![Niqqud](https://www.english.nina.az/wikipedia/image/aHR0cHM6Ly91cGxvYWQud2lraW1lZGlhLm9yZy93aWtpcGVkaWEvY29tbW9ucy90aHVtYi8xLzEwL0V4YW1wbGVfb2ZfYmlibGljYWxfSGVicmV3X3Ryb3BlLnN2Zy8xNjAwcHgtRXhhbXBsZV9vZl9iaWJsaWNhbF9IZWJyZXdfdHJvcGUuc3ZnLnBuZw==.png )
Niqqud | |||||||
| |||||||
Other diacritics | cantillation, geresh, gershayim | ||||||
Example | |||||||
![]() | |||||||
Gen. 1:9, "And God said, Let the waters be collected". Letters in black, niqqud in red, cantillation in blue | |||||||
Niqqud articles | |||||||
Shva · Hiriq · Zeire · Segol · Patach · Kamatz · Holam · Dagesh · Mappiq · Shuruk · Kubutz · Rafe · Sin/Shin dot |
In Hebrew orthography, niqqud or nikud (Hebrew: נִקּוּד, Modern: nikúd, Tiberian: niqqūḏ, "dotting, pointing" or Hebrew: נְקֻדּוֹת, Modern: nekudót, Tiberian: nəquddōṯ, "dots") is a system of diacritical signs used to represent vowels or distinguish between alternative pronunciations of letters of the Hebrew alphabet. Several such diacritical systems were developed in the Early Middle Ages. The most widespread system, and the only one still used to a significant degree today, was created by the Masoretes of Tiberias in the second half of the first millennium AD in the Land of Israel (see Masoretic Text, Tiberian Hebrew). Text written with niqqud is called ktiv menuqad.
Niqqud marks are small compared to the letters, so they can be added without retranscribing texts whose writers did not anticipate them.
In modern Israeli orthography, niqqud is mainly used in specialised texts such as dictionaries, poetry, or texts for children or new immigrants to Israel. For purposes of disambiguation, a system of spelling without niqqud, known in Hebrew as ktiv maleh (כְּתִיב מָלֵא, literally "full spelling") had developed before the introduction of niqqud. This was formally standardised in the Rules for Spelling without Niqqud (כְּלָלֵי הַכְּתִיב חֲסַר הַנִּקּוּד) enacted by the Academy of the Hebrew Language in 1996, and updated in 2017. Nevertheless, niqqud is still used occasionally in texts to prevent ambiguity and mispronunciation of specific words.
One reason for the lesser use of niqqud is that it no longer reflects the current pronunciation. In modern Hebrew, tzere is pronounced the same as segol, although they were distinct in Tiberian Hebrew, and pataḥ the same as qamatz. To the younger generation of native Hebrew speakers, these distinctions seem arbitrary and meaningless; on the other hand, Hebrew language purists have rejected out of hand the idea of changing the basics of niqqud and fitting them to the current pronunciation – with the result that in practice niqqud is increasingly going out of use.
According to Ghil'ad Zuckermann, the lack of niqqud in what he calls "Israeli" (Modern Hebrew) often results in "mispronunciations".: 49 For example, the Israeli lexical item מתאבנים is often pronounced as mitabním (literally "becoming fossilized (masculine plural)") instead of metaavním "appetizers", the latter deriving from תאבון teavón "appetite", the former deriving from אבן éven "stone".: 49 Another example is the toponym מעלה אדומים, which is often pronounced as maalé edomím instead of maalé adumím, the latter appearing in the Hebrew Bible (Joshua 15:7 and 18:17).: 49 The hypercorrect yotvetá is used instead of yotváta for the toponym יטבתה, mentioned in Deuteronomy 10:7.: 49 The surname of American actress Farrah Fawcett (פארה פוסט) is often pronounced fost instead of fóset by many Israelis.: 49
Chart
This table uses the consonant letters ב, ח or ש, where appropriate, to demonstrate where the niqqud is placed in relation to the consonant it is pronounced after. Any other letters shown are actually part of the vowel. Note that there is some variation among different traditions in exactly how some vowel points are pronounced. The table below shows how most Israelis would pronounce them, but the classic Ashkenazi pronunciation, for example, differs in several respects.
Note concerning IPA: the transcription symbols are linked to the articles about the sounds they represent. The diacritic ˘ (breve) indicates a short vowel; the triangular colon symbol ː indicates that the vowel is long.
Symbol | Common name | Alternative names | Type | Scientific name | Hebrew | IPA | Transliteration | Comments | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
בְ | Sh'va | sheva | Israeli | švaʾ | שְׁוָא | [e̞] or Ø | ə, e, ', or nothing | In modern Hebrew, shva represents either /e/ or Ø, regardless of its traditional classification as shva naḥ (Hebrew: שווא נח) or shva na (Hebrew: שווא נע). Examples:
| |||||||||
Tiberian | šəwāʾ | שְׁוָא | |||||||||||||||
חֱ | Reduced segol | hataf segol | Israeli | ẖataf seggōl | חֲטַף סֶגּוֹל | [e̞] | e or é | ||||||||||
Tiberian | ḥăṭep̄ səgōl | חֲטֶף סְגוֹל | [ɛ̆] | ĕ | |||||||||||||
חֲ | Reduced patach | hataf patah | Israeli | ẖataf pattaẖ | חֲטַף פַּתָּח | [a] | a or á | ||||||||||
Tiberian | ḥăṭep̄ páṯaḥ | חֲטֶף פַּתַח | [ă] | ă | |||||||||||||
חֳ | Reduced kamatz | hataf kamats | Israeli | ẖataf qamaṣ | חֲטַף קָמָץ | [o̞] | ŏ | ||||||||||
Tiberian | ḥăṭep̄ qāmeṣ | חֲטֶף קָמֶץ | [ɔ̆] | ŏ | |||||||||||||
בִ | Hiriq | hiriq | Israeli | ẖīrīq | חִירִיק | [i] | ī | Usually promoted to Hiriq Malei in Israeli writing for the sake of disambiguation | |||||||||
Tiberian | ḥīreq | חִירֶק | [i] or [iː] | ī | |||||||||||||
בִי | Hiriq malei | hiriq yod | Israeli | ẖīrīq maleʾ | חִירִיק מָלֵא | [i] | ī | ||||||||||
Tiberian | ḥīreq mālēʾ | חִירֶק מָלֵא | [iː] | ī | |||||||||||||
בֵ | Zeire | tsere, tzeirei | Israeli | ṣērē | צֵירֵי | [e̞] | e | ||||||||||
Tiberian | ṣērē | צֵרי | [eː] | ē | |||||||||||||
בֵי, בֵה, בֵא | Zeire malei | tsere yod, tzeirei yod | Israeli | ṣērē maleʾ | צֵירֵי מָלֵא | [e̞] | ē | More commonly ei (IPA [ei̯]) | |||||||||
Tiberian | ṣērē mālēʾ | צֵרֵי מָלֵא | [eː] | ē | |||||||||||||
בֶ | Segol | segol | Israeli | seggōl | סֶגּוֹל | [e̞] | e | ||||||||||
Tiberian | səḡōl | סְגוֹל | [ɛ] or [ɛː] | e or é | |||||||||||||
בֶי, בֶה, בֶא | Segol malei | segol yod | Israeli | seggōl maleʾ | סֶגּוֹל מָלֵא | [e̞] | e | With succeeding yod, it is more commonly ei (IPA [ei̯]) | |||||||||
Tiberian | səḡōl mālēʾ | סְגוֹל מָלֵא | [ɛː] | ệ | |||||||||||||
בַ | Patach | patah | Israeli | pattaẖ | פַּתָּח | [a] | a | A patach on a letters ח, ע, ה at the end of a word is sounded before the letter, and not after. Thus, נֹחַ (Noah) is pronounced /ˈno.ax/. This only occurs at the ends of words and only with patach and ח, ע, and הּ (that is, ה with a dot (mappiq) in it). This is sometimes called a patach ganuv (פַּתָּח גָּנוּב), or "stolen" patach (more formally, "furtive patach"), since the sound "steals" an imaginary epenthetic consonant to make the extra syllable. | |||||||||
Tiberian | páṯaḥ | פַּתַח | [a] or [aː] | a or á | |||||||||||||
בַה, בַא | Patach malei | patah he | Israeli | pattaẖ maleʾ | פַּתָּח מָלֵא | [a] | a | ||||||||||
Tiberian | páṯaḥ mālēʾ | פַּתַח מָלֵא | [aː] | a | |||||||||||||
בָ | Kamatz gadol | kamats | Israeli | qamaṣ gadōl | קָמָץ גָּדוֹל | [a] | a | ||||||||||
Tiberian | qāmeṣ gāḏōl | קָמֶץ גָּדוֹל | [ɔː] | ā | |||||||||||||
בָה, בָא | Kamatz malei | kamats he | Israeli | qamaṣ maleʾ | קָמָץ מָלֵא | [a] | a | ||||||||||
Tiberian | qāmeṣ mālēʾ | קָמֶץ מָלֵא | [ɔː] | â | |||||||||||||
בׇ | Kamatz katan | kamats hatuf | Israeli | qamaṣ qatan | קָמָץ קָטָן | [o̞] | o | Usually promoted to holam malei in Israeli writing for the sake of disambiguation. Also, not to be confused with Hataf Kamatz. | |||||||||
Tiberian | qāmeṣ qāṭān | קָמֶץ קָטָן | [ɔ] | ||||||||||||||
בֹ | Holam | holam | Israeli | ẖolam | חוֹלָם | [o̞] | o | Usually promoted to holam malei in Israeli writing for the sake of disambiguation. The holam is written above the consonant on the left corner, or slightly to the left of (i.e., after) it at the top. | |||||||||
Tiberian | ḥōlem | חֹלֶם | [oː] | ō | |||||||||||||
בוֹ, בֹה, בֹא | Holam malei | holam male | Israeli | ẖōlam mālēʾ | חוֹלָם מָלֵא | [o̞] | ō | The holam is written in the normal position relative to the main consonant (above and slightly to the left), which places it directly over the vav. | |||||||||
Tiberian | ḥōlem mālēʾ | חֹלֶם מָלֵא | [oː] | ō | |||||||||||||
בֻ | Kubutz | kubuts (shuruk - Ashkenazi) | Israeli | qubūṣ | קֻבּוּץ | [u] | u | Usually promoted to Shuruk in Israeli writing for the sake of disambiguation | |||||||||
Tiberian | qībūṣ | קִבּוּץ | [u] or [uː] | u or ú | |||||||||||||
בוּ, בוּה, בוּא | Shuruk | shuruk (melopum - Ashkenazi) | Israeli | šūrūq | שׁוּרוּק | [u] | ū | The shuruk is written after the consonant it applies to (the consonant after which the vowel /u/ is pronounced). The dot in the shuruk is identical to a dagesh, thus shuruq and vav with a dagesh are indistinguishable. (see below). | |||||||||
Tiberian | šūreq | שׁוּרֶק | [uː] | ū | |||||||||||||
בּ | Dagesh | dagesh | Israeli | dageš | דָּגֵשׁ | varied | varied | Not a vowel, "dagesh" refers to two distinct grammatical entities:
| |||||||||
Tiberian | dāḡēš | דָּגֵשׁ | |||||||||||||||
בֿ | Rafe | rafe | Israeli | rafe | רָפֵה | Ø | a˺, e˺, i˺, o˺, or u˺ | No longer used in Hebrew. Still seen in Yiddish (especially following the YIVO standard) to distinguish various letter pairs. Some ancient manuscripts have a dagesh or a rafe on nearly every letter. It is also used to indicate that a letter like ה or א is silent. In the particularly strange case of the Ten Commandments, which have two different traditions for their cantillations which many texts write together, there are cases of a single letter with both a dagesh and a rafe, if it is hard in one reading and soft in the other. | |||||||||
Tiberian | rāfa | [◌̆] | ă, ĕ, ĭ, or ŭ | Niqqud, but not a vowel. Used as an "anti-dagesh", to show that a בגדכפת letter is soft and not hard, or (sometimes) that a consonant is single and not double, or that a letter like ה or א is completely silent | |||||||||||||
שׁ | Shin dot | shin dot | Israeli and Tiberian | šin dot | שִׁי"ן, שִׁי״ן יְמָנִית, "right Shin" | [ʃ] | š/sh | Niqqud, but not a vowel (except when inadequate typefaces merge the holam of a letter before the shin with the shin dot). The dot for shin is written over the right (first) branch of the letter. It is usually transcribed "sh". | |||||||||
שׂ | Sin dot | sin dot | Israeli | śin dot | שִׂי"ן, שִׁי״ן שְׂמָאלִית, "left Shin" | [s] | ś/s | Niqqud, but not a vowel (except when inadequate typefaces merge the holam of the sin with the sin dot). The dot for sin is written over the left (third) branch of the letter | |||||||||
Tiberian | Some linguistic evidence indicates that it was originally IPA [ɬ]. |
Keyboard
Both consonants and niqqud can be typed from virtual graphical keyboards available on the World Wide Web, or by methods integrated into particular operating systems.
Microsoft Windows
- In Windows 8 or later, niqqud can be entered using the right alt (or left alt + ctrl) + the first Hebrew letter of the name of the value, when using the default (Hebrew Standard) keyboard layout:
Niqqud | Right Alt (=AltGr) + Hebrew-keyboard key: | Explanation (usually the first Hebrew letter of the niqqud's name) |
---|---|---|
אָ | AltGr+ק for קָמץ (kamatz) | first Hebrew letter of the niqqud's name |
אַ | AltGr+פ for פַתח (patach) | |
בְ | AltGr+ש for שְׁווא (sheva) | |
בּ וּ הּ | AltGr+ד for דּגש (dagesh) | |
אִ | AltGr+ח for חִירִיק (hiriq) | |
אֶ | AltGr+ס for סֶגול (segol) | |
אֵ | AltGr+צ for צֵירֵי (tsere) | |
אֹ | AltGr+ו for חוֹלם (holam) | the ו key (like the 'o' vowel), since the ח key is already used for hiriq |
אֻ | AltGr+\ for קֻבּוּץ (kubuts) | because the line \ visually resembles ֻ |
אֲ | AltGr+[ for reduced patach פַתח | the key to the right of פ |
אֳ | AltGr+ר for reduced kamats קָמץ | the key to the right of ק |
אֱ | AltGr+ב for reduced segol סֶגול | the key to the right of ס |
שׁ | AltGr+W for the Shin dot | the key above ש, right-side, since the dot is placed above ש, right-side |
שׂ | AltGr+Q for the Sin dot | the key above ש, left-side, since the dot is placed above ש, left-side |
אֿ | AltGr+] for רפֿה (rafe) |
- In Windows 7 or earlier, niqqud can be entered by enabling Caps Lock and then, with the cursor positioned after a letter, pressing Shift and one of the keys in the Windows column below.
- The user can configure the registry to allow use of the Alt key with the numeric plus key to type the hexadecimal Unicode value.
- The user can use the Microsoft Keyboard Layout Creator to produce a custom keyboard layout, or can download a layout produced by another party.
Linux
In GTK+ Linux systems, niqqud can be entered by holding down AltGR and pressing the same keys as for Windows, above, or by pressing ctrl+shift+u followed by the appropriate 4 digit Unicode.
macOS
Using the Hebrew keyboard layout in macOS, the typist can enter niqqud by pressing the Option key together with a number on the top row of the keyboard. Other combinations such as sofit and hataf can also be entered by pressing either the Shift key and a number, or by pressing the Shift key, Option key, and a number at the same time.
|
Notes:
- 1 The letter "ס" represents any Hebrew consonant.
- 2 For sin-dot and shin-dot, the letter "ש" (sin/shin) is used.
- 3 The dagesh, mappiq, and shuruk have different uses, but the same graphical representation, and hence are input in the same manner.
- 4 For shuruk, the letter "ו" (vav) is used since it can only be used with that letter.
- A rafe can be input by inserting the corresponding Unicode character, either explicitly or via a customized keyboard layout.
SIL International have developed another standard, which is based on Tiro, but adds the Niqqud along the home keys. Linux[specify] comes with "Israel — Biblical Hebrew (Tiro)" as a standard layout. With this layout, niqqud can be typed without pressing the Caps Lock key.
See also
- The Arabic equivalent, harakat.
- Hebrew diacritics
- Q're perpetuum
- Hebrew spelling
- Tiberian Hebrew
- Hebrew keyboard
Notes
Bibliography
- Gonen, Einat; Dan, Barak (2006). Gadish, Ronit (ed.). "Leshonenu La′am. Academy Decisions: Grammar". Ha-ʻIvrit (in Hebrew). Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language. ISSN 0024-1091.
Gesenius' Hebrew Grammar, especially §7, §8, §9
- Netzer, Nisan (1976). Haniqqud halakha lema′ase (in Hebrew). Israel: Massada.
References
- Cantillation
- Amir Aharoni (2013). Khan, Geoffrey (ed.). Encyclopedia of Hebrew language and linguistics. Vol. 3. Leiden: Brill. p. 947. ISBN 978-90-04-17642-3.
The notable exception is the newspaper שער למתחיל Sha'ar LaMatchil 'Gate for the Beginner', intended for children and students of Hebrew, which is printed in 'easy Hebrew' with a limited vocabulary and partial vocalization applied to scriptio plena.
- "כללי הכתיב חסר הניקוד" [Missing spelling rules] (in Hebrew). Archived from the original on 27 February 2009. Retrieved 12 October 2019.
- "כללי הכתיב החדשים" [New spelling] (in Hebrew). Retrieved 12 October 2019.
- Galili, Ze'ev (31 December 2004). "בני פלד כ" כנעני"" [Benny Peled as "Canaanite"]. Retrieved 12 October 2019.
Supposedly, the teachers who taught my generation knew Hebrew perfectly. They had a thorough knowledge of all the Hebrew classics as well as of modern Hebrew literature. But Hebrew was not their natural language. They had gained their knowledge of Hebrew from books, by tremendous effort. But they did not dream nor curse and did not read in Hebrew. And they subjected us, who grew up with Hebrew as our mother tongue, to a terrible torture. They demanded that we master perfectly all the niceties and nuances of a language purism which meant nothing to us. I remember when I was asked to write words with nikkud on the blackboard and made a hash of it, the teacher said "You are a total ignoramus".
- Zuckermann, Ghil'ad (2020). Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond. New York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-981279-0.
- "תעתיק פשוט לעורכי שילוט ומיפוי" [Simple transcription for signage and mapping editors] (PDF) (in Hebrew). The Hebrew Language Academy. Archived from the original (PDF) on 3 July 2014. Retrieved 12 October 2019.
- "כיצד לנקד בחלונות 10". (Hebrew)
- Likewise in Windows 8 or later if, in the Hebrew options of the language settings, the keyboard is changed from "Hebrew (Standard)" to "Hebrew"–the latter being the legacy keyboard layout.
- "כיצד לנקד במקלדת". (Hebrew); "Typing Hebrew Niqqud (Voweling Points) in Windows 8". 24 July 2013. Archived from the original on 2020-08-06.
- "How to enter Unicode characters in Microsoft Windows". Retrieved 12 October 2019.
- "Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4". Microsoft. Retrieved 12 October 2019.
- "Macintosh Hebrew Language Kit" (PDF). Retrieved 12 October 2019.
- "Biblical Hebrew (Tiro) keyboard manual" (PDF). Retrieved 12 October 2019.
External links
- Diacritical Vowel Markers
Niqqud Other diacritics cantillation geresh gershayimExampleGen 1 9 And God said Let the waters be collected Letters in black niqqud in red cantillation in blueNiqqud articlesShva Hiriq Zeire Segol Patach Kamatz Holam Dagesh Mappiq Shuruk Kubutz Rafe Sin Shin dot In Hebrew orthography niqqud or nikud Hebrew נ ק ו ד Modern nikud Tiberian niqquḏ dotting pointing or Hebrew נ ק ד ו ת Modern nekudot Tiberian nequddōṯ dots is a system of diacritical signs used to represent vowels or distinguish between alternative pronunciations of letters of the Hebrew alphabet Several such diacritical systems were developed in the Early Middle Ages The most widespread system and the only one still used to a significant degree today was created by the Masoretes of Tiberias in the second half of the first millennium AD in the Land of Israel see Masoretic Text Tiberian Hebrew Text written with niqqud is called ktiv menuqad Niqqud marks are small compared to the letters so they can be added without retranscribing texts whose writers did not anticipate them In modern Israeli orthography niqqud is mainly used in specialised texts such as dictionaries poetry or texts for children or new immigrants to Israel For purposes of disambiguation a system of spelling without niqqud known in Hebrew as ktiv maleh כ ת יב מ ל א literally full spelling had developed before the introduction of niqqud This was formally standardised in the Rules for Spelling without Niqqud כ ל ל י ה כ ת יב ח ס ר ה נ ק ו ד enacted by the Academy of the Hebrew Language in 1996 and updated in 2017 Nevertheless niqqud is still used occasionally in texts to prevent ambiguity and mispronunciation of specific words One reason for the lesser use of niqqud is that it no longer reflects the current pronunciation In modern Hebrew tzere is pronounced the same as segol although they were distinct in Tiberian Hebrew and pataḥ the same as qamatz To the younger generation of native Hebrew speakers these distinctions seem arbitrary and meaningless on the other hand Hebrew language purists have rejected out of hand the idea of changing the basics of niqqud and fitting them to the current pronunciation with the result that in practice niqqud is increasingly going out of use According to Ghil ad Zuckermann the lack of niqqud in what he calls Israeli Modern Hebrew often results in mispronunciations 49 For example the Israeli lexical item מתאבנים is often pronounced as mitabnim literally becoming fossilized masculine plural instead of metaavnim appetizers the latter deriving from תאבון teavon appetite the former deriving from אבן even stone 49 Another example is the toponym מעלה אדומים which is often pronounced as maale edomim instead of maale adumim the latter appearing in the Hebrew Bible Joshua 15 7 and 18 17 49 The hypercorrect yotveta is used instead of yotvata for the toponym יטבתה mentioned in Deuteronomy 10 7 49 The surname of American actress Farrah Fawcett פארה פוסט is often pronounced fost instead of foset by many Israelis 49 ChartThis table uses the consonant letters ב ח or ש where appropriate to demonstrate where the niqqud is placed in relation to the consonant it is pronounced after Any other letters shown are actually part of the vowel Note that there is some variation among different traditions in exactly how some vowel points are pronounced The table below shows how most Israelis would pronounce them but the classic Ashkenazi pronunciation for example differs in several respects Note concerning IPA the transcription symbols are linked to the articles about the sounds they represent The diacritic breve indicates a short vowel the triangular colon symbol ː indicates that the vowel is long Symbol Common name Alternative names Type Scientific name Hebrew IPA Transliteration Commentsב Sh va sheva Israeli svaʾ ש ו א e or O e e or nothing In modern Hebrew shva represents either e or O regardless of its traditional classification as shva naḥ Hebrew שווא נח or shva na Hebrew שווא נע Examples Niqqud Shva denoting the vowel e Shva denoting O absence of a vowel shva naḥ ק מ ט ת kiˈmate t ה ת מו ט ט ת hitmo ˈtate t ק פ ל ת kiˈpalt ה ת ק פ ל ת hitkaˈpalt shva na ש ד דו ʃade ˈdu ל א ט le ˈat ש ר דו sarˈdu ז מ ן zman Tiberian sewaʾ ש ו א ă ɛ ĕ ĭ ɔ ŏ ŭ ח Reduced segol hataf segol Israeli ẖataf seggōl ח ט ף ס ג ו ל e e or eTiberian ḥăṭep segōl ח ט ף ס גו ל ɛ ĕח Reduced patach hataf patah Israeli ẖataf pattaẖ ח ט ף פ ת ח a a or aTiberian ḥăṭep paṯaḥ ח ט ף פ ת ח ă ăח Reduced kamatz hataf kamats Israeli ẖataf qamaṣ ח ט ף ק מ ץ o ŏTiberian ḥăṭep qameṣ ח ט ף ק מ ץ ɔ ŏב Hiriq hiriq Israeli ẖiriq ח יר יק i i Usually promoted to Hiriq Malei in Israeli writing for the sake of disambiguationTiberian ḥireq ח יר ק i or iː iב י Hiriq malei hiriq yod Israeli ẖiriq maleʾ ח יר יק מ ל א i iTiberian ḥireq maleʾ ח יר ק מ ל א iː iב Zeire tsere tzeirei Israeli ṣere צ יר י e eTiberian ṣere צ רי eː eב י ב ה ב א Zeire malei tsere yod tzeirei yod Israeli ṣere maleʾ צ יר י מ ל א e e More commonly ei IPA ei Tiberian ṣere maleʾ צ ר י מ ל א eː eב Segol segol Israeli seggōl ס ג ו ל e eTiberian seḡōl ס גו ל ɛ or ɛː e or eב י ב ה ב א Segol malei segol yod Israeli seggōl maleʾ ס ג ו ל מ ל א e e With succeeding yod it is more commonly ei IPA ei Tiberian seḡōl maleʾ ס גו ל מ ל א ɛː ệב Patach patah Israeli pattaẖ פ ת ח a a A patach on a letters ח ע ה at the end of a word is sounded before the letter and not after Thus נ ח Noah is pronounced ˈno ax This only occurs at the ends of words and only with patach and ח ע and ה that is ה with a dot mappiq in it This is sometimes called a patach ganuv פ ת ח ג נו ב or stolen patach more formally furtive patach since the sound steals an imaginary epenthetic consonant to make the extra syllable Tiberian paṯaḥ פ ת ח a or aː a or aב ה ב א Patach malei patah he Israeli pattaẖ maleʾ פ ת ח מ ל א a aTiberian paṯaḥ maleʾ פ ת ח מ ל א aː aב Kamatz gadol kamats Israeli qamaṣ gadōl ק מ ץ ג דו ל a aTiberian qameṣ gaḏōl ק מ ץ ג דו ל ɔː aב ה ב א Kamatz malei kamats he Israeli qamaṣ maleʾ ק מ ץ מ ל א a aTiberian qameṣ maleʾ ק מ ץ מ ל א ɔː aב Kamatz katan kamats hatuf Israeli qamaṣ qatan ק מ ץ ק ט ן o o Usually promoted to holam malei in Israeli writing for the sake of disambiguation Also not to be confused with Hataf Kamatz Tiberian qameṣ qaṭan ק מ ץ ק ט ן ɔ ב Holam holam Israeli ẖolam חו ל ם o o Usually promoted to holam malei in Israeli writing for the sake of disambiguation The holam is written above the consonant on the left corner or slightly to the left of i e after it at the top Tiberian ḥōlem ח ל ם oː ōבו ב ה ב א Holam malei holam male Israeli ẖōlam maleʾ חו ל ם מ ל א o ō The holam is written in the normal position relative to the main consonant above and slightly to the left which places it directly over the vav Tiberian ḥōlem maleʾ ח ל ם מ ל א oː ōב Kubutz kubuts shuruk Ashkenazi Israeli qubuṣ ק ב ו ץ u u Usually promoted to Shuruk in Israeli writing for the sake of disambiguationTiberian qibuṣ ק ב ו ץ u or uː u or uבו בו ה בו א Shuruk shuruk melopum Ashkenazi Israeli suruq ש ו רו ק u u The shuruk is written after the consonant it applies to the consonant after which the vowel u is pronounced The dot in the shuruk is identical to a dagesh thus shuruq and vav with a dagesh are indistinguishable see below Tiberian sureq ש ו ר ק uː uב Dagesh dagesh Israeli dages ד ג ש varied varied Not a vowel dagesh refers to two distinct grammatical entities dagesh kal which designates the plosive as opposed to fricative variant of any of the letters בגדכפת in earlier forms of Hebrew this distinction was allophonic in Israeli Hebrew ג ד and ת with or without dagesh kal are acoustically and phonologically indistinguishable whereas plosive and fricative variants of ב כ and פ are sometimes allophonic and sometimes distinct phonemes e g א פ ר iˈper applied make up vs א פ ר iˈfer tipped ash dagesh hazak which designates gemination prolonged pronunciation of consonants but which although represented in most cases when transliterated according to standards of the Academy of the Hebrew Language is acoustically and phonologically nonexistent in Modern Hebrew except occasionally in dramatic or comical recitations in some loanwords such as a few Arabic profanities and pronunciations exaggerated for the sake of disambiguation For most letters the dagesh is written within the glyph near the middle if possible but the exact position varies from letter to letter some letters do not have an open area in the middle and in these cases it is written usually beside the letter as with yod The guttural consonants א ה ח ע and resh ר are not marked with a dagesh although the letter he ה and rarely א may appear with a mappiq which is written the same way as dagesh at the end of a word to indicate that the letter does not signify a vowel but is consonantal To the resulting form there can still be added a niqqud diacritic designating a vowel Tiberian daḡes ד ג ש ב Rafe rafe Israeli rafe ר פ ה O a e i o or u No longer used in Hebrew Still seen in Yiddish especially following the YIVO standard to distinguish various letter pairs Some ancient manuscripts have a dagesh or a rafe on nearly every letter It is also used to indicate that a letter like ה or א is silent In the particularly strange case of the Ten Commandments which have two different traditions for their cantillations which many texts write together there are cases of a single letter with both a dagesh and a rafe if it is hard in one reading and soft in the other Tiberian rafa ă ĕ ĭ or ŭ Niqqud but not a vowel Used as an anti dagesh to show that a בגדכפת letter is soft and not hard or sometimes that a consonant is single and not double or that a letter like ה or א is completely silentש Shin dot shin dot Israeli and Tiberian sin dot ש י ן ש י ן י מ נ ית right Shin ʃ s sh Niqqud but not a vowel except when inadequate typefaces merge the holam of a letter before the shin with the shin dot The dot for shin is written over the right first branch of the letter It is usually transcribed sh ש Sin dot sin dot Israeli sin dot ש י ן ש י ן ש מ אל ית left Shin s s s Niqqud but not a vowel except when inadequate typefaces merge the holam of the sin with the sin dot The dot for sin is written over the left third branch of the letterTiberian Some linguistic evidence indicates that it was originally IPA ɬ KeyboardBoth consonants and niqqud can be typed from virtual graphical keyboards available on the World Wide Web or by methods integrated into particular operating systems Microsoft Windows In Windows 8 or later niqqud can be entered using the right alt or left alt ctrl the first Hebrew letter of the name of the value when using the default Hebrew Standard keyboard layout Niqqud Right Alt AltGr Hebrew keyboard key Explanation usually the first Hebrew letter of the niqqud s name א AltGr ק for ק מץ kamatz first Hebrew letter of the niqqud s nameא AltGr פ for פ תח patach ב AltGr ש for ש ווא sheva ב ו ה AltGr ד for ד גש dagesh א AltGr ח for ח יר יק hiriq א AltGr ס for ס גול segol א AltGr צ for צ יר י tsere א AltGr ו for חו לם holam the ו key like the o vowel since the ח key is already used for hiriqא AltGr for ק ב ו ץ kubuts because the line visually resembles א AltGr for reduced patach פ תח the key to the right of פ א AltGr ר for reduced kamats ק מץ the key to the right of ק א AltGr ב for reduced segol ס גול the key to the right of ס ש AltGr W for the Shin dot the key above ש right side since the dot is placed above ש right sideש AltGr Q for the Sin dot the key above ש left side since the dot is placed above ש left sideא AltGr for רפ ה rafe In Windows 7 or earlier niqqud can be entered by enabling Caps Lock and then with the cursor positioned after a letter pressing Shift and one of the keys in the Windows column below The user can configure the registry to allow use of the Alt key with the numeric plus key to type the hexadecimal Unicode value The user can use the Microsoft Keyboard Layout Creator to produce a custom keyboard layout or can download a layout produced by another party Linux In GTK Linux systems niqqud can be entered by holding down AltGR and pressing the same keys as for Windows above or by pressing ctrl shift u followed by the appropriate 4 digit Unicode macOS Using the Hebrew keyboard layout in macOS the typist can enter niqqud by pressing the Option key together with a number on the top row of the keyboard Other combinations such as sofit and hataf can also be entered by pressing either the Shift key and a number or by pressing the Shift key Option key and a number at the same time Niqqud inputInput Windows Key Windows Input macOS Unicode Type Result 0 05B0 Sh va 1 1 3 05B1 Reduced Segol 1 2 1 05B2 Reduced Patach 1 3 2 05B3 Reduced Kamatz 1 4 4 05B4 Hiriq 1 5 5 05B5 Zeire 1 6 9 05B6 Segol 1 7 6 05B7 Patach 8 7 05B8 Kamatz 19 A 05C2 Sin dot left 20 M 05C1 Shin dot right 2 05B9 Holam 1 3 05BC Dagesh or Mappiq 1U 05BC Shuruk 4 8 05BB Kubutz 1 Notes 1 The letter ס represents any Hebrew consonant 2 For sin dot and shin dot the letter ש sin shin is used 3 The dagesh mappiq and shuruk have different uses but the same graphical representation and hence are input in the same manner 4 For shuruk the letter ו vav is used since it can only be used with that letter A rafe can be input by inserting the corresponding Unicode character either explicitly or via a customized keyboard layout SIL International have developed another standard which is based on Tiro but adds the Niqqud along the home keys Linux specify comes with Israel Biblical Hebrew Tiro as a standard layout With this layout niqqud can be typed without pressing the Caps Lock key See alsoThe Arabic equivalent harakat Hebrew diacritics Q re perpetuum Hebrew spelling Tiberian Hebrew Hebrew keyboardNotesBibliographyGonen Einat Dan Barak 2006 Gadish Ronit ed Leshonenu La am Academy Decisions Grammar Ha ʻIvrit in Hebrew Jerusalem The Academy of the Hebrew Language ISSN 0024 1091 Gesenius Hebrew Grammar especially 7 8 9 Netzer Nisan 1976 Haniqqud halakha lema ase in Hebrew Israel Massada ReferencesCantillation Amir Aharoni 2013 Khan Geoffrey ed Encyclopedia of Hebrew language and linguistics Vol 3 Leiden Brill p 947 ISBN 978 90 04 17642 3 The notable exception is the newspaper שער למתחיל Sha ar LaMatchil Gate for the Beginner intended for children and students of Hebrew which is printed in easy Hebrew with a limited vocabulary and partial vocalization applied to scriptio plena כללי הכתיב חסר הניקוד Missing spelling rules in Hebrew Archived from the original on 27 February 2009 Retrieved 12 October 2019 כללי הכתיב החדשים New spelling in Hebrew Retrieved 12 October 2019 Galili Ze ev 31 December 2004 בני פלד כ כנעני Benny Peled as Canaanite Retrieved 12 October 2019 Supposedly the teachers who taught my generation knew Hebrew perfectly They had a thorough knowledge of all the Hebrew classics as well as of modern Hebrew literature But Hebrew was not their natural language They had gained their knowledge of Hebrew from books by tremendous effort But they did not dream nor curse and did not read in Hebrew And they subjected us who grew up with Hebrew as our mother tongue to a terrible torture They demanded that we master perfectly all the niceties and nuances of a language purism which meant nothing to us I remember when I was asked to write words with nikkud on the blackboard and made a hash of it the teacher said You are a total ignoramus Zuckermann Ghil ad 2020 Revivalistics From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond New York Oxford University Press ISBN 978 0 19 981279 0 תעתיק פשוט לעורכי שילוט ומיפוי Simple transcription for signage and mapping editors PDF in Hebrew The Hebrew Language Academy Archived from the original PDF on 3 July 2014 Retrieved 12 October 2019 כיצד לנקד בחלונות 10 Hebrew Likewise in Windows 8 or later if in the Hebrew options of the language settings the keyboard is changed from Hebrew Standard to Hebrew the latter being the legacy keyboard layout כיצד לנקד במקלדת Hebrew Typing Hebrew Niqqud Voweling Points in Windows 8 24 July 2013 Archived from the original on 2020 08 06 How to enter Unicode characters in Microsoft Windows Retrieved 12 October 2019 Microsoft Keyboard Layout Creator 1 4 Microsoft Retrieved 12 October 2019 Macintosh Hebrew Language Kit PDF Retrieved 12 October 2019 Biblical Hebrew Tiro keyboard manual PDF Retrieved 12 October 2019 External linksDiacritical Vowel Markers