- English
- I love drinking Slovak beer and eat Czech fried cheese.
- Czech
- Rád piju slovenské pivo a jím český smažený sýr.
- Slovak
- Rád pijem slovenské pivo a jem český vyprážaný syr.
Both Czech and Slovak have a long history of interaction and share vocabulary, grammatical and orthographic features.
In linguistics, mutual intelligibility is a relationship between different but related language varieties in which speakers of the different varieties can readily understand each other without prior familiarity or special effort. Mutual intelligibility is sometimes used to distinguish languages from dialects, although sociolinguistic factors are often also used.
Intelligibility between varieties can be asymmetric; that is, speakers of one variety may be able to better understand another than vice versa. An example of this is the case between Afrikaans and Dutch. It is generally easier for Dutch speakers to understand Afrikaans than for Afrikaans speakers to understand Dutch. (See Afrikaans § Mutual intelligibility with Dutch).
In a dialect continuum, neighboring varieties are mutually intelligible, but differences mount with distance, so that more widely separated varieties may not be mutually intelligible. Intelligibility can be partial, as is the case with Azerbaijani and Turkish, or significant, as is the case with Bulgarian and Macedonian. However, sign languages, such as American and British Sign Language, usually do not exhibit mutual intelligibility with each other.
Types
Asymmetric intelligibility
Asymmetric intelligibility refers to two languages that are considered partially mutually intelligible, but for various reasons, one group of speakers has more difficulty understanding the other language than the other way around. For example, if one language is related to another but has simplified its grammar, the speakers of the original language may understand the simplified language, but not vice versa. To illustrate, Dutch speakers tend to find it easier to understand Afrikaans as a result of Afrikaans's simplified grammar.
Among sign languages
Sign languages are not universal and usually not mutually intelligible, although there are also similarities among different sign languages. Sign languages are independent of spoken languages and follow their own linguistic development. For example, British Sign Language and American Sign Language (ASL) are quite different linguistically and mutually unintelligible. The grammar of sign languages does not usually resemble that of the spoken languages used in the same geographical area. To illustrate, in terms of syntax, ASL shares more in common with spoken Japanese than with English.
As a criterion for distinguishing languages
Some linguists use mutual intelligibility as the primary linguistic criterion for determining whether two speech varieties represent the same or different languages.
A primary challenge to this position is that speakers of closely related languages can often communicate with each other effectively if they choose to do so. In the case of transparently cognate languages recognized as distinct such as Spanish and Italian, mutual intelligibility is in principle and in practice not binary (simply yes or no), but occurs in varying degrees, subject to numerous variables specific to individual speakers in the context of the communication.
Classifications may also shift for reasons external to the languages themselves. As an example, in the case of a linear dialect continuum, the central varieties may become extinct, leaving only the varieties at both ends. Consequently, these end varieties may be reclassified as two languages, even though no significant linguistic change has occurred within the two extremes during the extinction of the central varieties.
Furthermore, political and social conventions often override considerations of mutual intelligibility. For example, the varieties of Chinese are often considered a single language, even though there is usually no mutual intelligibility between geographically separated varieties. This is similarly the case among the varieties of Arabic, which also share a single prestige variety in Modern Standard Arabic. In contrast, there is often significant intelligibility between different North Germanic languages. However, because there are various standard forms of the North Germanic languages, they are classified as separate languages.
Within dialect continua
A dialect continuum or dialect chain is a series of language varieties spoken across some geographical area such that neighboring varieties are mutually intelligible, but the differences accumulate over distance so that widely separated varieties may not be. This is a typical occurrence with widely spread languages and language families around the world, when these languages did not spread recently. Some prominent examples include the Indo-Aryan languages across large parts of India, varieties of Arabic across north Africa and southwest Asia, the Turkic languages, the varieties of Chinese, and parts of the Romance, Germanic and Slavic families in Europe. Terms used in older literature include dialect area (Leonard Bloomfield) and L-complex (Charles F. Hockett).
Dialect continua typically occur in long-settled agrarian populations, as innovations spread from their various points of origin as waves. In this situation, hierarchical classifications of varieties are impractical. Instead, dialectologists map variation of various language features across a dialect continuum, drawing lines called isoglosses between areas that differ with respect to some feature.North Germanic
Northern Germanic languages spoken in Scandinavia form a dialect continuum where the two furthermost dialects have almost no mutual intelligibility. As such, spoken Danish and Swedish normally have low mutual intelligibility, but Swedes in the Öresund region (including Malmö and Helsingborg), across the strait from the Danish capital Copenhagen, understand Danish somewhat better, largely due to the proximity of the region to Danish-speaking areas. While Norway was under Danish rule, the Bokmål written standard of Norwegian developed from Dano-Norwegian, a koiné language that evolved among the urban elite in Norwegian cities during the later years of the union. Additionally, Norwegian assimilated a considerable amount of Danish vocabulary as well as traditional Danish expressions. As a consequence, spoken mutual intelligibility is not reciprocal.
Romance
Because of the difficulty of imposing boundaries on a continuum, various counts of the Romance languages are given. For example, in The Linguasphere register of the world's languages and speech communities, David Dalby lists 23 languages based on mutual intelligibility:
- Iberian Romance: Portuguese, Galician, Mirandese, Astur-Leonese, Castilian, Aragonese;
- Occitano-Romance: Catalan, Occitan;
- Southern Romance: Sardinian;
- Gallo-Romance: Langues d'oïl (including French), Piedmontese, Franco-Provençal;
- Rhaeto-Romance: Romansh, Ladin, Friulian;
- Gallo-Italic: Piedmontese, Ligurian, Lombard, Emilian-Romagnol, Venetian;
- Italo-Dalmatian (including Italian): Corsican, Neapolitan, Sicilian, Istriot, Dalmatian (extinct);
- Eastern Romance: Daco-Romanian, Istro-Romanian, Aromanian, Megleno-Romanian.
South Slavic
The non-standard vernacular dialects of Serbo-Croatian (Kajkavian, Chakavian and Torlakian) diverge more significantly from all four normative varieties of Serbo-Croatian. Their mutual intelligibility varies greatly between the dialects themselves, with the standard Shtokavian dialect, and with other languages. For example, Torlakian, which is considered a subdialect of Serbian Old Shtokavian, has significant mutual intelligibility with Macedonian and Bulgarian.
List of mutually intelligible languages
Afroasiatic
- Tunisian Arabic and Libyan Arabic (68–70% of sentences)
- Tunisian Arabic and Maltese (32–33% of sentences; Maltese is written with the Latin script while Tunisian Arabic is written with the Arabic script)
Atlantic–Congo
- Kinyarwanda and Kirundi
- Luganda and Lusoga (partially)
- Nkore and Kiga
- Zulu, Northern Ndebele (partially),Xhosa (partially), and Swazi (partially)
Austronesian
- Iban and Malay, especially with Sarawakian Malay (partially)
- Tokelauan and Tuvaluan
- Tagalog and Kasiguranin (partially)
- Maranao and Iranun
Indo-European
Germanic
- Danish, Norwegian and Swedish (significantly and asymmetrically)
- Dutch and Afrikaans (significantly and asymmetrically)
- Dutch and West Frisian (partially)
- German and Yiddish (partially)
- English and Scots (significantly)
- Manglish and Singlish (two English-based creoles)
Romance
- Portuguese and Galician (significantly)
- Romanian, Aromanian, Megleno-Romanian and Istro-Romanian (significantly)
- Spanish and Italian (partially)
- Spanish and Judaeo-Spanish (spoken or written in the Latin alphabet; Judaeo-Spanish may also be written in the Hebrew alphabet). Depending on dialect and the number of non-Spanish loanwords used.
- Spanish and Portuguese (significantly and asymmetrically)
Slavic
- Belarusian, Ukrainian and Polish[dubious – discuss]
- Belarusian, Ukrainian and Russian (partially)
- Czech and Slovak (significantly)
- Macedonian and Bulgarian (significantly)
- Macedonian and Serbo-Croatian (moderately to significantly)
- Polish and Czech (partially and asymmetrically)
- Polish and Slovak (reasonably to partially)
- Slovene and Serbo-Croatian (partially)
Other subdivisions
- Irish and Scottish Gaelic (partially)
- Marathi and certain dialects of Konkani (significantly)
Kra-Dai
- Central Thai, Lao/Isan, Northern Thai, Shan and Tai Lue
Sino-Tibetan
- Akha, Honi and Hani (variety of different written scripts)
- Dungan and Mandarin, especially with Central Plains Mandarin
Turkic
- Azerbaijani, Crimean Tatar, Gagauz, Turkish and Urum (partially)
- Uzbek and Uyghur
Uralic
Other
- Manchu and Xibe
List of dialects or varieties sometimes considered separate languages
- Catalan: Valencian – the standard forms are structurally the same language and share the vast majority of their vocabulary, and hence highly mutually intelligible. They are considered separate languages only for political reasons.
- Hindustani: Hindi and Urdu
- Malay: Indonesian (the standard regulated by Indonesia),Brunei and Malaysian (the standard used in Malaysia and Singapore). Both varieties are based on the same material basis and hence are generally mutually intelligible, despite the numerous lexical differences. Certain linguistic sources also treat the two standards on equal standing as varieties of the same Malay language. However, vernacular or less formal varieties spoken between these two countries share limited intelligibility, evidenced by Malaysians having difficulties understanding Indonesian sinetron (soap opera) aired on their TV stations (which actually uses a colloquial offshoot heavily influenced by Betawi vernacular of Jakarta rather than the formal standard acquired in academical contexts) and vice versa.
- Northeastern Neo-Aramaic (NENA): NENA is a dialect continuum, with some dialects being mutually intelligible and others not. While Zakho Jewish Neo-Aramaic and are mutually intelligible, especially on the eastern edge of the continuum (in Iran), Jewish and Christian NENA varieties spoken in the same town are not mutually intelligible.
- Persian: Iranian Persian (natively simply known as Persian), Dari and Tajik – Persian and Dari are written in Perso-Arabic script, while Tajik is written in Cyrillic script.
- Serbo-Croatian: Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian – the national varieties are structurally the same language, all constituting normative varieties of the Shtokavian dialect, and hence mutually intelligible, spoken and written (if the Latin alphabet is used). For political reasons, they are sometimes considered distinct languages.
- Sukhothai: Central Thai, Southern Thai
See also
- Dialect levelling
- Lexical similarity
- Lingua franca
- Multilingualism
- Non-convergent discourse
- Sister language
References
- Gooskens, Charlotte (2007). "The Contribution of Linguistic Factors to the Intelligibility of Closely Related Languages" (PDF). Journal of Multilingual and Multicultural Development. 28 (6): 445. CiteSeerX 10.1.1.414.7645. doi:10.2167/jmmd511.0. S2CID 18875358. Retrieved 19 May 2010.
- "What is Sign Language?". Linguistic society. Archived from the original on 13 February 2018. Retrieved 10 March 2018.
- Nakamura, Karen. (1995). "About American Sign Language." Deaf Resource Library, Yale University. [1]
- Gröschel, Bernhard (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjugoslavischen Sprachenstreit [Serbo-Croatian Between Linguistics and Politics: With a Bibliography of the Post-Yugoslav Language Dispute]. Lincom Studies in Slavic Linguistics ; vol 34 (in German). Munich: Lincom Europa. pp. 132–136. ISBN 978-3-929075-79-3. LCCN 2009473660. OCLC 428012015. OL 15295665W.
- Kordić, Snježana (2010). Jezik i nacionalizam [Language and Nationalism] (PDF). Rotulus Universitas (in Serbo-Croatian). Zagreb: Durieux. pp. 101–108. doi:10.2139/ssrn.3467646. ISBN 978-953-188-311-5. LCCN 2011520778. OCLC 729837512. OL 15270636W. CROSBI 475567. Archived (PDF) from the original on 1 June 2012. Retrieved 3 August 2014.
- See e.g. P.H. Matthews, The Concise Oxford Dictionary of Linguistics, OUP 2007, p. 103. ; W. Abraham (ed.), Terminologie zur neueren Linguistik, Tübingen 1974, p. 411 ; T. Lewandowski , Linguistisches Wörterbuch, Heidelberg/Wiesbaden (5th ed.) 1990, pp. 994–995 ; L. Campbell, , Historical linguistics. An introduction, Edinburgh 1998, p. 165 ; G. Mounin, , Schlüssel zur Linguistik, Hamburg, 1978, p. 55 ; U. Ammon, "Language – Variety/Standard Variety – Dialect", U. Ammon et al (ed.), Sociolinguistics / Soziolinguistik. An International Handbook of the Science of Language and Society / Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft, Berlin/New York 1987, p. 324 ; D. Crystal, A dictionary of linguistics and phonetics, Oxford (4th ed) 1997, 2003, p. 286.
- Chambers, J.K.; Trudgill, Peter (1998). Dialectology (2nd ed.). Cambridge University Press. pp. 3–4. ISBN 978-0-521-59646-6.
- Crystal, David (2006). A Dictionary of Linguistics and Phonetics (6th ed.). Blackwell. p. 144. ISBN 978-1-405-15296-9.
- Bloomfield, Leonard (1935). Language. London: George Allen & Unwin. p. 51.
- Hockett, Charles F. (1958). A Course in Modern Linguistics. New York: Macmillan. pp. 324–325.
- Chambers, J.K.; Trudgill, Peter (1998). Dialectology (2nd ed.). Cambridge University Press. pp. 13–19, 89–91. ISBN 978-0-521-59646-6.
- David Dalby, 1999/2000, The Linguasphere register of the world's languages and speech communities. Observatoire Linguistique, Linguasphere Press. Volume 2, p. 390-410 (zone 51). Oxford.[2] Archived 2014-08-27 at the Wayback Machine
- Радева, Василка (15 July 2018). Българският език през ХХ век. Pensoft Publishers. ISBN 9789546421135 – via Google Books.
- Čéplö, Slavomír; Bátora, Ján; Benkato, Adam; Milička, Jiří; Pereira, Christophe; Zemánek, Petr (1 January 2016). "Mutual intelligibility of spoken Maltese, Libyan Arabic, and Tunisian Arabic functionally tested: A pilot study". Folia Linguistica. 50 (2). doi:10.1515/flin-2016-0021. ISSN 0165-4004. S2CID 151878153.
- Kinyarwanda at Ethnologue (22nd ed., 2019)
- Hyman, Larry (15 September 2020). "In search of prosodic domains in Lusoga". Syntactic architecture and its consequences I: Syntax inside the grammar (1st ed.). Berlin: Language Science Press. pp. 253–276. ISBN 978-3-96110-275-4.
- Poletto, Robert E. (1998). Topics in RuNyankore Phonology. Ohio State University.
- Angogo, Rachel. "LANGUAGE AND POLITICS IN SOUTH AFRICA". Studies in African Linguistics Volume 9, Number 2. elanguage.net. Retrieved 30 September 2013.
- Bellwood, Peter; Fox, James J.; Tryon, Darrell, eds. (2006). The Austronesians: Historical and Comparative Perspectives. Canberra: ANU Press. doi:10.22459/a.09.2006. ISBN 978-1-920942-85-4.
- Tokelauan at Ethnologue (22nd ed., 2019)
- Tuvaluan at Ethnologue (22nd ed., 2019)
- Bø, I (1976). "Ungdom og naboland : en undersøkelse av skolens og fjernsynets betydning for nabospråkforståelsen". Rogalandsforskning. 4.
- Gooskens, C.; Van Bezooijen, R. (2006). "Mutual Comprehensibility of Written Afrikaans and Dutch: Symmetrical or Asymmetrical?" (PDF). Literary and Linguistic Computing. 21 (4): 543–557. doi:10.1093/llc/fql036.
- Avrum Ehrlich, Mark (2009). Encyclopedia of the Jewish Diaspora: origins, experience and culture, Volume 1. ABC-CLIO. p. 192. ISBN 978-1-85109-873-6.
- Beswick, Jaine (2005). "Linguistic homogeneity in Galician and Portuguese borderland communities". Estudios de Sociolingüística. 6 (1): 39–64.
- Romanian language – Britannica Online Encyclopedia
- Voigt, Stefanie (2014). "Mutual Intelligibility of Closely Related Languages within the Romance language family" (PDF). p. 113.
- Tomić, Olga Mišeska (2004). Balkan Syntax and Semantics. John Benjamins Publishing. p. 461. ISBN 978-90-272-2790-4.
- Faingold, Eduardo D. (1996). Child Language, Creolization, and Historical Change: Spanish in Contact with Portuguese. Gunter Narr Verlag. p. 110. ISBN 978-3-8233-4715-6.
- Working Papers of the Linguistics Circle of the University of Victoria: WPLC. WPLC, Department of Linguistics, University of Victoria. 1997. p. 66.
- Ben-Ur, Aviva; Levy, Louis Nissim (2001). A Ladino Legacy: The Judeo-Spanish Collection of Louis N. Levy. Alexander Books. p. 10. ISBN 978-1-57090-160-7.
- Łabowicz, Ludmiła. "Gdzie "sicz", a gdzie "porohy"?! (ст. 15), Part II". Archived from the original on 1 May 2013. Retrieved 19 July 2014.
- Alexander M. Schenker. 1993. "Proto-Slavonic," The Slavonic Languages. (Routledge). Pp. 60–121. Pg. 60: "[The] distinction between dialect and language being blurred, there can be no unanimity on this issue in all instances..."
C.F. Voegelin and F.M. Voegelin. 1977. Classification and Index of the World's Languages (Elsevier). Pg. 311, "In terms of immediate mutual intelligibility, the East Slavic zone is a single language."
Bernard Comrie. 1981. The Languages of the Soviet Union (Cambridge). Pg. 145–146: "The three East Slavonic languages are very close to one another, with very high rates of mutual intelligibility...The separation of Russian, Ukrainian, and Belorussian as distinct languages is relatively recent...Many Ukrainians in fact speak a mixture of Ukrainian and Russian, finding it difficult to keep the two languages apart... - Trudgill, Peter (2004). "Glocalisation and the Ausbau sociolinguistics of modern Europe". In Duszak, Anna; Okulska, Urszula (eds.). Speaking from the Margin: Global English from a European Perspective. Polish Studies in English Language and Literature 11. Peter Lang. ISBN 978-0-8204-7328-4.
- Language profile Macedonian Archived 2009-03-11 at the Wayback Machine, UCLA International Institute
- Macedonian language Archived 2009-03-11 at the Wayback Machine on UCLA
- Brown, E. K.; Asher, R. E.; Simpson, J. M. Y. (2006). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. p. 647. ISBN 978-0-08-044299-0.
- Kevin Hannan (1996). Borders of Language and Identity in Teschen Silesia. Peter Lang. p. 3. ISBN 978-0-8204-3365-3.
- Kordić, Snježana (2024). "Ideology Against Language: The Current Situation in South Slavic Countries" (PDF). In Nomachi, Motoki; Kamusella, Tomasz (eds.). Languages and Nationalism Instead of Empires. Routledge Histories of Central and Eastern Europe. London: Routledge. pp. 167–179. doi:10.4324/9781003034025-11. ISBN 978-0-367-47191-0. OCLC 1390118985. S2CID 259576119. SSRN 4680766. COBISS.SR 125229577. COBISS 171014403. Archived from the original on 10 January 2024. Retrieved 21 January 2024. p. 174:
In the Slavic area, there is one instance of a significant asymmetric intelligibility: Slovenians understand Croats better (79.4%) than Croats understand Slovenians (43.7%).
- Christina Bratt Paulston (1988). International Handbook of Bilingualism and Bilingual Education. Bloomsbury Academic. p. 110. ISBN 9780313244841.
- "How Konkani Won the Battle for 'Languagehood'". www.meertens.knaw.nl. Retrieved 1 June 2021.
- "Ausbau and Abstand languages". ccat.sas.upenn.edu.
- Katsura, M. (1973). "Phonemes of the Alu Dialect of Akha". Papers in Southeast Asian Linguistics No.3. 3 (3): 35–54.
- Rimsky-Korsakoff Dyer, Svetlana (1977). "Soviet Dungan nationalism: a few comments on their origin and language". Monumenta Serica. 33: 349–362. doi:10.1080/02549948.1977.11745054. Retrieved 15 February 2011. p. 351.
- Kasapoğlu Çengel, Hülya (2004). Ukrayna'daki Urum Türkleri ve Folkloru. Milli Folklor, 2004, Yıl. 16, S. 16, s. 59
- Sinor, Denis (1969). Inner Asia. History-Civilization-Languages. A syllabus. Bloomington. pp. 71–96. ISBN 978-0-87750-081-0.
- "Uzbek – the Center for East European and Russian/Eurasian Studies".
- Katzner, Kenneth (2002). The languages of the world. Routledge. p. 105. ISBN 978-0-415-25003-0.
- Taagepera, Rein (1999). The Finno-Ugric republics and the Russian state. Routledge. p. 100. ISBN 978-0-415-91977-7.
- Xibe at Ethnologue (22nd ed., 2019)
- "Dictamen de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià" Archived 2008-12-17 at the Wayback Machine. Report from Acadèmia Valenciana de la Llengua about denomination and identity of Valencian.
- Gumperz, John J. (February 1957). "Language Problems in the Rural Development of North India". The Journal of Asian Studies. 16 (2): 251–259. doi:10.2307/2941382. JSTOR 2941382. S2CID 163197752.
- Swan, Michael (2001). Learner English: a teacher's guide to interference and other problems. Cambridge University Press. p. 279. ISBN 978-0-521-77939-5.
- "Majlis Bahasa Brunei Darussalam Indonesia Malaysia (MABBIM)" [Malaysian language]. Dewan Bahasa dan Pustaka. 29 July 2022. Retrieved 6 February 2023.
- Adelaar, K. Alexander; Himmelmann, Nikolaus (7 March 2013). The Austronesian Languages of Asia and Madagascar. Routledge. ISBN 9781136755095.
- An example of equal treatment of Malaysian and Indonesian: the Pusat Rujukan Persuratan Melayu database from the Dewan Bahasa dan Pustaka has a "Istilah MABBIM" section dedicated to documenting Malaysian, Indonesian and Bruneian official terminologies: see example
- Bowden, John. Towards an account of information structure in Colloquial Jakarta Indonesian. Proceedings of the International Workshop on Information Structure of Austronesian Languages, 10 April 2014. Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies. p. 194.
- Sugiharto, Setiono (25 October 2008). "Indonesian-Malay mutual intelligibility?". Retrieved 6 December 2019.(registration required)
- Gutman, Ariel (2018). Attributive constructions in North-Eastern Neo-Aramaic. Language Science Press. p. 1. ISBN 978-3-96110-081-1.
- Hauenschild, Ingeborg; Kellner-Heinkele, Barbara; Kappler, Matthias (2020). Eine hundertblättrige Tulpe - Bir ṣadbarg lāla: Festgabe für Claus Schönig (in German). Walter de Gruyter GmbH & Co KG. p. 361. ISBN 978-3-11-220924-0.
- Sabar, Yona (2002). A Jewish Neo-Aramaic Dictionary: Dialects of Amidya, Dihok, Nerwa and Zakho, Northwestern Iraq : Based on Old and New Manuscripts, Oral and Written Bible Translations, Folkloric Texts, and Diverse Spoken Registers, with an Introduction to Grammar and Semantics, and an Index of Talmudic Words which Have Reflexes in Jewish Neo-Aramaic. Otto Harrassowitz Verlag. p. 4. ISBN 978-3-447-04557-5.
- "Dari/Persian/Tajik languages" (PDF).
- Mader Skender, Mia (2022). "Schlussbemerkung" [Summary]. Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbausprache [The Croatian standard language on the way to ausbau language] (PDF) (Dissertation). UZH Dissertations (in German). Zurich: University of Zurich, Faculty of Arts, Institute of Slavonic Studies. pp. 196–197. doi:10.5167/uzh-215815. Retrieved 8 June 2022.
Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner immer noch auf ihren jeweiligen Nationalsprachen unterhalten und problemlos verständigen. Nur schon diese Tatsache zeigt, dass es sich immer noch um eine polyzentrische Sprache mit verschiedenen Varietäten handelt.
- Šipka, Danko (2019). Lexical layers of identity: words, meaning, and culture in the Slavic languages. New York: Cambridge University Press. p. 166. doi:10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. LCCN 2018048005. OCLC 1061308790. S2CID 150383965.
lexical differences between the ethnic variants are extremely limited, even when compared with those between closely related Slavic languages (such as standard Czech and Slovak, Bulgarian and Macedonian), and grammatical differences are even less pronounced. More importantly, complete understanding between the ethnic variants of the standard language makes translation and second language teaching impossible
- Kordić, Snježana (2004). "Pro und kontra: "Serbokroatisch" heute" [Pro and contra: "Serbo-Croatian" nowadays] (PDF). In Krause, Marion; Sappok, Christian (eds.). Slavistische Linguistik 2002: Referate des XXVIII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens, Bochum 10.-12. September 2002 (PDF). Slavistishe Beiträge ; vol. 434 (in German). Munich: Otto Sagner. pp. 110–114. ISBN 978-3-87690-885-4. OCLC 56198470. SSRN 3434516. CROSBI 430499. Archived (PDF) from the original on 1 June 2012. (ÖNB).
- Greenberg, Robert David (2004). Language and identity in the Balkans: Serbo-Croatian and its disintegration. Oxford University Press. p. 14. ISBN 978-0-19-925815-4.
Further reading
- Casad, Eugene H. (1974). Dialect intelligibility testing. Summer Institute of Linguistics. ISBN 978-0-88312-040-8.
- Gooskens, Charlotte (2013). "Experimental methods for measuring intelligibility of closely related language varieties" (PDF). In Bayley, Robert; Cameron, Richard; Lucas, Ceil (eds.). The Oxford Handbook of Sociolinguistics. Oxford University Press. pp. 195–213. ISBN 978-0-19-974408-4.
- Gooskens, Charlotte; van Heuven, Vincent J.; Golubović, Jelena; Schüppert, Anja; Swarte, Femke; Voigt, Stefanie (2017). "Mutual intelligibility between closely related languages in Europe" (PDF). International Journal of Multilingualism. 15 (2): 169–193. doi:10.1080/14790718.2017.1350185. S2CID 54519054.
- Grimes, Joseph E. (1974). "Dialects as Optimal Communication Networks". Language. 50 (2): 260–269. doi:10.2307/412437. JSTOR 412437.
External links
- Harold Schiffman, "Linguists' Definition: mutual intelligibility". University of Pennsylvania.
Comparing Czech and Slovak languages EnglishI love drinking Slovak beer and eat Czech fried cheese CzechRad piju slovenske pivo a jim cesky smazeny syr SlovakRad pijem slovenske pivo a jem cesky vyprazany syr Both Czech and Slovak have a long history of interaction and share vocabulary grammatical and orthographic features In linguistics mutual intelligibility is a relationship between different but related language varieties in which speakers of the different varieties can readily understand each other without prior familiarity or special effort Mutual intelligibility is sometimes used to distinguish languages from dialects although sociolinguistic factors are often also used Intelligibility between varieties can be asymmetric that is speakers of one variety may be able to better understand another than vice versa An example of this is the case between Afrikaans and Dutch It is generally easier for Dutch speakers to understand Afrikaans than for Afrikaans speakers to understand Dutch See Afrikaans Mutual intelligibility with Dutch In a dialect continuum neighboring varieties are mutually intelligible but differences mount with distance so that more widely separated varieties may not be mutually intelligible Intelligibility can be partial as is the case with Azerbaijani and Turkish or significant as is the case with Bulgarian and Macedonian However sign languages such as American and British Sign Language usually do not exhibit mutual intelligibility with each other TypesAsymmetric intelligibility Asymmetric intelligibility refers to two languages that are considered partially mutually intelligible but for various reasons one group of speakers has more difficulty understanding the other language than the other way around For example if one language is related to another but has simplified its grammar the speakers of the original language may understand the simplified language but not vice versa To illustrate Dutch speakers tend to find it easier to understand Afrikaans as a result of Afrikaans s simplified grammar Among sign languages Sign languages are not universal and usually not mutually intelligible although there are also similarities among different sign languages Sign languages are independent of spoken languages and follow their own linguistic development For example British Sign Language and American Sign Language ASL are quite different linguistically and mutually unintelligible The grammar of sign languages does not usually resemble that of the spoken languages used in the same geographical area To illustrate in terms of syntax ASL shares more in common with spoken Japanese than with English As a criterion for distinguishing languagesSome linguists use mutual intelligibility as the primary linguistic criterion for determining whether two speech varieties represent the same or different languages A primary challenge to this position is that speakers of closely related languages can often communicate with each other effectively if they choose to do so In the case of transparently cognate languages recognized as distinct such as Spanish and Italian mutual intelligibility is in principle and in practice not binary simply yes or no but occurs in varying degrees subject to numerous variables specific to individual speakers in the context of the communication Classifications may also shift for reasons external to the languages themselves As an example in the case of a linear dialect continuum the central varieties may become extinct leaving only the varieties at both ends Consequently these end varieties may be reclassified as two languages even though no significant linguistic change has occurred within the two extremes during the extinction of the central varieties Furthermore political and social conventions often override considerations of mutual intelligibility For example the varieties of Chinese are often considered a single language even though there is usually no mutual intelligibility between geographically separated varieties This is similarly the case among the varieties of Arabic which also share a single prestige variety in Modern Standard Arabic In contrast there is often significant intelligibility between different North Germanic languages However because there are various standard forms of the North Germanic languages they are classified as separate languages Within dialect continuaThis paragraph is an excerpt from Dialect continuum edit A dialect continuum or dialect chain is a series of language varieties spoken across some geographical area such that neighboring varieties are mutually intelligible but the differences accumulate over distance so that widely separated varieties may not be This is a typical occurrence with widely spread languages and language families around the world when these languages did not spread recently Some prominent examples include the Indo Aryan languages across large parts of India varieties of Arabic across north Africa and southwest Asia the Turkic languages the varieties of Chinese and parts of the Romance Germanic and Slavic families in Europe Terms used in older literature include dialect area Leonard Bloomfield and L complex Charles F Hockett Dialect continua typically occur in long settled agrarian populations as innovations spread from their various points of origin as waves In this situation hierarchical classifications of varieties are impractical Instead dialectologists map variation of various language features across a dialect continuum drawing lines called isoglosses between areas that differ with respect to some feature North Germanic Northern Germanic languages spoken in Scandinavia form a dialect continuum where the two furthermost dialects have almost no mutual intelligibility As such spoken Danish and Swedish normally have low mutual intelligibility but Swedes in the Oresund region including Malmo and Helsingborg across the strait from the Danish capital Copenhagen understand Danish somewhat better largely due to the proximity of the region to Danish speaking areas While Norway was under Danish rule the Bokmal written standard of Norwegian developed from Dano Norwegian a koine language that evolved among the urban elite in Norwegian cities during the later years of the union Additionally Norwegian assimilated a considerable amount of Danish vocabulary as well as traditional Danish expressions As a consequence spoken mutual intelligibility is not reciprocal Romance Because of the difficulty of imposing boundaries on a continuum various counts of the Romance languages are given For example in The Linguasphere register of the world s languages and speech communities David Dalby lists 23 languages based on mutual intelligibility Iberian Romance Portuguese Galician Mirandese Astur Leonese Castilian Aragonese Occitano Romance Catalan Occitan Southern Romance Sardinian Gallo Romance Langues d oil including French Piedmontese Franco Provencal Rhaeto Romance Romansh Ladin Friulian Gallo Italic Piedmontese Ligurian Lombard Emilian Romagnol Venetian Italo Dalmatian including Italian Corsican Neapolitan Sicilian Istriot Dalmatian extinct Eastern Romance Daco Romanian Istro Romanian Aromanian Megleno Romanian South Slavic The non standard vernacular dialects of Serbo Croatian Kajkavian Chakavian and Torlakian diverge more significantly from all four normative varieties of Serbo Croatian Their mutual intelligibility varies greatly between the dialects themselves with the standard Shtokavian dialect and with other languages For example Torlakian which is considered a subdialect of Serbian Old Shtokavian has significant mutual intelligibility with Macedonian and Bulgarian List of mutually intelligible languagesAfroasiatic Tunisian Arabic and Libyan Arabic 68 70 of sentences Tunisian Arabic and Maltese 32 33 of sentences Maltese is written with the Latin script while Tunisian Arabic is written with the Arabic script Atlantic Congo Kinyarwanda and Kirundi Luganda and Lusoga partially Nkore and Kiga Zulu Northern Ndebele partially Xhosa partially and Swazi partially Austronesian Iban and Malay especially with Sarawakian Malay partially Tokelauan and Tuvaluan Tagalog and Kasiguranin partially Maranao and IranunIndo European Germanic Danish Norwegian and Swedish significantly and asymmetrically Dutch and Afrikaans significantly and asymmetrically Dutch and West Frisian partially German and Yiddish partially English and Scots significantly Manglish and Singlish two English based creoles Romance Portuguese and Galician significantly Romanian Aromanian Megleno Romanian and Istro Romanian significantly Spanish and Italian partially Spanish and Judaeo Spanish spoken or written in the Latin alphabet Judaeo Spanish may also be written in the Hebrew alphabet Depending on dialect and the number of non Spanish loanwords used Spanish and Portuguese significantly and asymmetrically Slavic Belarusian Ukrainian and Polish dubious discuss Belarusian Ukrainian and Russian partially Czech and Slovak significantly Macedonian and Bulgarian significantly Macedonian and Serbo Croatian moderately to significantly Polish and Czech partially and asymmetrically Polish and Slovak reasonably to partially Slovene and Serbo Croatian partially Other subdivisions Irish and Scottish Gaelic partially Marathi and certain dialects of Konkani significantly Kra Dai Central Thai Lao Isan Northern Thai Shan and Tai LueSino Tibetan Akha Honi and Hani variety of different written scripts Dungan and Mandarin especially with Central Plains MandarinTurkic Azerbaijani Crimean Tatar Gagauz Turkish and Urum partially Uzbek and UyghurUralic Finnish and Estonian partially Finnish and Karelian significantly Other Manchu and XibeList of dialects or varieties sometimes considered separate languagesCatalan Valencian the standard forms are structurally the same language and share the vast majority of their vocabulary and hence highly mutually intelligible They are considered separate languages only for political reasons Hindustani Hindi and Urdu Malay Indonesian the standard regulated by Indonesia Brunei and Malaysian the standard used in Malaysia and Singapore Both varieties are based on the same material basis and hence are generally mutually intelligible despite the numerous lexical differences Certain linguistic sources also treat the two standards on equal standing as varieties of the same Malay language However vernacular or less formal varieties spoken between these two countries share limited intelligibility evidenced by Malaysians having difficulties understanding Indonesian sinetron soap opera aired on their TV stations which actually uses a colloquial offshoot heavily influenced by Betawi vernacular of Jakarta rather than the formal standard acquired in academical contexts and vice versa Northeastern Neo Aramaic NENA NENA is a dialect continuum with some dialects being mutually intelligible and others not While Zakho Jewish Neo Aramaic and are mutually intelligible especially on the eastern edge of the continuum in Iran Jewish and Christian NENA varieties spoken in the same town are not mutually intelligible Persian Iranian Persian natively simply known as Persian Dari and Tajik Persian and Dari are written in Perso Arabic script while Tajik is written in Cyrillic script Serbo Croatian Bosnian Croatian Montenegrin and Serbian the national varieties are structurally the same language all constituting normative varieties of the Shtokavian dialect and hence mutually intelligible spoken and written if the Latin alphabet is used For political reasons they are sometimes considered distinct languages Sukhothai Central Thai Southern ThaiSee alsoDialect levelling Lexical similarity Lingua franca Multilingualism Non convergent discourse Sister languageReferencesGooskens Charlotte 2007 The Contribution of Linguistic Factors to the Intelligibility of Closely Related Languages PDF Journal of Multilingual and Multicultural Development 28 6 445 CiteSeerX 10 1 1 414 7645 doi 10 2167 jmmd511 0 S2CID 18875358 Retrieved 19 May 2010 What is Sign Language Linguistic society Archived from the original on 13 February 2018 Retrieved 10 March 2018 Nakamura Karen 1995 About American Sign Language Deaf Resource Library Yale University 1 Groschel Bernhard 2009 Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik mit einer Bibliographie zum postjugoslavischen Sprachenstreit Serbo Croatian Between Linguistics and Politics With a Bibliography of the Post Yugoslav Language Dispute Lincom Studies in Slavic Linguistics vol 34 in German Munich Lincom Europa pp 132 136 ISBN 978 3 929075 79 3 LCCN 2009473660 OCLC 428012015 OL 15295665W Kordic Snjezana 2010 Jezik i nacionalizam Language and Nationalism PDF Rotulus Universitas in Serbo Croatian Zagreb Durieux pp 101 108 doi 10 2139 ssrn 3467646 ISBN 978 953 188 311 5 LCCN 2011520778 OCLC 729837512 OL 15270636W CROSBI 475567 Archived PDF from the original on 1 June 2012 Retrieved 3 August 2014 See e g P H Matthews The Concise Oxford Dictionary of Linguistics OUP 2007 p 103 W Abraham ed Terminologie zur neueren Linguistik Tubingen 1974 p 411 T Lewandowski Linguistisches Worterbuch Heidelberg Wiesbaden 5th ed 1990 pp 994 995 L Campbell Historical linguistics An introduction Edinburgh 1998 p 165 G Mounin Schlussel zur Linguistik Hamburg 1978 p 55 U Ammon Language Variety Standard Variety Dialect U Ammon et al ed Sociolinguistics Soziolinguistik An International Handbook of the Science of Language and Society Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft Berlin New York 1987 p 324 D Crystal A dictionary of linguistics and phonetics Oxford 4th ed 1997 2003 p 286 Chambers J K Trudgill Peter 1998 Dialectology 2nd ed Cambridge University Press pp 3 4 ISBN 978 0 521 59646 6 Crystal David 2006 A Dictionary of Linguistics and Phonetics 6th ed Blackwell p 144 ISBN 978 1 405 15296 9 Bloomfield Leonard 1935 Language London George Allen amp Unwin p 51 Hockett Charles F 1958 A Course in Modern Linguistics New York Macmillan pp 324 325 Chambers J K Trudgill Peter 1998 Dialectology 2nd ed Cambridge University Press pp 13 19 89 91 ISBN 978 0 521 59646 6 David Dalby 1999 2000 The Linguasphere register of the world s languages and speech communities Observatoire Linguistique Linguasphere Press Volume 2 p 390 410 zone 51 Oxford 2 Archived 2014 08 27 at the Wayback Machine Radeva Vasilka 15 July 2018 Blgarskiyat ezik prez HH vek Pensoft Publishers ISBN 9789546421135 via Google Books Ceplo Slavomir Batora Jan Benkato Adam Milicka Jiri Pereira Christophe Zemanek Petr 1 January 2016 Mutual intelligibility of spoken Maltese Libyan Arabic and Tunisian Arabic functionally tested A pilot study Folia Linguistica 50 2 doi 10 1515 flin 2016 0021 ISSN 0165 4004 S2CID 151878153 Kinyarwanda at Ethnologue 22nd ed 2019 Hyman Larry 15 September 2020 In search of prosodic domains in Lusoga Syntactic architecture and its consequences I Syntax inside the grammar 1st ed Berlin Language Science Press pp 253 276 ISBN 978 3 96110 275 4 Poletto Robert E 1998 Topics in RuNyankore Phonology Ohio State University Angogo Rachel LANGUAGE AND POLITICS IN SOUTH AFRICA Studies in African Linguistics Volume 9 Number 2 elanguage net Retrieved 30 September 2013 Bellwood Peter Fox James J Tryon Darrell eds 2006 The Austronesians Historical and Comparative Perspectives Canberra ANU Press doi 10 22459 a 09 2006 ISBN 978 1 920942 85 4 Tokelauan at Ethnologue 22nd ed 2019 Tuvaluan at Ethnologue 22nd ed 2019 Bo I 1976 Ungdom og naboland en undersokelse av skolens og fjernsynets betydning for nabosprakforstaelsen Rogalandsforskning 4 Gooskens C Van Bezooijen R 2006 Mutual Comprehensibility of Written Afrikaans and Dutch Symmetrical or Asymmetrical PDF Literary and Linguistic Computing 21 4 543 557 doi 10 1093 llc fql036 Avrum Ehrlich Mark 2009 Encyclopedia of the Jewish Diaspora origins experience and culture Volume 1 ABC CLIO p 192 ISBN 978 1 85109 873 6 Beswick Jaine 2005 Linguistic homogeneity in Galician and Portuguese borderland communities Estudios de Sociolinguistica 6 1 39 64 Romanian language Britannica Online Encyclopedia Voigt Stefanie 2014 Mutual Intelligibility of Closely Related Languages within the Romance language family PDF p 113 Tomic Olga Miseska 2004 Balkan Syntax and Semantics John Benjamins Publishing p 461 ISBN 978 90 272 2790 4 Faingold Eduardo D 1996 Child Language Creolization and Historical Change Spanish in Contact with Portuguese Gunter Narr Verlag p 110 ISBN 978 3 8233 4715 6 Working Papers of the Linguistics Circle of the University of Victoria WPLC WPLC Department of Linguistics University of Victoria 1997 p 66 Ben Ur Aviva Levy Louis Nissim 2001 A Ladino Legacy The Judeo Spanish Collection of Louis N Levy Alexander Books p 10 ISBN 978 1 57090 160 7 Labowicz Ludmila Gdzie sicz a gdzie porohy st 15 Part II Archived from the original on 1 May 2013 Retrieved 19 July 2014 Alexander M Schenker 1993 Proto Slavonic The Slavonic Languages Routledge Pp 60 121 Pg 60 The distinction between dialect and language being blurred there can be no unanimity on this issue in all instances C F Voegelin and F M Voegelin 1977 Classification and Index of the World s Languages Elsevier Pg 311 In terms of immediate mutual intelligibility the East Slavic zone is a single language Bernard Comrie 1981 The Languages of the Soviet Union Cambridge Pg 145 146 The three East Slavonic languages are very close to one another with very high rates of mutual intelligibility The separation of Russian Ukrainian and Belorussian as distinct languages is relatively recent Many Ukrainians in fact speak a mixture of Ukrainian and Russian finding it difficult to keep the two languages apart Trudgill Peter 2004 Glocalisation and the Ausbau sociolinguistics of modern Europe In Duszak Anna Okulska Urszula eds Speaking from the Margin Global English from a European Perspective Polish Studies in English Language and Literature 11 Peter Lang ISBN 978 0 8204 7328 4 Language profile Macedonian Archived 2009 03 11 at the Wayback Machine UCLA International Institute Macedonian language Archived 2009 03 11 at the Wayback Machine on UCLA Brown E K Asher R E Simpson J M Y 2006 Encyclopedia of language amp linguistics Elsevier p 647 ISBN 978 0 08 044299 0 Kevin Hannan 1996 Borders of Language and Identity in Teschen Silesia Peter Lang p 3 ISBN 978 0 8204 3365 3 Kordic Snjezana 2024 Ideology Against Language The Current Situation in South Slavic Countries PDF In Nomachi Motoki Kamusella Tomasz eds Languages and Nationalism Instead of Empires Routledge Histories of Central and Eastern Europe London Routledge pp 167 179 doi 10 4324 9781003034025 11 ISBN 978 0 367 47191 0 OCLC 1390118985 S2CID 259576119 SSRN 4680766 COBISS SR 125229577 COBISS 171014403 Archived from the original on 10 January 2024 Retrieved 21 January 2024 p 174 In the Slavic area there is one instance of a significant asymmetric intelligibility Slovenians understand Croats better 79 4 than Croats understand Slovenians 43 7 Christina Bratt Paulston 1988 International Handbook of Bilingualism and Bilingual Education Bloomsbury Academic p 110 ISBN 9780313244841 How Konkani Won the Battle for Languagehood www meertens knaw nl Retrieved 1 June 2021 Ausbau and Abstand languages ccat sas upenn edu Katsura M 1973 Phonemes of the Alu Dialect of Akha Papers in Southeast Asian Linguistics No 3 3 3 35 54 Rimsky Korsakoff Dyer Svetlana 1977 Soviet Dungan nationalism a few comments on their origin and language Monumenta Serica 33 349 362 doi 10 1080 02549948 1977 11745054 Retrieved 15 February 2011 p 351 Kasapoglu Cengel Hulya 2004 Ukrayna daki Urum Turkleri ve Folkloru Milli Folklor 2004 Yil 16 S 16 s 59 Sinor Denis 1969 Inner Asia History Civilization Languages A syllabus Bloomington pp 71 96 ISBN 978 0 87750 081 0 Uzbek the Center for East European and Russian Eurasian Studies Katzner Kenneth 2002 The languages of the world Routledge p 105 ISBN 978 0 415 25003 0 Taagepera Rein 1999 The Finno Ugric republics and the Russian state Routledge p 100 ISBN 978 0 415 91977 7 Xibe at Ethnologue 22nd ed 2019 Dictamen de l Academia Valenciana de la Llengua sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominacio i l entitat del valencia Archived 2008 12 17 at the Wayback Machine Report from Academia Valenciana de la Llengua about denomination and identity of Valencian Gumperz John J February 1957 Language Problems in the Rural Development of North India The Journal of Asian Studies 16 2 251 259 doi 10 2307 2941382 JSTOR 2941382 S2CID 163197752 Swan Michael 2001 Learner English a teacher s guide to interference and other problems Cambridge University Press p 279 ISBN 978 0 521 77939 5 Majlis Bahasa Brunei Darussalam Indonesia Malaysia MABBIM Malaysian language Dewan Bahasa dan Pustaka 29 July 2022 Retrieved 6 February 2023 Adelaar K Alexander Himmelmann Nikolaus 7 March 2013 The Austronesian Languages of Asia and Madagascar Routledge ISBN 9781136755095 An example of equal treatment of Malaysian and Indonesian the Pusat Rujukan Persuratan Melayu database from the Dewan Bahasa dan Pustaka has a Istilah MABBIM section dedicated to documenting Malaysian Indonesian and Bruneian official terminologies see example Bowden John Towards an account of information structure in Colloquial Jakarta Indonesian Proceedings of the International Workshop on Information Structure of Austronesian Languages 10 April 2014 Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa Tokyo University of Foreign Studies p 194 Sugiharto Setiono 25 October 2008 Indonesian Malay mutual intelligibility Retrieved 6 December 2019 registration required Gutman Ariel 2018 Attributive constructions in North Eastern Neo Aramaic Language Science Press p 1 ISBN 978 3 96110 081 1 Hauenschild Ingeborg Kellner Heinkele Barbara Kappler Matthias 2020 Eine hundertblattrige Tulpe Bir ṣadbarg lala Festgabe fur Claus Schonig in German Walter de Gruyter GmbH amp Co KG p 361 ISBN 978 3 11 220924 0 Sabar Yona 2002 A Jewish Neo Aramaic Dictionary Dialects of Amidya Dihok Nerwa and Zakho Northwestern Iraq Based on Old and New Manuscripts Oral and Written Bible Translations Folkloric Texts and Diverse Spoken Registers with an Introduction to Grammar and Semantics and an Index of Talmudic Words which Have Reflexes in Jewish Neo Aramaic Otto Harrassowitz Verlag p 4 ISBN 978 3 447 04557 5 Dari Persian Tajik languages PDF Mader Skender Mia 2022 Schlussbemerkung Summary Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbausprache The Croatian standard language on the way to ausbau language PDF Dissertation UZH Dissertations in German Zurich University of Zurich Faculty of Arts Institute of Slavonic Studies pp 196 197 doi 10 5167 uzh 215815 Retrieved 8 June 2022 Serben Kroaten Bosnier und Montenegriner immer noch auf ihren jeweiligen Nationalsprachen unterhalten und problemlos verstandigen Nur schon diese Tatsache zeigt dass es sich immer noch um eine polyzentrische Sprache mit verschiedenen Varietaten handelt Sipka Danko 2019 Lexical layers of identity words meaning and culture in the Slavic languages New York Cambridge University Press p 166 doi 10 1017 9781108685795 ISBN 978 953 313 086 6 LCCN 2018048005 OCLC 1061308790 S2CID 150383965 lexical differences between the ethnic variants are extremely limited even when compared with those between closely related Slavic languages such as standard Czech and Slovak Bulgarian and Macedonian and grammatical differences are even less pronounced More importantly complete understanding between the ethnic variants of the standard language makes translation and second language teaching impossible Kordic Snjezana 2004 Pro und kontra Serbokroatisch heute Pro and contra Serbo Croatian nowadays PDF In Krause Marion Sappok Christian eds Slavistische Linguistik 2002 Referate des XXVIII Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens Bochum 10 12 September 2002 PDF Slavistishe Beitrage vol 434 in German Munich Otto Sagner pp 110 114 ISBN 978 3 87690 885 4 OCLC 56198470 SSRN 3434516 CROSBI 430499 Archived PDF from the original on 1 June 2012 ONB Greenberg Robert David 2004 Language and identity in the Balkans Serbo Croatian and its disintegration Oxford University Press p 14 ISBN 978 0 19 925815 4 Further readingCasad Eugene H 1974 Dialect intelligibility testing Summer Institute of Linguistics ISBN 978 0 88312 040 8 Gooskens Charlotte 2013 Experimental methods for measuring intelligibility of closely related language varieties PDF In Bayley Robert Cameron Richard Lucas Ceil eds The Oxford Handbook of Sociolinguistics Oxford University Press pp 195 213 ISBN 978 0 19 974408 4 Gooskens Charlotte van Heuven Vincent J Golubovic Jelena Schuppert Anja Swarte Femke Voigt Stefanie 2017 Mutual intelligibility between closely related languages in Europe PDF International Journal of Multilingualism 15 2 169 193 doi 10 1080 14790718 2017 1350185 S2CID 54519054 Grimes Joseph E 1974 Dialects as Optimal Communication Networks Language 50 2 260 269 doi 10 2307 412437 JSTOR 412437 External linksHarold Schiffman Linguists Definition mutual intelligibility University of Pennsylvania