche Grammatik". sass-platt.de. Retrieved 5 September 2023.
- "Sassen | Sassisk voot voer voot". www.sassen.land. Retrieved 5 September 2023.
- "Atlaskarten – DMW". www.dmw-projekt.de. Retrieved 5 September 2023.
- "Suche nach "Euch"". plattmakers.de. Retrieved 5 September 2023.
- "Die 5 wichtigsten sauerländischen grammatikalischen Erscheinungen". WOLL-Magazin Sauerland (in German). 1 October 2016. Retrieved 2 November 2023.
- Entjes., H. (1970). Die Mundart des Dorfes Vriezenveen - in der niederländischen Provinz Overijssel (in German). Sasland Groningen.
- "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland". www.platt-wb.de. Retrieved 2 November 2023.
- Ahlert, Lucildo (2021). Gramática da língua Westfaliana Brasiliera: expressões do cotidiano das westfalianos (in Portuguese). Brazil: Ahlert, Lucildo. pp. 125–183.
- "Plattmakers – Das Plattdeutsche Wörterbuch". Plattmakers (in German). Retrieved 3 November 2023.
- Postma, Gertjan (15 March 2019). A Contrastive Grammar of Brazilian Pomeranian. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-6353-7.
- "2.1.7.1.3 Konjunktiv mit Indikativformen - SASS Plattdeutsche Grammatik". sass-platt.de. Retrieved 28 September 2023.
- "2.1.7.1.4 Umschreibung des Konjunktivs (der Möglichkeitsform) mit woor/schull/wull/dee - SASS Plattdeutsche Grammatik". sass-platt.de. Retrieved 27 August 2024.
- "Ravensberger Platt - Wörterverzeichnis Hochdeutsch-Plattdeutsch". www.plattdeutsch-niederdeutsch.net. Retrieved 27 September 2023.
- "Merkmale des Westfälischen". www.plattdeutsch-niederdeutsch.net. Retrieved 27 September 2023.
- "Atlaskarten – DMW". www.dmw-projekt.de. Retrieved 5 October 2023.
- Biddulph, Joseph (2003). Platt and Old Saxon: Plattdeutsch (Low German) in its Modern and Historical Forms. Wales: Cyhoeddwr JOSEPH BIDDULPH Publisher.
- SASS Plattdeutsche Grammatik 2.5.2. Deklination der Adjektive
- "Merkmale des Westfälischen". www.plattdeutsch-niederdeutsch.net. Retrieved 5 October 2023.
- R.E. Keller, German Dialects. Phonology and Morphology, Manchester 1960
- Adams (1975:289)
- Höder, Steffen (2013). Low German. A profile of a word language. Syllable and word languages; Chapter: Low German: de Gruyter.
- Goltz, Reinhard H.; Walker, Alastair G.H. (1990). North Saxon. The Dialects of Modern German: A Linguistic Survey: Routledge. pp. 31–58.
- Prehn, Maike (2012). Vowel quantity and the fortis-lenis distinction in North Low Saxon (PDF). Amsterdam: LOT.
- Lindow, Wolfgang (1998). Niederdeutsche Grammatik. Leer: Schuster. pp. 25–45.
- Dieter Stellmacher: Niederdeutsche Grammatik – Phonologie und Morphologie. In: Gerhard Cordes & Dieter Möhn: Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft. Berlin: Erich Schmidt Verlag 1983, p.239.
- "Nysassiske Skryvwyse - Eyn spräke, eyn skrywyse". Skryvwyse.eu. Retrieved 11 September 2024.
- "Plattdeutsch bis zum Abitur: Erster Jahrgang in MV schließt ab | Niederdeutschsekretariat und Bunnsraat för Nedderdüütsch" (in German). 19 July 2023. Retrieved 6 September 2023.
- "Lesen Sie zeit.de mit Werbung oder im PUR-Abo. Sie haben die Wahl". www.zeit.de. Retrieved 6 September 2023.
- "Plattdeutsch in Radio und Fernsehen im Überblick". www.ndr.de (in German). Retrieved 6 September 2023.
- NDR. "Platt Schnack Mucke mit Yared Dibaba". www.ndr.de (in German). Retrieved 14 March 2024.
- "Werldspråke". Werldspråke (in Dutch). 9 August 2021. Retrieved 26 September 2023.
- ter Denge, Matn (29 December 2020). "7 remarkable new Low Saxon initiatives of 2020". Medium. Retrieved 6 September 2023.
- NDR. "Schloss Güstrow: Renaissance in Mecklenburg". www.ndr.de (in German). Retrieved 6 September 2023.
- Der Nibelungen Tod in Soest. Walter Böckmann. 1991. ISBN 3-430-11378-4.
- "Niederdeutsches Hallenhaus Bauernhaus des Jahres 2023". igbauernhaus.de (in German). Retrieved 6 September 2023.
- "Die Welt der Giebelzeichen" (PDF). Archived from the original (PDF) on 6 December 2015. Retrieved 6 September 2023.
- Militzer, Von Jörg (27 May 2009). "Legendärer Händedruck". Neue Westfälische (in German). Retrieved 7 September 2023.
- ""Zur Herkunft der Grimmschen Märchen – insbesondere aus dem Paderbörnischen" - Kreis Paderborn". www.kreis-paderborn.de. Retrieved 23 November 2023.
- "bibliotheca Augustana". www.hs-augsburg.de. Retrieved 23 November 2023.
- ""Zur Herkunft der Grimmschen Märchen – insbesondere aus dem Paderbörnischen" - Kreis Paderborn". www.kreis-paderborn.de. Retrieved 23 November 2023.
- Sterken, Arjan (10 October 2020). "En Kontinentåle Grendel? / A Continental Grendel?". Saxon Sagas. Retrieved 7 September 2023.
- elbsegler (1 March 2015). "Der Flaggenstreit 1: Die Noordlandflagg". Nordstaat -- Wer bist denn Du? (in German). Retrieved 26 December 2023.
Bibliography
- Adams, Douglas Q. (1975), "The Distribution of Retracted Sibilants in Medieval Europe", Language, 51 (2), Linguistic Society of America: 282–292, doi:10.2307/412855, JSTOR 412855
External links
- plattmaster 's Home Page
- Platt-Online.de/index
- Zentrum für Niederdeutsch in Holstein
- Deutsch-Plattdeutsch.de
Online dictionaries
- Plattmakers dictionary with more than 20,000 word entries, with translations and interface available in several languages (English too)
- Dictionary of the Drents dialect (Dutch)
- Mennonite Low German-English Dictionary Archived 15 August 2000 at the Wayback Machine
- Dictionary in the Sass Orthography (German)
Information
- Nu is de Welt platt! International resources in and about Low German
- Building Blocks of Low Saxon (Low German), an introductory grammar in English and German
- Niederdeutsch/Plattdeutsch in Westfalen, by Olaf Bordasch
- Mönsterlänner Plat, by Klaus-Werner Kahl
- Plattdeutsch heute
Organisations
- IJsselacademie (Overijssel and Veluwe, the Netherlands)
- Staring Instituut (Achterhoek, the Netherlands)
- Stichting Stellingwarver Schrieversronte (Friesland, the Netherlands)
- SONT (General, the Netherlands)
- Oostfreeske Taal (Eastern Friesland, Germany)
- Diesel – dat oostfreeske Bladdje (Eastern Friesland, Germany)
- Institut für niederdeutsche Sprache e.V. (General, Germany)
This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these messages This article contains one or more duplicated citations It is recommended to use named references to consolidate citations that are used multiple times December 2024 Learn how and when to remove this message This article needs more complete citations for verification Please help add missing citation information so that sources are clearly identifiable December 2024 Learn how and when to remove this message This article has an unclear citation style The reason given is article predominantly uses full citations but also at least one short citation Pick one style and use it consistently The references used may be made clearer with a different or consistent style of citation and footnoting December 2024 Learn how and when to remove this message Learn how and when to remove this message Low German is a West Germanic language spoken mainly in Northern Germany and the northeastern Netherlands The dialect of Plautdietsch is also spoken in the Russian Mennonite diaspora worldwide Low refers to the altitude of the areas where it is typically spoken Low GermanLow SaxonPlattdutsch Plattduutsch Plattdutsk Plattduutsk Plattduitsk South Westphalian Plattduitsch Eastphalian Plattdietsch Low Prussian Neddersassisch NedderduutschNative toNorthern and western GermanyEastern NetherlandsSouthern DenmarkEthnicityDutchGermansFrisiansRussian MennonitesHistorically SaxonsNative speakersEstimated 4 35 7 15 million 88 Up to 10 million second language speakers 2001 Language familyIndo European GermanicWest GermanicNorth Sea GermanicLow GermanEarly formsOld Saxon Middle Low GermanDialectsLow Saxon East Low GermanOfficial statusRecognised minority language in Netherlands Germany Schleswig Holstein Hamburg Lower Saxony Saxony Anhalt Mecklenburg Vorpommern Brandenburg Bolivia 70 000 Paraguay 30 000 Brazil 8 000 Language codesISO 639 2 span class plainlinks nds span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code nds class extiw title iso639 3 nds nds a Dutch varieties and Westphalian have separate codes Glottologlowg1239 Low GermanLinguasphere52 ACBPresent day Low German language area in EuropeThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Low German is most closely related to Frisian and English with which it forms the North Sea Germanic group of the West Germanic languages Like Dutch it has historically been spoken north of the Benrath and Uerdingen isoglosses while forms of High German of which Standard German is a standardized example have historically been spoken south of those lines Like Frisian English Dutch and the North Germanic languages Low German has not undergone the High German consonant shift as opposed to Standard High German which is based on High German dialects Low German evolved from Old Saxon Old Low German which is most closely related to Old Frisian and Old English Anglo Saxon The Low German dialects spoken in the Netherlands are mostly referred to as Low Saxon those spoken in northwestern Germany Lower Saxony Westphalia Schleswig Holstein Hamburg Bremen and Saxony Anhalt west of the Elbe as either Low German or Low Saxon and those spoken in northeastern Germany Mecklenburg Western Pomerania Brandenburg and Saxony Anhalt east of the Elbe mostly as Low German not being part of Low Saxon This is because northwestern Germany and the northeastern Netherlands were the area of settlement of the Saxons Old Saxony while Low German spread to northeastern Germany through eastward migration of Low German speakers into areas with an originally Slavic speaking population This area is known as Germania Slavica where the former Slavic influence is still visible in the names of settlements and physiogeographical features It has been estimated that Low German has approximately 2 5 million speakers in Germany primarily Northern Germany ranging from well to very well and 2 15 million in the Netherlands ranging from reasonable to very well 88 Geographical extentInside Europe Germany City limit sign in Lower Saxony showing that Low German is closer to English Altenbruch Standard German Olenbrook Low German meaning old bog swamp incorporated village of Cuxhaven It has been estimated that Low German has approximately two to five million speakers depending on the definition of native speaker in Germany primarily in Northern Germany Variants of Low German are spoken in most parts of Northern Germany for instance in the states of Lower Saxony North Rhine Westphalia Hamburg Bremen Schleswig Holstein Mecklenburg Vorpommern Saxony Anhalt and Brandenburg Small portions of northern Hesse and northern Thuringia are traditionally Low Saxon speaking too Historically Low German was also spoken in formerly German parts of Poland e g Pomerania and Silesia as well as in East Prussia and the Baltic provinces modern Estonia and Latvia The Baltic Germans spoke a distinct Low German dialect which has influenced the vocabulary and phonetics of both Estonian and Latvian The historical sprachraum of Low German also included contemporary northern Poland East Prussia the modern Kaliningrad Oblast of Russia a part of western Lithuania and the German communities in Estonia and Latvia most notably their Hanseatic cities German speakers in this area fled the Red Army or were forcibly expelled after the border changes at the end of World War II The language was also formerly spoken in the outer areas of what is now the city state of Berlin but in the course of urbanisation and national centralisation in that city the language has vanished the Berlin dialect itself is a northern outpost of High German though it has some Low German features Today there are still speakers outside Germany to be found in the coastal areas of present day Poland minority of ethnic German East Pomeranian speakers who were not expelled from Pomerania as well as the regions around Braniewo citation needed In the Southern Jutland region of Denmark there may still be some Low German speakers in some German minority communities but the Low German dialects of Denmark can be considered moribund at this time citation needed Low German speaking area before the expulsion of almost all Low German and German speakers from east of the Oder Neisse line in 1945 Low German speaking provinces of Germany east of the Oder before 1945 were Pomerania with its capital Stettin now Szczecin Poland where east of the Oder East Pomeranian dialects were spoken and East Prussia with its capital Konigsberg now Kaliningrad Russia where Low Prussian dialects were spoken Danzig now Gdansk Poland was also a Low German speaking city before 1945 and its former dialect Danzig German is also classified as Low Prussian Self reported Low German speakers State Well or very well Very well only of pop Numbers of pop NumbersSchleswig Holstein 24 5 694 085 16 5 467 445North Rhine Westphalia 11 8 2 103 940 5 2 927 160Lower Saxony 15 4 1 218 756 4 7 371 958Hamburg 9 5 169 860 3 2 57 216Bremen 17 6 116 336 9 9 65 439Brandenburg 2 8 70 000 2 6 65 000Mecklenburg Vorpommern 20 7 339 273 5 9 96 701Saxony Anhalt 11 8 275 058 2 2 51 282Entire Low German dialect area 15 7 4 987 308 6 2 2 197 205The Netherlands Dialects of Low German are spoken in the northeastern area of the Netherlands Dutch Low Saxon by approximately 1 6 million speakers These dialects are written with an unstandardized orthography based on Standard Dutch orthography The position of the language is according to UNESCO vulnerable Between 1995 and 2011 the numbers of parent speakers dropped from 34 in 1995 to 15 in 2011 Numbers of child speakers dropped from 8 to 2 in the same period According to a 2005 study 53 speak Low Saxon or Low Saxon and Dutch at home and 71 could speak it in the researched area The total number of speakers is estimated at 1 7 million speakers There are speakers in the Dutch north and eastern provinces of Groningen Drenthe Stellingwerf part of Friesland Overijssel Gelderland Utrecht and Flevoland in several dialect groups per province Outside Europe and the Mennonites There are also immigrant communities where Low German is spoken in the Western hemisphere including Canada the United States Mexico Belize Venezuela Bolivia Argentina Brazil Paraguay and Uruguay In some of these countries the language is part of the Mennonite religion and culture There are Mennonite communities in Ontario Saskatchewan Alberta British Columbia Manitoba Kansas and Minnesota which use Low German in their religious services and communities These Mennonites are descended from primarily Dutch settlers that had initially settled in the Vistula delta region of Prussia in the 16th and 17th centuries before moving to newly acquired Russian territories in Ukraine in the late 18th and early 19th centuries and then to the Americas in the 19th and early 20th centuries The types of Low German spoken in these communities and in the Midwest region of the United States have diverged since emigration The survival of the language is tenuous in many places and has died out in many places where assimilation has occurred Members and friends of the Historical Society of North German Settlements in western New York Bergholz New York a community of Lutherans who trace their immigration from Pomerania in the 1840s hold quarterly Plattdeutsch lunch events where remaining speakers of the language gather to share and preserve the dialect Mennonite colonies in Paraguay Belize and Chihuahua Mexico have made Low German a co official language of the community citation needed A public school in Parana Southern Brazil teaches in the Portuguese language and in Plautdietsch East Pomeranian is also spoken in parts of southern and southeastern Brazil in the latter especially in the state of Espirito Santo being official in five municipalities and spoken among its ethnically European migrants elsewhere primarily in the states of Rio de Janeiro and Rondonia East Pomeranian speaking regions of Southern Brazil are often assimilated into the general German Brazilian population and culture for example celebrating the Oktoberfest and there can even be a language shift from it to Riograndenser Hunsruckisch in some areas In Espirito Santo nevertheless Pomeranian Brazilians are more often proud of their language and particular religious traditions and culture and not uncommonly inheriting the nationalism of their ancestors being more likely to accept marriages of its members with Brazilians of origins other than a Germanic Central European one than to assimilate with Brazilians of Swiss Austrian Czech and non East Pomeranian speaking German and Prussian heritage clarification needed that were much more numerous immigrants to both Brazilian regions and whose language almost faded out in the latter due to assimilation and internal migration clarification needed by themselves less numerous than the Italian ones with only Venetian communities in areas of highly Venetian presence conserving Talian and other Italian languages and dialects fading out elsewhere clarification needed Speakers of low German outside EuropeApproximate distribution of native speakers of German or a German variety outside Europe according to Ethnologue 2016 unless referenced otherwise Numbers of speakers should not be summed up per country as they most likely overlap considerably Table includes varieties with disputed statuses as separate language Standard German Hunsrik Hunsruckisch Low German amp Plautdietsch Pennsylvania Dutch HutteriteArgentina 400 000 4 000 Australia 79 000 Belize 9 360 Bolivia 160 000 60 000 Brazil 1 500 000 3 000 000 8 000 Canada 430 000 80 000 15 000 23 200Chile 35 000 Costa Rica 2 000 Israel 200 000 Kazakhstan 30 400 100 000 Mexico 40 000 Namibia 22 500 New Zealand 36 000 Paraguay 166 000 40 000 Peru 2 000 5 000 Russia South Africa 12 000 Uruguay 28 000 2 000 United States 1 104 354 12 000 118 000 10 800Sum 4 599 392 3 000 000 362 360 133 000 34 000NomenclatureThis section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section Unsourced material may be challenged and removed June 2019 Learn how and when to remove this message The language grouping of Low German is referred to in the language itself as well as in its umbrella languages of German and Dutch in several different ways ranging from official names such as Niederdeutsche and Nederduits to more general characterisations such as dialect The proliferation of names or characterisations is due in part to the grouping stretching mainly across two different countries and to it being a collection of varieties rather than a standardised language There are different uses of the term Low German A specific name of any West Germanic varieties that neither have taken part in the High German consonant shift nor classify as Low Franconian or Anglo Frisian this is the scope discussed in this article A broader term for the closely related continental West Germanic languages unaffected by the High German consonant shift nor classifying as Anglo Frisian and thus including Low Franconian varieties In Germany native speakers of Low German call their language Platt Plattdutsch Plattduutsch Plattdutsk Plattduutsk Plattduitsk South Westphalian Plattduitsch Eastphalian Plattdietsch Low Prussian or Nedderduutsch In the Netherlands native speakers refer to their language as dialect plat Nedersaksisch or the name of their village town or district Officially Low German is called niederdeutsche Sprache or plattdeutsche Sprache Nether or Low German language Niederdeutsch or Plattdeutsch Nether or Low German in High German by the German authorities nedderduutsche Spraak Nether or Low German language Nedderduutsch or Plattduutsch Nether or Low German in Low German by the German authorities and Nedersaksisch Nether or Low Saxon by the Dutch authorities Plattdeutsch Niederdeutsch and Platduits Nedersaksisch are seen in linguistic texts from the German and Dutch linguistic communities respectively In Danish it is called Plattysk Nedertysk or rarely Lavtysk Mennonite Low German is called Plautdietsch Low refers to the flat plains and coastal area of the northern European lowlands contrasted with the mountainous areas of central and southern Germany Switzerland and Austria where High German Highland German is spoken The colloquial term Platt denotes both Low German dialects and any non standard Western variety of German this use is chiefly found in northern and Western Germany and is not considered to be linguistically correct The ISO 639 2 language code for Low German has been nds niedersachsisch or nedersaksisch neddersassisch since May 2000 ClassificationThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed June 2019 Learn how and when to remove this message Low German is a part of the continental West Germanic dialect continuum To the West it blends into the Low Franconian languages including Dutch A distinguishing feature between the Low Franconian varieties and Low German varieties is the plural of the verbs Low German varieties have a common verbal plural ending whereas Low Franconian varieties have a different form for the second person plural This is complicated in that in most Low Franconian varieties including standard Dutch the original second person plural form has replaced the singular Some dialects including again standard Dutch innovated a new second person plural form in the last few centuries using the other plural forms as the source To the South Low German blends into the High German dialects of Central German that have been affected by the High German consonant shift The division is usually drawn at the Benrath line that traces the maken machen isogloss To the East it abuts the Kashubian language the only remnant of the Pomeranian language and since the expulsion of nearly all Germans from the Polish part of Pomerania following the Second World War also by the Polish language East Pomeranian and Central Pomeranian are dialects of Low German To the North and Northwest it abuts the Danish and the Frisian languages In Germany Low German has replaced the Danish and Frisian languages in many regions Saterland Frisian is the only remnant of East Frisian language and is surrounded by Low German as are the few remaining North Frisian varieties and the Low German dialects of those regions have influences from Frisian substrates Most linguists classify the dialects of Low German together with English and Frisian as the North Sea Germanic or Ingvaeonic languages However most exclude Low German from the group often called Anglo Frisian languages because some distinctive features of that group of languages are only partially preserved in Low German for instance the Ingvaeonic nasal spirant law some dialects have us os for us whereas others have uns ons and because other distinctive features almost do not occur in Low German at all for instance the palatalization and assibilation of k compare palatalized forms such as English cheese Frisian tsiis to non palatalized forms such as Low German Kees or Kaise Dutch kaas German Kase but Low German Sever Sebber while German Kafer However since Anglo Frisian features occur in Low German and especially in its older language stages there is a tendency to prefer the Ingvaeonic classification instead of the Anglo Frisian one which also takes Low German into account Because Old Saxon came under strong Old High German and Old Low Franconian influence early on and therefore lost many Ingvaeonic features that were to be found much more extensively in earlier language states Language or dialect The question of whether today s Low German should be considered a separate language or a dialect of German or even Dutch has been a point of contention Although Low German is mostly regarded as an independent languagelinguistics offers no simple generally accepted criterion to decide the question Scholarly arguments have been put forward for classifying Low German as a German dialect As stated above the arguments are not linguistic but rather sociopolitical and revolve mainly around the fact that Low German has no official standard form or use in sophisticated media The situation of Low German may thus be considered a pseudo dialectized abstand language scheindialektisierte Abstandsprache In contrast Old Saxon and Middle Low German are generally considered separate languages in their own right Since Low German has strongly declined since the 18th century the perceived similarities with High German or Dutch may often be direct adaptations from the dominating standard language resulting in a growing inability by speakers to speak correctly what was once Low German proper Others have argued for the independence of today s Low German dialects taken as continuous outflow of the Old Saxon and Middle Low German tradition Glottolog classifies six varieties of Low German as distinct languages based on a low degree of mutual intelligibility Eastern Low German and Plautdietsch are classified as part of Greater East Low German while Eastphalian Westphalic and the North Low Saxon languages German Northern Low Saxon and Gronings are classified as part of West Low German Legal status Low German has been recognized by the Netherlands and by Germany since 1999 as a regional language according to the European Charter for Regional or Minority Languages Within the official terminology defined in the charter this status would not be available to a dialect of an official language as per article 1a and hence not to Low German in Germany if it were considered a dialect of German Advocates of the promotion of Low German have expressed considerable hope that this political development will at once lend legitimacy to their claim that Low German is a separate language and help mitigate the functional limits of the language that may still be cited as objective criteria for a mere dialect such as the virtually complete absence from legal and administrative contexts schools the media etc At the request of Schleswig Holstein the German government has declared Low German as a regional language German offices in Schleswig Holstein are obliged to accept and handle applications in Low German on the same footing as Standard High German applications The Bundesgerichtshof ruled in a case that this was even to be done at the patent office in Munich in a non Low German region when the applicant then had to pay the charge for a translator self published source because applications in Low German are considered not to be written in the German language Varieties of Low GermanThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed October 2021 Learn how and when to remove this message Low German dialects around the worldLow Saxon or West Low German East Frisian Low Saxon Northern Low Saxon Gronings and Westphalian Westfalisch Westmunsterlandisch Munsterlandisch South Westphalian Sudwestfalisch East Westphalian Ostwestfalisch Stellingwerfs Drents Midden Drents Zuid Drents Twents Twents Achterhoeks Sallands Oost Veluws partly classified as Veluws Urkers Veluws Oost Veluws partly classified as Gelders Overijssels West Veluws Eastphalian Ostfalisch East Low German Brandenburgisch Mecklenburgisch Vorpommersch Central Pomeranian Mittelpommersch East Pomeranian Ostpommersch Low Prussian Niederpreussisch Plautdietsch Mennonite Low German used also in many other countries HistoryOld Saxon Old Saxon Altsachsisch also known as Old Low German Altniederdeutsch is a West Germanic language It is documented from the 9th century until the 12th century when it evolved into Middle Low German It was spoken on the north west coast of Germany by Saxon peoples It is closely related to Old Anglo Frisian Old Frisian Old English partially participating in the Ingvaeonic nasal spirant law Only a few texts survive predominantly in baptismal vows the Saxons were required to perform at the behest of Charlemagne The only literary texts preserved are Heliand and the Old Saxon Genesis Altniederdeutsch Old Saxon Mittelniederdeutsch Middle Low German Niederdeutsch Modern Low German Old Saxon speaking area purple Heliand fragment one of the most important testimonies of Old SaxonOld Saxon Modern Low GermanFadar usa firiho barno Vadder van us thu bist an them hohon himila rikea Du bist an den hogen himmlischen Riek geuuihid si thin namo uuordo gehuuilico Hiligt wees dien naam in elk Woord Cuma thin craftag riki Kaam dien machtig Riek UUerda thin uuilleo oƀar thesa werold alla Warr dien Wille over dusse Werld allerwegens so sama an erdo so thar uppa ist so up de Eerd as dat it is dor bavenan them hohon himilo rikea in den hogen himmlischen Riek Gef us dag gehuuilikes rad drohtin the godo Giff us elk Dag Raad Herr de Gode thina helaga helpa endi alat us Dine hilige Holp un laat us free heƀenes uuard Beschermer van de Heven managoro mensculdio us mannje Schullen al so uue odrum mannum doan ust so as wi doot mit anneren Minschen Ne lat us farledean leda uuihti Laat lege Wichten nich us verschunnenso ford an iro uuileon so uui uuirdige sind jumehr Willen to doon as wi wurdig sind ac help us uuidar allun uƀilon dadiun man holp us twingen tegen alle oveln Daden Middle Low German The Middle Low German language Mittelniederdeutsch is an ancestor of modern Low German It was spoken from about 1100 to 1600 The neighbouring languages within the dialect continuum of the West Germanic languages were Middle Dutch in the West and Middle High German in the South later substituted by Early New High German Middle Low German was the lingua franca of the Hanseatic League spoken all around the North Sea and the Baltic Sea It had a significant influence on the Scandinavian languages and other languages around the Baltic Sea Based on the language of Lubeck a standardized written language was developing though it was never codified Hanseatic main area Reyneke de Vos is the most important Middle Low German animal epic in verse Inscription in Middle Low German on a house at Hameln Translation All the world s magnificence is like a flower that grows today and vanishes tomorrow the Lord s word remains in eternity Middle Low German Modern Low GermanVan deme thunkonnynck Van den nietelkuoninkYd gheschach vp eynen voryarsdach Et geschooich up eenen vruijaorsdagAlze grone men bomen vnde haghen sach Asse gruinen men buime on hagen saochVnde manck de kruder vele schone blomen Un mank de kruder viele schuine blooumen Men horde ghesangen wyde van bomen Men horde ghesangen wyde van bomen Do boeden voghelen grote vnde kleyne Doar bowweden vuegel graaute on kleeine Nester vp dat se nicht leuen alleyne Nester op dat ze nich liewen alleeine Eyn thunkonnynck wonede wol tho vreden Eein nietelkuonink woeonde wul touvrierMyt wyff vnde kyndere in eyner steden Met wiew un kinners in eeine stiehe Waghenschune wol aff gheleghen In ne waogenschoer woal afgeliegen Dar balken vogheles nester dreghen Dar balken vogheles nester dreghen Eyns weren vth ghevloghen de olden Eeins woren oetvloeogen de aaulen Wente se vodynge vynden wolden Wieldat ze voder vinnen wollenVor ere yungen tho huss in deme neste Veur iere jongen touhoes in den neste Dat se gud ethen vnde wassen vpt beste Dat ze gout ieten on wassen op t beste Men do se vth ghevloghen tho tweyne Men wiel ze oetvloeogen weuren tou tweeine Weren de yungen gantz alleyne Weuren de jongen gaans aleeine Alzo de vader quam wedder thom nest As den de vaoder toun nest wier kwam Is dar eyn gantz arg gheluth ghewest Was doar eein arget geloete aan gaang Was doar eein arget geloete aan gaang Doa sproik he Worumme dat kinners mien We dede yw an solke wee vnde pyn Wer dee joe aan sokke laiden on pien Leue vader repen se horet gy Leiwe vaoder roipen ze heueret Jie Eyn groue vnwycht quam hyr vor by Eein groawe onwicht kwam hier veurbie Seer greselyk sach he vth vnde slym Zeer greeslik saoch hei oet on slim Syne oghen glvpeden quad vnde grym Ziene aaugen gloepkeden kwaaud on met grimWo kvnden wy dar ane anxte syn Woe konnen wi doar aaune aangste zien Wanne kyndere myn sus sprack he do Waorhen kinnerken mien zaau sproik hei doar War is de vnwycht ghebleuen Secht tho Waor is de onwicht bliewen Zegget tou Leue vader he do tho antwort krech Leiwe vader hew hei tou aantwoort krieegen He ghynck van hyr vp dennen wech Hei gong van hier op denne wiegen Alzo sprack de vader Wachtet gy hyr Aal voart sproik de vaoder Tuiwet gie hier Syd gy schon stylle Bewyset fyn tzyr Ziet gie schuin stille Bewiezet vien sier Ick wyl en volgen vnde sal en wol kryghen Ik wil em volgen on zal em woal kriegen Dar vmme mothen gy schulen vnde swyghen Doarumme muetet gie schoelen on swiegen Gy dorven nu nicht vruchten meer Gie druewet noe nich vruchten meer Ik wyl drade komen wedder heer Ik wil gawwe koeomen wier hier De thunkonnynck is vp den wech ghevloghen De nietelkuonink is op den wiege vloeogen Vnde alze he quam vmme eynen boghen On as hei kwaim umme eeinen boeogen Sach he dar eynen lauen ghaen Sach he dar eynen lauen ghaenMyt breydem rugge vnde langer maen Met breeiden rugge on laanke maon Men de luttyke voghel was vnvorverd Men de lutke voagel was onververt Alze sy des lauen kraft weynich werd Asse weur den lowwen zien kraft weeinig wert He vloch vp des lauen rugge myt hast Hei vloig op den lowwen zien rugge met hast He sette de klouen dar ynne vast Hei zett de de klaauen doar inne vastVnde vunck eyn seer luth schelden an On vong eein zeer loetet schennen aan Alze luth eyn voghel ok schelden kan Asse loet eein vuagel aauk schennen kaan Men de laue horde nicht den luttyken ryder Men de lowwe heorde nich den lutken riederVnde ghynck synen wech gantz stylle wyder On gong zienen wiege gaans stille wieder Do worde des kerlkens torn noch slymmer Doar weurde dat kerlken zien torn naau slimmer Syn moth worde dryster syn vloken grymmer Zien moout weurde driester sien vluiken grimmer Ick segge dy slumpe bozewycht Ik zegge die slompe buizewicht Myne kynder vorveren vorloue ick nicht Miene kinners ververen verluiwe ik nicht Vnde kumpst du wedder tho mynem nest On kumps du wier tou mienen nest Is yd eyn myssdat dat du doest tho lest Is et eein misdaaut deei doe dois toulest Ick wyl yd nicht gherne doen O neyn Ik wil et nich geren doun O neein Vnde he luftede an eyn van syn beyn On hei luftede aan eein van zien beein Nochtan dede ick yd god mothe my wreken Doach daon de ik et God mogte mie vrieken Myt mynem beyn dyn rugge thobreken Met mienen beein dien rugge toubrieken Sus vloch he tho rugge tho synem huss Zaau vloig hei tourugge tou zienen hoes War de kyndere wachten elk styl alze eyn muss Wao de kinnerken tuiw den elk stil as eein moes Vnde sprack horet kynder Ick gaff deme syn leer On sproik Heoret kinner Ik gaaif dem zien leer He kumpt nu nicht wedder Heei kump noe nich wier Neyn nummer meer Neei nummer meer Contemporary There is a distinction between the German and the Dutch Low Saxon Low German situation Germany After mass education in Germany in the 19th and 20th centuries the slow decline which Low German had been experiencing since the end of the Hanseatic League turned into a free fall The decision to exclude Low German in formal education was not without controversy however On one hand proponents of Low German advocated that since it had a strong cultural and historical value and was the native language of students in northern Germany it had a place in the classroom On the other hand High German was considered the language of education science and national unity and since schools promoted these values High German was seen as the best candidate for the language of instruction Initially regional languages and dialects were thought to limit the intellectual ability of their speakers When historical linguists illustrated the archaic character of certain features and constructions of Low German this was seen as a sign of its backwardness It was not until the efforts of proponents such as Klaus Groth that this impression changed Groth s publications demonstrated that Low German was a valuable language in its own right and he was able to convince others that Low German was suitable for literary arts and was a national treasure worth keeping Through the works of advocates like Groth both proponents and opponents of Low German in formal education saw the language s innate value as the cultural and historical language of northern Germany Nevertheless opponents claimed that it should simply remain a spoken and informal language to be used on the street and in the home but not in formal schooling In their opinion it simply did not match the nationally unifying power of High German As a result while Low German literature was deemed worthy of being taught in school High German was chosen as the language of scholarly instruction With High German the language of education and Low German the language of the home and daily life a stable diglossia developed in Northern Germany Various Low German dialects are understood by 10 million people but many fewer are native speakers Total users of Low German nds are approximately 2 5 million with 300 000 native speakers in Brazil and 1 000 in Germany as of 2016 The KDE project supports Low German nds as a language for its computer desktop environment as does the GNOME Desktop Project Open source software has been translated into Low German this used to be coordinated via a page on SourceForge but as of 2015 the most active project is that of KDE Netherlands In the early 20th century scholars in the Netherlands argued that speaking dialects hindered language acquisition and it was therefore strongly discouraged As education improved and mass communication became more widespread the Low Saxon dialects further declined although decline has been greater in urban centres of the Low Saxon regions When in 1975 dialect folk and rock bands such as Normaal and nl became successful with their overt disapproval of what they experienced as misplaced Dutch snobbery and the Western Dutch contempt for speakers of Low Saxon dialects they gained a following among the more rurally oriented inhabitants launching Low Saxon as a sub culture They inspired contemporary dialect artists and rock bands such as nl Nl Nl Nl Nonetheless the position of the language is vulnerable according to UNESCO Low Saxon is still spoken more widely than in Northern Germany Efforts are made in Germany and in the Netherlands to protect Low German as a regional language Phonetic and grammatical changesHigh German consonant shift As with the Anglo Frisian and North Germanic languages Low German has not been influenced by the High German consonant shift except for old d having shifted to d Therefore a lot of Low German words sound similar to their English counterparts One feature that does distinguish Low German from English generally is final devoicing of obstruents as exemplified by the words good and wind below This is a characteristic of Dutch and German as well and involves positional neutralization of voicing contrast in the coda position for obstruents i e t d at the end of a syllable This is not used in English except in the Yorkshire dialect where there is a process known as For instance water wɒtɜ ˈwatɜ ˈwaetɜ later ˈlɒːtɜ ˈlaːtɜ ˈlaeːtɜ bit bɪt dish dis diʃ ship ʃɪp skɪp sxɪp pull pʊl good ɡou t ɣɑu t ɣuːt clock klɔk sail sɑi l he hɛi hɑi hi j storm stoːrm wind vɪˑnt grass ɡras ɣras hold hoˑʊl t old oˑʊl t The table below shows the relationship between Low German consonants which were unaffected by this chain shift and their equivalents in other West Germanic languages Contemporary Swedish and Icelandic shown for comparison Eastern and Western North Germanic languages respectively The table below shows the relationship between Low German consonants which were unaffected by this chain shift and their equivalents in other West Germanic languages Contemporary Swedish and Icelandic shown for comparison Eastern and Western North Germanic languages respectively Proto Germanic High German Northern Low German Dutch English High German West Frisian Swedish Icelandic k ch maken maken make machen meitsje maka arch k k Keerl Kerl fellow kerel churl Kerl tsjirl arch karl karld t Dag dag day Tag dei dag dagur t ss eten ȩten aten Westphalian iaten eten eat essen ite ata etat z t s teihn tein tien ten zehn tsien tio tiu tt tz z t s sitten zitten sit sitzen sitte sitta sitja p f ff Schipp Schepp Schupp and Skipp schip ship Schiff skip skepp skipp pf Peper peper pepper Pfeffer piper peppar pipar b b Wiew Wiewer Wief Wiewer Wief Wiever Wief Wieber wijf wijven wife wives Weib Weiber wiif wiven viv vif Notes High German Kerl is a loanword from Low German The series Wief wijf etc are cognates not semantic equivalents The meanings of some of these words have shifted over time For example the correct equivalent term for wife in modern Dutch German and Swedish is vrouw Frau and fru respectively using wijf Weib or viv for a human is considered archaic in Swedish and nowadays derogatory in Dutch and German comparable to No cognate to Frau vrouw fru has survived in English compare Old English frōwe lady the English word frow woman lady rather being a borrowing of the Middle Dutch word Pronounced shepp since the 17th centuryIngvaeonisms Like English and Frisian Low German is often recognized as a North Sea Germanic language and therefore has so called Ingvaonisms However these are not distributed equally regionally everywhere Some dialects have more and others fewer of these features while some only occur in older forms of language and only leave relics in modern Low German Ingvaonic development Low German different dialects English Westfrisian Dutch GermanNasal Spirant Law kuut could koed gekund gekonntus us us ons unswoosken to wish winskje wensen wunschengaus goose goes gans Gansniegede ninth njoggende negende neuntetoeggede tenth tsiende tiende zehntefiewe five fif vijf funfmaaske minske mens Menschsuss zus obj sonstR Metathesis daarde third tredde derde dritterdartehn thirteen trettjin dertien dreizehndartig thirty tritich dertig dreissigborste breast boarst borst Brustforsk frosk froask kikvors Froschhors horse hoars ros Rossborn bourn boarne bron Brunnendrowwen thair dialectal durven durfenLoss of persons distincions in plural forms of verbs wi doot OE we dōth wy dogge wij doen wir tunji doot OE ġe dōth jim dogge julie doen ihr tutjij doetse doot OE hie dōth sy dogge zij doen sie tunNo t in 3rd person singular of to be is es is is is istNo r in 1st person plural pronoun wi we wy wij wirFuture tense formation with the auxiliary verb shall schallen sallen shall sille zullen werdenNo distinction between dative and accusative objective East Frisian dialect objective objective objective accusative dativeden den demdessen this dizze deze diesen diesemmi me my mij mich mirdi you thee dy jou dich dirhum him him hem ihn ihmhor her har haar sie ihrdat it it het es ihmu n s us us ons uns unsjo you jo jullie euch euchhor them harren hen hun sie ihnenUsing other personal pronouns he he hy hij erse he In Twente Western Overijssel and North Gelderland OE heo sy hja zij sieji you jim jullie ihrse OE hie sy hja zij sieNo ge prefix maakt made makke gemaakt gemachtdaon done dien gedaan getansehn seen sjoen gezien gesehengaone gone gien gegaan gegangenlaasen leest read lezen gelezen gelesenAssibilization or palatalization of velar consonants OS kiennan OE cunnan kenne kennen kennenOS kiesur OE caser keizer keizer KaiserMLG zint child Kind KindNorthern Low German Sebber Sever OE ċeafor kever KaferOS ieldan yield jild geld GeldPalatalization of Germanic a OS therf OE thearf darfOS deg day OE daeg dei dag TagOS gles glas OE glaes gles glas GlasLoss reflexive pronoun in 3rd person singular plural 3rd p s m sik sey um for example in Vriezenveen himself him zich sich3rd p s f sik ierk eer for example in Vriezenveen herself har zich sich3rd p p sik ierk eer for example in Vriezenveen themself harren zich sichOther changes In addition there are of course numerous other changes that are not related to Ingwaonic phenomena but that arose in exchange with other languages or something else The table below reflects some of these developments insofar as they affect several dialects and are therefore not exceptional phenomena Sound change German Frisian Dutch Low German Swedish Englishks ss wachsen waakse wassen wassen vaxa to grow Fuchs voks vos foss fux foxOchse okse ose osse oxe oxsechs seis zes sess sex sixWachs waaks was was vax waxintervocalic d cluster alt alter ald alder oud ouder old oller gammal aldre old olderkalt kalter kald kalder koud kouder kold koller kallt kallare cold colderwild wilder wyld wylder wild wilder wild willer vild vildare wild wilderunter under onder unner under underSchulter skouder schouder schuller skuldra shoulderGrammarThis article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Low German news newspapers books scholar JSTOR May 2016 Learn how and when to remove this message This article may require cleanup to meet Wikipedia s quality standards The specific problem is Besides being unsourced the article is wrong or at best incomplete and misleading Also as there are different Low German dialects with different grammar it probably makes more sense to give the dialectal grammar in articles like Northern Low Saxon Low Prussian dialect Westphalian language etc Please help improve this article if you can October 2017 Learn how and when to remove this message Generally speaking Low German grammar shows similarities with the grammars of Dutch Frisian English and Scots but the dialects of Northern Germany share some features especially lexical and syntactic features with German dialects Personal pronouns The following table tries to reflect the linguistic situation of the individual dialects as diverse as possible and to name as many case forms of the respective pronouns but it is not able to do justice to every dialect So the pronoun of the third person singular feminine can be pronounced as follows se e sey soi etc Only one of these variants can be found in the table This also applies to all other pronouns Personal pronouns Case 1st person 2nd person 3rd personSingular Plural Singular Plural Singular PluralMasculine Neuter FeminineNominative ik ke ek ke wy du j y j y j it he it h et ot dat det se he just in Twente used se sumAccusative Objective my mik mek u n s usk dy dik dek ju j u ch juk ink jem jum ianne one h em hum him it h et ot dat det h er h or se jem jum h er h or se sumDative Assinghausen mey us dey uch iamme iamme iar ianne Reflexive pronouns While Old Saxon has lost the Germanic reflexive pronouns such as Old English and Old Frisian and instead resorts to the relevant third person personal pronoun modern Low German borrows reflexive pronouns from German In Sauerland it is conjugated as in Proto Germanic and Icelandic In addition a distinction is made between the individual genders as well as individual and multiple people Person East Frisian LG Southern Westphalian Vriezenveen IslandicObjective Accusative Dative Objektive Accusative Dative Genetive1 Singular mi mieck mey mii meg mer min2 Singular di dieck dey dii thig ther thin3 Singular Masculin suk sieck sey um sig ser sin3 Singular Feminin suk sieck sey iark eer sig ser sin3 Singular Neutral suk sieck sey um sig ser sin1 Plural us us us oons okkur okkur okkar2 Plural ju ugg ugg uu ykkur ykkur ykkar3 Plural suk iark iark eer sig ser sin Examples The respective translations consist only of cognates of the same origins The sentences do not necessarily have to correspond semantically English East Frisian LG Southern Westphalian VjensHe washes himself the hands He wasket suk de hannen Hai wasket sey dei hanne Hei wasket um de handen She washes herself Se wasket suk Sei wasket iark Zei wasket eer He washes himself He wasket suk Hai wasket sieck Hei wasket um They wash themselves Se wasken suk Sei wasket iark Zei wasket eer Verbs In Low German verbs are conjugated for person number and tense There are five tenses in Low German citation needed present tense preterite perfect and pluperfect and in Mennonite Low German the present perfect which signifies a remaining effect from a past finished action For example Ekj sie jekomen I am come means that the speaker came and he is still at the place to which he came as a result of his completed action Unlike Dutch High German and southern Low German the northern dialects form the past participle without the prefix ge like the Scandinavian languages Frisian and English Compare northern Low German slapen to the German past participle geschlafen This past participle is used with the auxiliary verbs hewwen hebben to have and wesen sin sien to be When the past participle ends with en or in a few oft used words like west been The conjugation patterns can vary greatly depending on the dialect The more northern dialects are strongly influenced by German while East Westphalian and especially Vjens have retained many ancient features East Westphalian conjugation examples verbs briaken to break tain to pull doun to do gaun to go helpen to help kuren to speak willen to want to become kwuomen to come haulen to hold skraggen to shout skailen to scold beskriieben to describe wasken to wash Infinitive briaken tain doun gaun helpen kuren willen kwuomen haulen skraggen skailen beskriieben waskenParticiple Present briaken tain doun gaun helpen kuren willen kwuomen haulen skraggen skailen beskriieben waskenPast bruoken tuogen daun gaun holpen kurt wolt kwuom haulen skragget skuolen beskriben waskenIndicative Present Singular 1st person briake tee doo goo helpe kure will kwuome haule skragge skaile beskriiewe waske2nd person braks tuss doss gais helps kurs wuss kumms holts skragges skails beskrifs waskes3rd person briak tut dott gait helpet kurt will kummp holt skragget skailt beskrif wasketPlural briaket teet doot goot helpet kurt willt kwuomet hault skragget skailt beskriiewet wasketPast Singular 1st person broik toig daa gong holp kurede woll kweimp hoilt skraggede skoilt beskreif waskede2nd person broiks toigs daas gongs holpes kuredes woss kweimps hoilts skraggedes skoils beskreifs waskedes3rd person broik toig daa gong holp kurede woll kweimp hoilt skraggede skoilt beskreif waskedePlural broiken toigen daan gongen holpen kureden wollen kweimen hoilen skraggeden skoilen beskreiwen waskedenImperative Singular briak tee dot gong help kur wuss kwumm haul skragge skail beskriiew waskePlural briaket teet doot goot helpet kurt willt kwuomet hault skragget skailt beskriiewet wasketNorthern Low German conjugation examples verbs breken to break tehn to pull doon to do gahn to go helpen to help snacken to speak willen to want to become kamen to come holen to carry schre en to shout schellen to scold beschrieven to describe waschen to wash Infinitive breken tehn doon gahn helpen snacken willen kamen holen schre en schellen beschrieven waschenParticiple Present breken tehn doon gahn helpen snacken willen kamen holen schre en schellen beschrieven waschenPast braken tagen dahn gahn hulpen snackt wullt kamen holen schreet schlellt beschreven wuschenIndicative Present Singular 1st person breek teh do gah help snack will kaam hool schree schell beschriev wasch2nd person brickst tuhst deist geihst helpst snackst willst kummst hollst schreest schellst beschriffst waschst3rd person brickt tuht deit geiht helpt snackt will kummt hollt schreet schellt beschrifft waschtPlural breekt teht doon gaht helpt snackt wolt kaamt hoolt schreet schellt beschrievt waschtPast Singular 1st person brook toog deed gung holp snack wull keem hoolen schree schell beschreev wusch2nd person brookst toogst deedst gungst holpst snackst wullst keemst hoolst schreest schellst beschreevst wuschst3rd person brook toog deed gung holp snack wull keem hool schree schell beschreev wuschPlural broken togen deden gungen holpen snacken wullen kemen holen schreen schellen beschreven wuschenImperative Singular breek teh do gah help snack will kaam hool schree schell beschriev waschPlural breekt teht doot gaht helpt snackt woolt kamt hoolt schreet schellt beschrievt waschtVjens conjugation examples verbs braken to break doun to do goon to go helpen to help wilen to want to become hoolen to carry wasken to wash biiten to bite baigen to salvage waiken to work biieven to quake visken to fish Infinitive braken doun goon helpen wilen hoolen wasken biiten baigen waiken biieven viskenParticiple Present brakend dound goond helpend wilend hoolend waskend biitend baigend waikend biievend viskendPast ebraken edoon egoon eholpen ewilt ehoolen ewosken ebjiten ebjorgen ewaiket ebiievet evisketIndicative Present Singular 1st person brake doue goo helpe wil hoole waske biite baige waike biieve viske2nd person brekst doust geist helpst wist hoolst waskest bitst baigst waikst biievst viskest3rd person brekt doun geiht helpt wil hoolt wasket bit baigt waikt biievt visketPlural brakt dout goot helpt wilt hoolt wasket biitt baigt waikt biievt visketPast Singular 1st person brak dee gong holp wol houl woske bjet bjorg waiken biievde viskede2nd person brakst deest gongst holpst wost houlst woskest bjetst bjorgst waikenst biievdest viskedest3rd person brak dee gong holp wol houl woske bjet bjrorg waiken biievde viskedePlural brakken deen gongen holpen wolen houlen wosken bjeten bjorgen waiken biievden viskedenImperative Singular brak doue goo help hoole waske biite baige waike biieve viskePlural brakt dout goot helpt wilt hoolt wasket biitet baigt waikt biievt visketEast Pomeranian conjugation examples verbs breeka to break hawa to have wila to want to become maka to male bruuka to need raupa to call to shout srijga to scream Infinitive breeka hawa wila maka bruuka raupa srijgaParticiple Past brooka hat wud makt bruukt roopa sreegaIndicative Present Singular 1st person breek haw wil mak bruuk raup srijg2nd person breekst hast wist mokst bruukst raupst srigst3rd person breekt hat wil mok bruukt raupt srijgtPlural breeka hawa wila maka bruuka raupa srijgaPast Singular 1st person braik haar wu maik bruukt raip sreig2nd person braikst haast wust maikst bruukst raipst sreigst3rd Person braik haar wu maik bruukt raip sreigtPlural braika haara wula maika bruuka raipa sreiga Synthetic subjunctive verb forms are mostly identical to the indicative forms of the past tense and the pluperfect tense much like Dutch and English It is thus only recognizable from the context of a sentence It is often formed periphrastically by using the helping verbs woor schull wull and dee Ik woor woor worr wurr mi freuen wenn Vader noch lang leev I would be glad if father still lived for a long time Low German subjunctive 1 English reported speech Low German subjunctive 2English Conditional 2 English Conditional 3Low German He see to mi he kaam nu He see to mi he harr al eten Weer ik riek deed ik ju en Pony kopen Harr ik de tied hat harr ik ju hulpen English He said to me he came now He said to me he had already eaten If I were rich I would buy you a Pony If I had had the time I would have helped you However compared to most other dialects the Westphalian dialect has preserved an extremely complex conjugation of strong verbs with subjunctive Infinitive Simple Past Westphalian subjunctive 2suin to be Ik was I was ik wore I would be bluiven to stay he blaiw he stayed he bliewe he would stay kriupen to crawl he kraup he crawled he kruape he would crawl sooken to search he sochte he searched he sochte he would search wieten to know he wus he knew he wusse he would know There is also a progressive form of verbs in present corresponding to the same in the Dutch language It is formed with wesen to be the preposition an at and dat the it Low German Dutch EnglishMain form Ik bun an t Maken Ik ben aan het maken I am making Main form 2 Ik do maken 1 Alternative form Ik bun an n Maken 2 Ik ben aan het maken Alternative form 2 Ik bun maken 3 Ik ben makende I am making 1 Instead of wesen sien to be Saxon uses doon to do to make to present continuous 2 Many see the n as an old dative ending of dat which only occurs when being shortened after prepositions This is actually the most frequently used form in colloquial Low German 3 This form is archaic and mostly unknown to Low German speakers It is the same pattern as in the English example I am making The present participle has the same form as the infinitive maken is either to make or making In the very south of the East Westphalian language area the original gerund of the West Germanic languages has been preserved Infinitiv form Gerund formmaken to make to makenekuoken to cook to kuokeneschniggen to snow to schniggeneAdjectives The forms of Low German s adjectives are distinct from other closely related languages such as German and English These forms fall somewhere in between these two languages As in German the adjectives in Low German may make a distinction between singular and plural to agree with the nouns that they modify as well as between the three genders between the nominative and oblique cases and between indefinite weak and definite strong forms However there is a lot of variation in that respect and some or all of these distinctions may also be absent so that a single undeclined form of the adjective can occur in all cases as in English This is especially common in the neuter If the adjective is declined the pattern tends to be as follows Gender Nominative Oblique GlossMasculine indefinite singular en starke n Kerl en en starke n Kerl a strong man indefinite plural starke Kerls starke Kerls strong men definite singular de starke Kerl den starken Kerl the strong man definite plural de starken Kerls de starken Kerls the strong men Feminine indefinite singular en e smucke Deern en e smucke Deern a pretty girl indefinite plural smucke Deerns smucke Deerns pretty girls definite singular de smucke Deern de smucke Deern the pretty girl definite plural de smucken Deerns de smucken Deerns the pretty girls Neuter indefinite singular en lutt e t Land en lutt e t Land a little country indefinite plural lutt Lannen lutt Lannen little countries definite singular dat lutte Land dat lutte Land the little country definite plural de lutten Lannen de lutten Lannen the little countries As mentioned above alternative undeclined forms such as dat lutt Land de lutt Lannen en stark Kerl de stark Kerl stark Kerls de stark Kerls etc can occur Nouns The Westphalian and Eastphalian dialects have also preserved the so called dative e adding a final e to masculine and neuter nouns in the dative case English Proto westgermanic East Westphalian Munster Westphalian Westfrisian Dutch Germanthe desk diske den diske den disk dem Tischthe summer sumare den summere den summer de simer de zomer dem Sommerthe day dage den dage den dag de dei de dag dem Tagthe market markate den markede den market de merk de markt dem Marktthe swine swine den swiene dat swien it swyn het zwijn dem Schweinthe water watare den watere dat water it wetter het water dem WasserPhonologyConsonants Labial Alveolar Post alveolar Palatal Velar Uvular GlottalStop voiceless p t tʃ kvoiced b d ɡFricative voiceless f s ʃ c x hvoiced v z ʒ ɣ Nasal m n ŋTrill r ʀ Approximant lateral lplain jA common feature of the Low German speaking dialects is the retraction of s z to s z The sound ɣ can occur as an allophone of ɡ among dialects r and x can have allophones as ɾ and c r can be articulated as uvular ʀ among Northern dialects and younger speakers The sound j can also be realized as fricative or affricate sounds ʝ ʑ ʒ dʒ in word initial position Vowels Front Central Backunrounded roundedshort long short long short long short longClose ɪ iː ʏ yː ʊ uːClose mid eː oː e oːOpen mid ɛ ɛː œ œː ɐ ɔ ɔːOpen a aː ɑ ɒː ɒ and ɐ can occur as allophones of a and r Vowel backness of a to ɑ may also occur among dialects Diphthongs Front BackClose ia iɛ ie ua uɛ uɔClose mid eˑi ea oˑi oa oˑu oaOpen mid ɛɪ œɪ ɔʊ ɔˑi ɔˑyOpen aˑɪ aˑi aˑʊ aˑu ɑ can be heard as an allophone of a within diphthongs Long phonemes eː oː oː occur mostly in the Geest dialects while in other dialects they may be realized as diphthongs Writing systemLow German is written using the Latin alphabet There is no official standard orthography though there are several locally more or less accepted orthographic guidelines Those in the Netherlands are mostly based on Dutch orthography and may vary per dialect region and those in Germany mostly follow German orthography To the latter group belongs the orthography devised by Johannes Sass It is mostly used by modern official publications and internet sites especially the Low German Wikipedia This diversity a result of centuries of official neglect and suppression has a very fragmenting and thus weakening effect on the language as a whole since it has created barriers that do not exist on the spoken level This severely hampers interregional and interdialectal written communication citation needed Most of these systems aim at representing the phonetic allophonic output rather than underlying phonemic representations citation needed A commonly voiced idea on both sides of the border on the topic of spelling is Write it as you say it which results in semi phonetic spellings based on either German or Dutch spelling conventions This seriously affects international legibility as pronunciation can vary wildly resulting in many different written forms of what are essentially the same words An attempt to unify the dialects in spelling was created by Reinhard Franz Hahn a German American linguist He created the Algemeyne Schryvwys on etymological principles He however restricted his spelling s focus mostly to the northern German dialects A group of enthusiasts from both sides of the border took his principles and expanded them for the majority of the Low German dialects in both the Netherlands and Germany This reworked version is called the Nysassiske Skryvwyse New Saxon Spelling Spoken examples source source Holsteinisch dialect source source Holsteinisch dialect source source Holsteinisch dialect source source Southern Westphalian source source East Westphalian source source East Westphalian source source East Frisian Low German source source East Frisian Low German source source East Frisian Low German source source East Pomeranian source source East Pomeranian source source East Pomeranian source source East Pomeranian source source Plautdietsch source source Plautdietsch source source PlautdietschNotable Low German writers and performersHeinrich Bandlow Hans Friedrich Blunck John Brinckman De fofftig Penns Gorch Fock Friedrich Wilhelm Grimme Westphalian Sauerlandisch Klaus Groth Dithmarsisch August Hermann Joachim Mahl Johann Meyer Dithmarsisch Martha Muller Grahlert Fritz Reuter Mecklenburgisch Vorpommersch Willem Schroder Julius Stinde Rudolf Tarnow Augustin Wibbelt Westphalian Munsterlandisch Wilhelm Wieben Hans Jurgen Massaquoi Normaal Daniel Lohues Middle Low German authors Eggerik Beninga Balthasar Russow Albert Suho Plautdietsch authors Arnold Dyck Reuben Epp Jack ThiessenLow German cultureAs an important identity forming element the Low German language has been taught in schools in northern Germany for several years In 2023 for example the first class in Mecklenburg Western Pomerania graduated in the subject Low German The social position of Low German has improved significantly in recent years and enjoys a high level of prestige especially in modern cities such as Hamburg and Bremen Numerous formats in Low German are also offered on Norddeutscher Rundfunk The television moderator Yared Dibaba has been campaigning for the preservation of Low German languages for years The internet magazine Wearldsprake alternatively also Wearldsproake is run by the musician and language activist Martin ter Denge In 2020 the film The Marriage Escape was released which is mostly in Tweants Linguistically historically and culturally there are close contacts with the Netherlands Denmark and other predominantly Protestant inhabitants of the North and Baltic Seas such as Great Britain the rest of Scandinavia and the Baltic states In German usage for example on Norddeutscher Rundfunk northern Germany is occasionally viewed as part of Northern Europe while the remaining part of Germany is less questioned as belonging to Central Europe Close relationships also existed in the field of literature and poetry for example the Norwegian Thidrekssaga 13th century is based according to its own information on Low German and Saxon templates However there are numerous other cultural and historical features that are common to the entire Low German speaking area such as the special architectural style of the Low German hall house These houses are often provided with traditional gable decorations which are also known under the terms Hengst and Hors The Germanic tribe of the Saxons along with numerous other influencing factors like Slavic people is considered one of the cultural and historical ancestors of the Northern Germans so that there are still many points of connection to the Anglo Saxons in folklore The name of the city Bunde Bund German for alliance is said to allude to the alliance the brothers Hengest and Horsa once made there and then settled in what is now England Modern scholars regard Hengest and Horsa as mythical figures Coat of Arms of BundeSpread of Low German HousesLow German House in Insernhagen Gable jewelry Low German House in Rastede Since the Brothers Grimm were friends with the von Haxterhausen family numerous fairy tales by the Grimm children and household tales come from the Westphalian and thus Low German cultural area However there are a remarkable number of Grimm s fairy tales that are written in Low German in their original version which is evidence of the high level of identification that North Germans have with their language Dat Erdmanneken The Gnome Dat Wettlopen twischen den Hasen un den Swinegel up de lutje Heide bi Buxtehude The race between the Hare and the hedgehog Von den Fischer und siine Fru The Fisherman and his wife Oll Rinkrank Old Rinkrank Van den Machandelboom The Juniper Tree There are also numerous fairy tales by the Brothers Grimm which come from northern Germany but are not or only partially in the original version in Low German Sneewittchen Snow White Die Bremer Stadtmusikanten Town musicians of Bremen Konig Drosselbart King Thrushbeard Die goldene Gans The golden Goose Even in Schleswig Holstein in the former settlement area of the Angles one finds solitude in the storytelling tradition Grendel is a Schleswig Holstein dialect expression for a monster living in swamps as it appears in the Anglo Saxon Beowulf poem Although there are no secession efforts in northern Germany some are making efforts to strengthen northern German identity In the 80s a flag was designed for Lower Germany which is more or less widespread in northern Germany and is very heavily criticized because their design is similar to the official flag of the Vepsians in Russia Noordlandflagg Flag of the Northern Lands See also1614 Low German Bible Bible translations into German Friar Rush Hamborger Veermaster The Juniper Tree fairy tale Low German school subject Meuse Rhenish Moin Ohnsorg Theater Masurian dialectsNotes2 2 5 million in northern Germany and 2 15 million in eastern Netherlands Low German is known by the following other names in other languages It is known in the Low German of Germany as Plattdutsch Plattduutsch Plattdutsk Plattduutsk Plattduitsk South Westphalian Plattduitsch Eastphalian Plattdietsch Low Prussian or Neddersassisch or Nedderduutsch in the Low Saxon of the Netherlands as Nedersaksisch in Standard High German as Plattdeutsch Niedersachsisch Niederdeutsch in a stricter sense or Platt pronounced plat which can also mean dialect and refer to non Low German varieties in Dutch as Saksisch Nedersaksisch Platduits Nederduits ˈneːderdœyts in a stricter sense in Danish as Plattysk plus other dialectal variants exist Almost all settlements and physiogeographical features in East Germany have a Slavic etymology e g cities like Berlin Leipzig Dresden Rostock Lubeck and Schwerin rivers like the Ryck or the Recknitz or islands like Fehmarn ReferencesBloemhoff Henk 2005 Taaltelling Nedersaksisch Een enquete naar het gebruik en de beheersing van het Nedersaksisch in Nederland Lower Saxon Language Census A survey of the use and proficiency of Low Saxon in the Netherlands PDF Nedersaksisch Instituut Report in Dutch Groningen Rijksuniversiteit te Groningen ISBN 90 6466 1324 LCCN 2006364430 OCLC 230137295 OL 31709135M Archived PDF from the original on 2 December 2024 Retrieved 30 December 2024 Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016 Archived 16 January 2021 at the Wayback Machine A Adler C Ehlers R Goltz A Kleene A Plewnia 2016 The Other Languages of Europe Demographic Sociolinguistic and Educational Perspectives by Guus Extra Durk Gorter Multilingual Matters 2001 454 page 10 Saxon Low Ethnologue Maas Sabine 2014 Twents op sterven na dood een sociolinguistisch onderzoek naar dialectgebruik in Borne Munster New York Waxmann p 19 ISBN 978 3830980339 German 23 Absatz 1 Verwaltungsverfahrensgesetz Bund Die Frage ob unter deutsch rechtlich ausschliesslich die hochdeutsche oder auch die subsumiert wird wird juristisch uneinheitlich beantwortet Wahrend der BGH in einer Entscheidung zu Gebrauchsmustereinreichung beim Deutschen Patent und Markenamt in plattdeutscher Sprache das Niederdeutsche einer Fremdsprache gleichstellt Niederdeutsche plattdeutsche Anmeldeunterlagen sind im Sinn des 4a Abs 1 Satz 1 nicht in deutscher Sprache abgefasst BGH Beschluss vom 19 November 2002 Az X ZB 23 01 ist nach dem Kommentar von Foerster Friedersen Rohde zu 82a des Landesverwaltungsgesetzes Schleswig Holstein unter Verweis auf Entscheidungen hoherer Gerichte zu 184 des Gerichtsverfassungsgesetzes seit 1927 OLG Oldenburg 10 Oktober 1927 K 48 HRR 1928 392 unter dem Begriff deutsche Sprache sowohl Hochdeutsch wie auch Niederdeutsch zu verstehen Unterschiedliche Rechtsauffassungen ob Niederdeutsch in Deutschland insgesamt Amtssprache ist siehe dazu zumindest aber in Schleswig Holstein und Mecklenburg Vorpommern Verein fur niederdeutsche Sprachen in Brandenburg Bundesrat fur niederdeutsche Sprache Neuigkeiten aus Brandenburg Los Menonitas en Bolivia Archived 3 December 2013 at the Wayback Machine CNN en Espanol El Comercio Menonitas cumplen 85 anos en Paraguay con prosperidad sin precedentes Archived from the original on 10 April 2013 Retrieved 27 March 2013 Regionalsprache Niederdeutsch Beauftragte fur Aussiedlerfragen und nationale Minderheiten in German Retrieved 25 August 2023 Hubertus Menke Niederdeutsch Eigenstandige Sprache oder Varietat einer Sprache In Schmitsdorf et al Hrsgg Lingua Germanica Studien zur deutschen Philologie Jochen Splett zum 60 Geburtstag Munster 1998 S 171 184 Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016 PDF ins bremen de p 40 Archived from the original PDF on 16 January 2021 Retrieved 13 March 2021 Gechattet wird auf Plattdeusch Noz de 21 August 2013 Retrieved 14 March 2014 Based on figures cited in Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016 Archived 13 March 2018 at the Wayback Machine page 15 UNESCO Atlas of the World s Languages in danger www unesco org Driessen Geert 2012 Ontwikkelingen in het gebruik van Fries streektalen en dialecten in de periode 1995 2011 PDF Radboud University Nijmegen Retrieved 29 April 2017 Platdietsch 27 January 2008 Retrieved 29 February 2008 O trilinguismo no Colegio Fritz Kliewer de Witmarsum Parana The trilingualism the College of Fritz Kliewer Witmarsum Parana PDF in Portuguese Elvine Siemens Duck Archived from the original PDF on 6 June 2013 Retrieved 23 September 2012 in Portuguese Claudio Vereza Espirito Santo s state assemblyman by the Workers Party The Pomeranian people in Espirito Santo Archived 21 December 2012 at the Wayback Machine Shin Hyon B Kominski Robert A 1 April 2010 Language Use in the United States 2007 Report USCB Cf the definition of high in the Oxford English Dictionary Concise Edition situated far above ground sea level etc upper inland as High German Mundart Platt www philhist uni augsburg de Retrieved 6 June 2018 Plattdeutsches Worterbuch www ndr de in German Retrieved 5 August 2023 Nielsen Hans Frede 31 December 2001 48 Frisian and the Grouping of the Older Germanic Languages Handbuch des Friesischen Handbook of Frisian Studies DE GRUYTER pp 512 523 doi 10 1515 9783110946925 512 ISBN 978 3 484 73048 9 retrieved 5 August 2023 Niederdeutsch www mundart kommission lwl org in German Retrieved 5 August 2023 J Goossens Niederdeutsche Sprache Versuch einer Definition in J Goossens ed Niederdeutsch Sprache und Literatur vol 1 Neumunster 1973 W Sanders Sachsensprache Hansesprache Plattdeutsch Sprachgeschichtliche Grundzuge des Niederdeutschen Gottingen 1982 p 32 paraphrasing Heinz Kloss Abstandsprachen und Ausbausprachen in J Goschel et al edd Zur Theorie des Dialekts Wiesbaden 1976 pp 301 322 Hubertus Menke Niederdeutsch Eigenstandige Sprache oder Varietat einer Sprache in Eva Schmitsdorf et al edd Lingua Germanica Studien zur deutschen Philologie Jochen Splett zum 60 Geburtstag Waxmann Munster et al 1998 pp 171 184 in particular p 180 Hubertus Menke Niederdeutsch Eigenstandige Sprache oder Varietat einer Sprache in Eva Schmitsdorf et al edd Lingua Germanica Studien zur deutschen Philologie Jochen Splett zum 60 Geburtstag Waxmann Munster et al 1998 pp 171 184 in particular p 183f Hammarstrom Harald Forke Robert Haspelmath Martin Bank Sebastian eds 2020 Low German Glottolog 4 3 Cf Institut fur niederdeutsche Sprache Sprachenpolitik Archived 11 October 2017 at the Wayback Machine Sprachenchartabericht of the regional government of Schleswig Holstein for 2016 Archived 11 October 2017 at the Wayback Machine p 14 f Cf the German Wikipedia article on Niederdeutsche Sprache Sanders W 1982 Sachsensprache Hansesprache Plattdeutsch Sprachgeschichtliche Grundzuge des Niederdeutschen Gottingen Vandenhoeck amp Rupprecht Sassen Sassisk voot voer voot sassen land Retrieved 25 October 2023 Reynke de Vos Book 1 www dodedans com Retrieved 25 October 2023 Lowlands L Anniversary Celebration www lowlands l net Retrieved 25 October 2023 Langer Nils and Robert Langhanke 2013 How to Deal with Non Dominant Languages Metalingusitic Discourses on Low German in the Nineteenth Century Linguistik Online 58 1 doi 10 13092 lo 58 240 Low Saxon Ethnologue Retrieved 28 April 2022 http l10n kde org stats gui trunk kde4 nds dead link Linux op Platt 1 July 2012 Archived from the original on 1 July 2012 Retrieved 6 June 2018 Hartlich willkamen bi KDE op Platt nds i18n kde org Retrieved 6 June 2018 See John Wells Accents of English pages 366 7 Cambridge University Press 1981 Westmunsterlandische Dialekte Niederlandische Philologie FU Berlin neon niederlandistik fu berlin de Retrieved 28 September 2023 Goltz Reinhard 2022 Plattdeutsch Vom Klonen und Schnacken in German Berlin GoltzReinhard pp 74 75 Postma Gertjan 15 March 2019 A Contrastive Grammar of Brazilian Pomeranian John Benjamins Publishing Company ISBN 978 90 272 6353 7 Ravensberger Platt Worterverzeichnis Hochdeutsch Plattdeutsch www plattdeutsch niederdeutsch net Retrieved 28 September 2023 Mensing Otto ed 1929 Schleswig Holsteinisches Worterbuch F bis J in German Vol 2 Neumunster Wachholtz Verlag OCLC 163382434 Wikidata Q131604049 Netzworterbuch SASS Plattdeutsch netz sass platt de Retrieved 28 September 2023 2 2 2 1 2 Zwei Falle SASS Plattdeutsche Grammatik sass platt de Retrieved 30 September 2023 Sassen Sassisk voot voer voot www sassen land Retrieved 6 November 2023 Plattdeutsch Hochdeutsches Worterbuch fur Ostfriesland www platt wb de Retrieved 29 September 2023 Plattdeutsch Hochdeutsches Worterbuch fur Ostfriesland www platt wb de Retrieved 30 September 2023 Plattdeutsch Hochdeutsches Worterbuch fur Ostfriesland www platt wb de Retrieved 29 September 2023 Plattdeutsch Hochdeutsches Worterbuch fur Ostfriesland www platt wb de Retrieved 29 September 2023 Plattdeutsch Hochdeutsches Worterbuch fur Ostfriesland www platt wb de Retrieved 29 September 2023 Suche nach uns de gt frs Oostfraisk woordenbauk Ostfriesisches Worterbuch oostfraeisk org Retrieved 29 September 2023 Plattdeutsch Hochdeutsches Worterbuch fur Ostfriesland www platt wb de Retrieved 29 September 2023 Plattdeutsch Hochdeutsches Worterbuch fur Ostfriesland www platt wb de Retrieved 29 September 2023 Tweants Learn 5 Verbs 18 September 2011 retrieved 29 September 2023 lesen auf Plattdeutsch Plattmakers in German Retrieved 29 September 2023 Fulk R D 15 September 2018 A Comparative Grammar of the Early Germanic Languages John Benjamins ISBN 978 90 272 6313 1 Ostfalenpost Archiv www ostfalenpost de Retrieved 29 September 2023 Lasch Agathe 1914 Mittelniederdeutsche Grammatik in German Halle Saale Max Niemeyer Verlag ASIN B00416B8PU LCCN 15008211 OCLC 3145389 OL 6575768M Wikidata Q131355367 Retrieved 29 December 2024 Sebber auf Plattdeutsch Plattmakers in German Retrieved 29 September 2023 John Hines Ijssenagger Nelleke Frisians and their North Sea Germanic Neighbours PDF The Boydell Press John Hines Ijssenagger Nelleke Frisians and their North Sea Germanic Neighbours PDF The Boydell Press John Hines Ijssenagger Nelleke Frisians and their North Sea Germanic Neighbours PDF The Boydell Press Grimme Hubert 1922 Plattdeutsche Mundarten PIMS University of Toronto Berlin Walter de Gruyter Entjes H 1970 Die Mundart des Dorfes Vriezenveen in der niederlandischen Provinz Overijssel in German Sasland Groningen Plattdeutsch Hochdeutsches Worterbuch fur Ostfriesland www platt wb de Retrieved 7 November 2023 Postma Gertjan 15 March 2019 A Contrastive Grammar of Brazilian Pomeranian John Benjamins Publishing Company ISBN 978 90 272 6353 7 2 4 1 Personale Pronomen personliche Furworter SASS Plattdeutsche Grammatik sass platt de Retrieved 5 September 2023 Sassen Sassisk voot voer voot www sassen land Retrieved 5 September 2023 Atlaskarten DMW www dmw projekt de Retrieved 5 September 2023 Suche nach Euch plattmakers de Retrieved 5 September 2023 Die 5 wichtigsten sauerlandischen grammatikalischen Erscheinungen WOLL Magazin Sauerland in German 1 October 2016 Retrieved 2 November 2023 Entjes H 1970 Die Mundart des Dorfes Vriezenveen in der niederlandischen Provinz Overijssel in German Sasland Groningen Plattdeutsch Hochdeutsches Worterbuch fur Ostfriesland www platt wb de Retrieved 2 November 2023 Ahlert Lucildo 2021 Gramatica da lingua Westfaliana Brasiliera expressoes do cotidiano das westfalianos in Portuguese Brazil Ahlert Lucildo pp 125 183 Plattmakers Das Plattdeutsche Worterbuch Plattmakers in German Retrieved 3 November 2023 Postma Gertjan 15 March 2019 A Contrastive Grammar of Brazilian Pomeranian John Benjamins Publishing Company ISBN 978 90 272 6353 7 2 1 7 1 3 Konjunktiv mit Indikativformen SASS Plattdeutsche Grammatik sass platt de Retrieved 28 September 2023 2 1 7 1 4 Umschreibung des Konjunktivs der Moglichkeitsform mit woor schull wull dee SASS Plattdeutsche Grammatik sass platt de Retrieved 27 August 2024 Ravensberger Platt Worterverzeichnis Hochdeutsch Plattdeutsch www plattdeutsch niederdeutsch net Retrieved 27 September 2023 Merkmale des Westfalischen www plattdeutsch niederdeutsch net Retrieved 27 September 2023 Atlaskarten DMW www dmw projekt de Retrieved 5 October 2023 Biddulph Joseph 2003 Platt and Old Saxon Plattdeutsch Low German in its Modern and Historical Forms Wales Cyhoeddwr JOSEPH BIDDULPH Publisher SASS Plattdeutsche Grammatik 2 5 2 Deklination der Adjektive Merkmale des Westfalischen www plattdeutsch niederdeutsch net Retrieved 5 October 2023 R E Keller German Dialects Phonology and Morphology Manchester 1960 Adams 1975 289 Hoder Steffen 2013 Low German A profile of a word language Syllable and word languages Chapter Low German de Gruyter Goltz Reinhard H Walker Alastair G H 1990 North Saxon The Dialects of Modern German A Linguistic Survey Routledge pp 31 58 Prehn Maike 2012 Vowel quantity and the fortis lenis distinction in North Low Saxon PDF Amsterdam LOT Lindow Wolfgang 1998 Niederdeutsche Grammatik Leer Schuster pp 25 45 Dieter Stellmacher Niederdeutsche Grammatik Phonologie und Morphologie In Gerhard Cordes amp Dieter Mohn Handbuch zur niederdeutschen Sprach und Literaturwissenschaft Berlin Erich Schmidt Verlag 1983 p 239 Nysassiske Skryvwyse Eyn sprake eyn skrywyse Skryvwyse eu Retrieved 11 September 2024 Plattdeutsch bis zum Abitur Erster Jahrgang in MV schliesst ab Niederdeutschsekretariat und Bunnsraat for Nedderduutsch in German 19 July 2023 Retrieved 6 September 2023 Lesen Sie zeit de mit Werbung oder im PUR Abo Sie haben die Wahl www zeit de Retrieved 6 September 2023 Plattdeutsch in Radio und Fernsehen im Uberblick www ndr de in German Retrieved 6 September 2023 NDR Platt Schnack Mucke mit Yared Dibaba www ndr de in German Retrieved 14 March 2024 Werldsprake Werldsprake in Dutch 9 August 2021 Retrieved 26 September 2023 ter Denge Matn 29 December 2020 7 remarkable new Low Saxon initiatives of 2020 Medium Retrieved 6 September 2023 NDR Schloss Gustrow Renaissance in Mecklenburg www ndr de in German Retrieved 6 September 2023 Der Nibelungen Tod in Soest Walter Bockmann 1991 ISBN 3 430 11378 4 Niederdeutsches Hallenhaus Bauernhaus des Jahres 2023 igbauernhaus de in German Retrieved 6 September 2023 Die Welt der Giebelzeichen PDF Archived from the original PDF on 6 December 2015 Retrieved 6 September 2023 Militzer Von Jorg 27 May 2009 Legendarer Handedruck Neue Westfalische in German Retrieved 7 September 2023 Zur Herkunft der Grimmschen Marchen insbesondere aus dem Paderbornischen Kreis Paderborn www kreis paderborn de Retrieved 23 November 2023 bibliotheca Augustana www hs augsburg de Retrieved 23 November 2023 Zur Herkunft der Grimmschen Marchen insbesondere aus dem Paderbornischen Kreis Paderborn www kreis paderborn de Retrieved 23 November 2023 Sterken Arjan 10 October 2020 En Kontinentale Grendel A Continental Grendel Saxon Sagas Retrieved 7 September 2023 elbsegler 1 March 2015 Der Flaggenstreit 1 Die Noordlandflagg Nordstaat Wer bist denn Du in German Retrieved 26 December 2023 BibliographyAdams Douglas Q 1975 The Distribution of Retracted Sibilants in Medieval Europe Language 51 2 Linguistic Society of America 282 292 doi 10 2307 412855 JSTOR 412855External linksWikimedia Commons has media related to Low German language Wikivoyage has a travel guide for Low German phrasebook Low German Germany edition of Wikipedia the free encyclopedia Low Saxon Netherlands edition of Wikipedia the free encyclopedia Plautdietsch test of Wikipedia at Wikimedia Incubator East Frisian Low German test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Wikisource has the text of the 1905 New International Encyclopedia article Plattdeutsch plattmaster s Home Page Platt Online de index Zentrum fur Niederdeutsch in Holstein Deutsch Plattdeutsch deOnline dictionaries Plattmakers dictionary with more than 20 000 word entries with translations and interface available in several languages English too Dictionary of the Drents dialect Dutch Mennonite Low German English Dictionary Archived 15 August 2000 at the Wayback Machine Dictionary in the Sass Orthography German Information Nu is de Welt platt International resources in and about Low German Building Blocks of Low Saxon Low German an introductory grammar in English and German Niederdeutsch Plattdeutsch in Westfalen by Olaf Bordasch Monsterlanner Plat by Klaus Werner Kahl Plattdeutsch heuteOrganisations IJsselacademie Overijssel and Veluwe the Netherlands Staring Instituut Achterhoek the Netherlands Stichting Stellingwarver Schrieversronte Friesland the Netherlands SONT General the Netherlands Oostfreeske Taal Eastern Friesland Germany Diesel dat oostfreeske Bladdje Eastern Friesland Germany Institut fur niederdeutsche Sprache e V General Germany