The Armenian alphabet (Armenian: Հայոց գրեր, Hayocʼ grer or Հայոց այբուբեն, Hayocʼ aybuben) or, more broadly, the Armenian script, is an alphabetic writing system developed for Armenian and occasionally used to write other languages. It is one of the three historical alphabets of the South Caucasus. It was developed around 405 AD by Mesrop Mashtots, an Armenian linguist and ecclesiastical leader. The script originally had 36 letters. Eventually, two more were adopted in the 13th century. In reformed Armenian orthography (1920s), the ligature և ev is also treated as a letter, bringing the total number of letters to 39.
Armenian | |
---|---|
Script type | |
Creator | Mesrop Mashtots |
Time period | AD 405 to present |
Direction | Left-to-right |
Official script | Armenia |
Languages | Armenian |
Related scripts | |
Parent systems | Egyptian hieroglyphs
|
Child systems |
|
Sister systems |
|
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Armn (230), Armenian |
Unicode | |
Unicode alias | Armenian |
Unicode range |
|
This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters. |
Armenian letter art and its cultural expressions | |
---|---|
UNESCO Intangible Cultural Heritage | |
Tatev Monastery, 8th century | |
Country | Armenia |
Reference | 01513 |
Region | Europe and North America |
Inscription history | |
Inscription | 2019 (14 session) |
List | Representative |
The Armenian word for 'alphabet' is այբուբեն (aybuben), named after the first two letters of the Armenian alphabet: ⟨Ա⟩ Armenian: այբ ayb and ⟨Բ⟩ Armenian: բեն ben. Armenian is written horizontally, left to right.
History and development
Possible antecedents
This section needs additional citations for verification.(December 2023) |
One of the classical accounts of the existence of an Armenian alphabet before Mesrop Mashtots comes from Philo of Alexandria (20 BC – AD 50), who in his writings notes that the work of the Greek philosopher and historian Metrodorus of Scepsis (c. 145 BC – 70 BC), On Animals, was translated into Armenian.[citation needed] Metrodorus was a close friend and a court historian of the Armenian emperor Tigranes the Great and also wrote his biography. a third century Roman theologian, Hippolytus of Rome (170–235), in his Chronicle, while writing about his contemporary, Emperor Severus Alexander (r. 222–235), mentions that the Armenians are amongst those nations who have their own distinct alphabet.
Philostratus the Athenian, a sophist of the second and third centuries, wrote:
And they say that a leopardess was once caught in Pamphylia which was wearing a chain round its neck, and the chain was of gold, and on it was inscribed in Armenian lettering: "The king Arsaces to the Nysian god".
According to the fifth-century Armenian historian Movses Khorenatsi, Bardesanes of Edessa (AD 154–222), who founded the Gnostic current of the Bardaisanites, went to the Armenian castle of Ani and there read the work of a pre-Christian Armenian priest named Voghyump, written in the Mithraic script of the Armenian temples, named after Mihr, the Armenian national god of light, truth, and the sun. In Voghyump's work, amongst other histories, an episode was noted of the Armenian King Tigranes VII (who reigned from 144 to 161, and again from AD 164–186) erecting a monument on the tomb of his brother, the Mithraic High Priest of the Kingdom of Greater Armenia, Mazhan. Movses of Khoren notes that Bardesanes translated this Armenian book into Syriac (Aramaic), and later also into Greek.[citation needed] Another important evidence for the existence of a pre-Mashtotsian alphabet is the fact that the pantheon of the ancient Armenians included Tir, who was the patron god of writing and science.
A 13th-century Armenian historian, Vardan Areveltsi, in his History, notes "that an Armenian script existed of old is attested" during the reign of King Leo the Magnificent (r. 1187–1219), after coins naming idolatrous kings were found stamped with the script.
The evidence that the Armenian scholars of the Middle Ages knew about the existence of a pre-Mashtotsian alphabet can also be found in other medieval works, including the first book composed in the Mashtotsian alphabet by the pupil of Mashtots, Koriwn, in the first half of the fifth century. Koriwn notes that Mashtots was told of the existence of ancient Armenian letters which he was initially trying to integrate into his own alphabet.
Creation by Mashtots
The Armenian alphabet was introduced by Mesrop Mashtots and Isaac of Armenia (Sahak Partev) in AD 405. Medieval Armenian sources also claim that Mashtots invented the Georgian and Caucasian Albanian alphabets around the same time. However, most scholars link the creation of the Georgian script to the process of Christianization of Iberia, a core Georgian kingdom of Kartli. The alphabet was therefore most probably created between the conversion of Iberia under Mirian III (326 or 337) and the Bir el Qutt inscriptions of 430, contemporaneously with the Armenian alphabet. Traditionally, the following phrase translated from Solomon's Book of Proverbs is said to be the first sentence to be written down in Armenian by Mashtots:
Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ:
Čanačʿel zimastutʿiun yev zxrat, imanal zbans hančaroy.
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding.— Book of Proverbs, 1:2.
Various scripts have been credited with being the prototype for the Armenian alphabet. Pahlavi was the priestly script in Armenia before the introduction of Christianity, and Syriac, along with Greek, was one of the alphabets of Christian scripture. Armenian shows some similarities to both. However, the general consensus is that Armenian is modeled after the Greek alphabet, supplemented with letters from a different source or sources for Armenian sounds not found in Greek. This is suggested by the Greek order of the Armenian alphabet; the ow ligature for the vowel /u/, as in Greek; the similarity of the letter ի /i/ in shape and sound value to Cyrillic Ии and (Modern) Greek Ηη; and the shapes of letters which "seem derived from a variety of cursive Greek", including Greek/Armenian pairs Θ/թ, Φ/փ, and Β/բ. It has been speculated by some scholars in African studies, following Dimitri Olderogge, that the Ge'ez script had an influence on certain letter shapes, but this has not been supported by any experts in Armenian studies.
There are four principal calligraphic hands of the script. Erkatagir, or 'ironclad letters', seen as Mesrop's original, was used in manuscripts from the 5th to 13th century and is still preferred for epigraphic inscriptions. Bolorgir, or 'cursive', was invented in the 10th century and became popular in the 13th. It has been the standard printed form since the 16th century. Notrgir, or 'minuscule', invented initially for speed, was extensively used in the Armenian diaspora in the 16th to 18th centuries, and later became popular in printing. Sheghagir, or 'slanted writing', is now the most common form.
The earliest known example of the script's usage was a dedicatory inscription over the west door of the church of Saint Sarkis in Tekor. Based on the known individuals mentioned in the inscription, it has been dated to the 480s.[better source needed] The earliest known surviving example of usage outside of Armenia is a mid-6th century mosaic inscription in the chapel of St Polyeuctos in Jerusalem.[better source needed]A papyrus discovered in 1892 at Fayyum and containing Greek words written in Armenian script has been dated on historical grounds to after the creation of the script, i.e. after 400, and on paleographic grounds between the 5th and 7th centuries. It is now in the Bibliotheque Nationale de France. The earliest surviving manuscripts written in Armenian using Armenian script date from the 9th–10th century.
Later development
This section needs additional citations for verification.(December 2023) |
Certain shifts in the language were at first not reflected in the orthography. The digraph աւ (au) followed by a consonant used to be pronounced [au] (as in luau) in Classical Armenian, but due to a sound shift it came to be pronounced [o], and has since the 13th century been written օ (ō). For example, classical աւր (awr, [auɹ], 'day') became pronounced [oɹ], and is now written օր (ōr). (One word has kept aw, now pronounced /av/: աղաւնի (ałavni) 'pigeon', and there are a few proper names still having aw before a consonant: Տաւրոս Tauros, Փաւստոս Faustos, etc.) For this reason, today there are native Armenian words beginning with the letter օ (ō) although this letter was taken from the Greek alphabet to write foreign words beginning with o [o].
The number and order of the letters have changed over time. In the Middle Ages, two new letters (օ [o], ֆ [f]) were introduced in order to better represent foreign sounds; this increased the number of letters from 36 to 38. From 1922 to 1924, Soviet Armenia adopted a reformed spelling of the Armenian language. The reform changed the digraph ու and the ligature և into two new letters, but it generally did not change the pronunciation of individual letters (see the footnotes of the chart). Those outside of the (former) Soviet sphere, including all Western Armenians as well as Eastern Armenians in Iran, have rejected the reformed spellings and continue to use the traditional Armenian orthography. They criticize some aspects of the reforms and allege political motives behind them.[citation needed]
Alphabet
Forms | Name | Letter | Numerical value | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Classical | Reformed | Pronunciation | Pronunciation | Transliteration | |||||||
Classical | Eastern | Western | Classical | Eastern | Western | Classical | ISO 9985 | ||||
Ա • ա | այբ ayb | /ɑjb/ | /ɑjpʰ/ | /ɑ/ | a | 1 | |||||
Բ • բ | բեն ben | /bɛn/ | /pʰɛn/ | /b/ | /pʰ/ | b | 2 | ||||
Գ • գ | գիմ gim | /ɡim/ | /kʰim/ | /ɡ/ | /kʰ/ | g | 3 | ||||
Դ • դ | դա da | /dɑ/ | /tʰɑ/ | /d/ | /tʰ/ | d | 4 | ||||
Ե • ե | եչ yečʼ | /ɛtʃʰ/ | /jɛtʃʰ/ | /ɛ/ | /ɛ/, word-initially /jɛ/6 | e | 5 | ||||
Զ • զ | զա za | /zɑ/ | /z/ | z | 6 | ||||||
Է • է | է ē1 | /e/ | /ɛ/ | /e/ | /ɛ/ | ê | ē | 7 | |||
Ը • ը7 | ըթ ëtʼ | /ətʰ/ | /ə/ | ə | ë | 8 | |||||
Թ • թ | թօ tʼò | թո t'o | /tʰɔ/ | /tʰ/ | t̔, tʿ | tʼ | 9 | ||||
Ժ • ժ | ժէ žē | ժե že | /ʒe/ | /ʒɛ/ | /ʒ/ | ž | 10 | ||||
Ի • ի | ինի ini | /ini/ | /i/ | i | 20 | ||||||
Լ • լ | լիւն liwn | լյուն lyun | /liwn/ | /ljun/ | /lʏn/ | /l/ | l | 30 | |||
Խ • խ | խէ xē | խե xe | /χe/ | /χɛ/ | /χ/ | x | 40 | ||||
Ծ • ծ | ծա ca | /tsɑ/ | /dzɑ/ | /ts/ | /dz/ | c | ç | 50 | |||
Կ • կ | կեն ken | /kɛn/ | /ɡɛn/ | /k/ | /ɡ/ | k | 60 | ||||
Հ • հ | հօ hò | հո ho | /ho/ | /h/ | h | 70 | |||||
Ձ • ձ | ձա ja | /dzɑ/ | /tsʰɑ/ | /dz/ | /tsʰ/ | j | 80 | ||||
Ղ • ղ | ղադ ġat | /ɫɑt/ | /ʁɑt/ | /ʁɑd/ | /ɫ/ | /ʁ/ | ł | ġ | 90 | ||
Ճ • ճ | ճէ čē | ճե če | /tʃe/ | /tʃɛ/ | /dʒɛ/ | /tʃ/ | /dʒ/ | č | č̣ | 100 | |
Մ • մ | մեն men | /mɛn/ | /m/ | m | 200 | ||||||
Յ • յ | յի yi | հի hi | /ji/ | /hi/ | /j/ | /h/1, /j/ | y | 300 | |||
Ն • ն | նու nu | /nu/ | /n/, /ŋ/ | n | 400 | ||||||
Շ • շ | շա ša | /ʃɑ/ | /ʃ/ | š | 500 | ||||||
Ո • ո | ո vo | /ɔ/ | /ʋɔ/ | /ɔ/ | /ɔ/, word-initially /ʋɔ/2 | o | 600 | ||||
Չ • չ | չա čʼa | /tʃʰɑ/ | /tʃʰ/ | č̔, čʿ | č | 700 | |||||
Պ • պ | պէ pē | պե pe | /pe/ | /pɛ/ | /bɛ/ | /p/ | /b/ | p | 800 | ||
Ջ • ջ | ջէ ǰē | ջե ǰe | /dʒe/ | /dʒɛ/ | /tʃʰɛ/ | /dʒ/ | /tʃʰ/ | ǰ | 900 | ||
Ռ • ռ | ռա ṙa | /rɑ/ | /ɾɑ/ | /r/ | /ɾ/ | ṙ | 1000 | ||||
Ս • ս | սէ sē | սե se | /se/ | /sɛ/ | /s/ | s | 2000 | ||||
Վ • վ | վեւ vew | վեվ vev | /wɛw/ | /vɛv/ | /w/ | /v/ | v | 3000 | |||
Տ • տ | տիւն tiwn | տյուն tyun | /tiwn/ | /tjun/ | /dʏn/ | /t/ | /d/ | t | 4000 | ||
• ր | րէ rē | րե re | /ɹe/ | /ɾɛ/3 | /ɹ/ | /ɾ/3 | r | 5000 | |||
Ց • ց | ցօ cʼò | ցո cʼo | /tsʰɔ/ | /tsʰ/ | c̔, cʿ | cʼ | 6000 | ||||
• ւ | հիւն hiwn | հյուն hyun, վյուն vyun5 | /hiwn/ | /hjun/, /vjun/ | /hʏn/ | /w/ | — | /v/5 | w | 7000 | |
• ու | — | ու4u | — | /u/ | — | — | /u/ | — | u | ow | -9 |
Փ • փ | փիւր pʼiwr | փյուր p'yur | /pʰiwɹ/ | /pʰjuɹ/ | /pʰʏɾ/ | /pʰ/ | p̔, pʿ | pʼ | 8000 | ||
Ք • ք | քէ kʼē | քե kʼe | /kʰe/ | /kʰɛ/ | /kʰ/ | k̔, kʿ | kʼ | 9000 | |||
Օ • օ | օ ò1 | — | /o/ | — | /o/ | ô | ò | -9 | |||
Ֆ • ֆ | ֆէ fē | ֆե fe | — | /fɛ/ | — | /f/ | f | -9 | |||
և | — | և4,8yew | — | /jɛv/ | — | /ɛv/, word-initially /jɛv/ | ew | -9 |
- Listen to the pronunciation of the letters in or in .
Notes:
- ^ Primarily used in classical orthography; after the reform used word-initially and in some compound words.
- ^ Except in ով /ɔv/ 'who' and ովքեր /ɔvkʰer/ 'those (people)' in Eastern Armenian.
- ^ Iranian Armenians (who speak a subbranch of Eastern Armenian) pronounce the sound represented by this letter with a retracted tongue body [ɹ̠]: post-alveolar rather than alveolar. [citation needed]
- ^ In classical orthography, ու and և are considered a digraph (ո + ւ) and a ligature (ե + ւ), respectively. In reformed orthography, they are separate letters of the alphabet: և is the 37th letter of the alphabet, and ու is the 34th letter, taking the place of ւ.
- ^ In reformed orthography, the letter ւ appears only as a component of ու. In classical orthography, the letter usually represents /v/, except in the digraph իւ /ju/. The spelling reform in Soviet Armenia replaced իւ with the trigraph յու.
- ^ Except in the present tense of 'to be': եմ /ɛm/ 'I am', ես /ɛs/ 'you are (sing.)', ենք /ɛnkʰ/ 'we are', եք /ɛkʰ/ 'you are (pl.)', են /ɛn/ 'they are'.
- ^ The letter ը is generally used only at the start or end of a word, and so the sound /ə/ is typically unwritten between consonants. One exception is մըն /mən/ (Western Armenian indefinite article, when followed by a word beginning with a vowel), e.g., մէյ մըն ալ /mɛj mən ɑl/ 'one more time'.
- ^ The ligature և has no majuscule form; when capitalized it is written as two letters Եւ (classical) or Եվ (reformed).
- ^ By the time this lowercase was included (Armenian alphabet reform of 1922–24 in the Soviet Union) in the alphabet, counting was conducted with Arabic numbers. Numbers over 9999 were achieved by putting a line over smaller letters-numerals
Handwritten forms
In handwriting, the upper- and lower-case letters look more similar than they do in print, and the stroke order is more apparent.
- ա
- բ
- գ
- դ
- ե
- զ
- է
- ը
- թ
- ժ
- ի
- լ
- խ
- ծ
- կ
- հ
- ձ
- ղ
- ճ
- մ
- յ
- ն
- շ
- ո
- չ
- պ
- ջ
- ռ
- ս
- վ
- տ
- ր
- ց
- ու
- փ
- ք
- օ
- ֆ
- և
Ligatures
Ancient Armenian manuscripts used many ligatures. a commonly used ligature is և (composed of ե and ւ). Armenian print typefaces also include many ligatures. In the new orthography, the character և is no longer a typographical ligature, but a distinct letter, placed in the new alphabetic sequence, before "o".
Punctuation
Armenian punctuation marks outside a word
- « » – The čakertner are used as ordinary quotation marks. They are placed like French guillemets, just above the baseline (preferably vertically centered in the middle of the x-height of Armenian lowercase letters). They can be angled or rounded. The computer-induced use of English-style single or double quotes (vertical, diagonal or curly forms, placed above the baseline near the M-height of uppercase or tall lowercase letters and at the same level as accents) is strongly discouraged in Armenian as they look too much like other – unrelated – Armenian punctuation marks.
- , – The storaket is used as a comma, and placed as in English.
- ՝ – The but' (which looks like a comma-shaped reversed apostrophe) is used as a short stop, and placed in the same manner as the semicolon to indicate a pause that is longer than that of a comma, but shorter than that of a colon; in many texts it is replaced by the single opening single quote (a 6-shaped, or mirrored 9-shaped, or descending-wedge-shaped elevated comma), or by a spacing grave accent.
- ․ – The mijaket (whose single dot on the baseline looks like a Latin full stop) is used like an ordinary colon, mainly to separate two closely related (but still independent) clauses, or when a long list of items follows.
- ։ – The verjaket (whose vertically stacked two dots look like a Latin colon) is used as the ordinary full stop, and placed at the end of the sentence (many texts in Armenian replace the verjaket by the Latin colon as the difference is almost invisible at low resolution for normal texts, but the difference may be visible in headings and titles as the dots are often thicker to match the same optical weight as vertical strokes of letters, the dots filling the common x-height of Armenian letters).
The following Armenian punctuation marks are placed above and slightly to the right of the vowel whose tone is modified in order to reflect intonation:
- ՜ – The yerkaratsman nshan (which looks like a diagonally rising tilde) is used as an exclamation mark.
- ՛ – The shesht (which looks like a non-spacing acute accent) is used as an emphasis mark.
- ՞ – The hartsakan nshan is used as a question mark.
Armenian punctuation marks used inside a word
- ֊ – The yent'amna is used as the ordinary Armenian hyphen.
- ՟ – The pativ used to be used as an Armenian abbreviation mark, and was placed on top of an abbreviated word to indicate that it was abbreviated. It is now obsolete.
- ՚ – The apat'arts is used as a spacing apostrophe (which looks either like a vertical stick or wedge pointing down, or like an elevated 9-shaped comma, or like a small, superscript left-to-right closing parenthesis or half ring) in Western Armenian only, to indicate elision of a vowel, usually /ə/.
Transliteration
ISO 9985 (1996) transliterates the Armenian alphabet for modern Armenian as follows:
ա | բ | գ | դ | ե | զ | է | ը | թ | ժ | ի | լ | խ | ծ | կ | հ | ձ | ղ | ճ | մ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
a | b | g | d | e | z | ē | ë | tʼ | ž | i | l | x | ç | k | h | j | ġ | č̣ | m |
յ | ն | շ | ո | չ | պ | ջ | ռ | ս | վ | տ | ր | ց | ւ | փ | ք | օ | ֆ | ու | և |
y | n | š | o | č | p | ǰ | ṙ | s | v | t | r | cʼ | w | pʼ | kʼ | ò | f | ow | ew |
In the linguistic literature on Classical Armenian, slightly different systems are in use.
ա | բ | գ | դ | ե | զ | է | ը | թ | ժ | ի | լ | խ | ծ | կ | հ | ձ | ղ | ճ | մ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
a | b | g | d | e | z | ê | ə | tʽ | ž | i | l | x | c | k | h | j | ł | č | m |
յ | ն | շ | ո | չ | պ | ջ | ռ | ս | վ | տ | ր | ց | ւ | փ | ք | օ | եւ | ու | ֆ |
y | n | š | o | čʽ | p | ǰ | ṙ | s | v | t | r | cʽ | w | pʽ | kʽ | ô | ew | u | f |
Use for other languages
For about 250 years, from the early 18th century until around 1950, more than 2,000 books in the Turkish language were printed using the Armenian alphabet. Not only did Armenians read this Turkish in Armenian script, so did the non-Armenian (including the Ottoman Turkish) elite. An American correspondent in Marash in 1864 calls the alphabet "Armeno-Turkish", describing it as consisting of 31 Armenian letters and "infinitely superior" to the Arabic or Greek alphabets for rendering Turkish. This Armenian script was used alongside the Arabic script on official documents of the Ottoman Empire written in Ottoman Turkish. For instance, the first novel to be written in Turkish in the Ottoman Empire was Hovsep Vartanian's 1851 (Akabi's Story), written in the Armenian script. When the Armenian managed the Ottoman mint during the reign of Abdülmecid I, they kept records in Armenian script but in the Turkish language.[citation needed] From the middle of the 19th century, the Armenian alphabet was also used for books written in the Kurdish language in the Ottoman Empire.
The Armenian script was also used by Turkish-speaking assimilated Armenians between the 1840s and 1890s. Constantinople was the main center of Armenian-scripted Turkish press. This portion of the Armenian press declined in the early twentieth century but continued until the Armenian genocide of 1915.
In areas inhabited by both Armenians and Assyrians, Syriac texts were occasionally written in the Armenian script, although the opposite phenomenon, Armenian texts written in Serto, the Western Syriac script, is more common.
The Kipchak-speaking Armenian Christians of Podolia and Galicia used an Armenian alphabet to produce an extensive amount of literature between 1524 and 1669.
The Armenian script, along with the Georgian, was used by the poet Sayat-Nova in his Armenian poems.
An Armenian alphabet was an official script for the Kurdish language in 1921–1928 in Soviet Armenia.
The Armeno-Tats, who've historically spoken Tat, wrote their language in the Armenian alphabet.
Character encodings
The Armenian alphabet was added to the Unicode Standard in version 1.0, in October 1991. It is assigned the range U+0530–058F. Five Armenian ligatures are encoded in the "Alphabetic presentation forms" block (code point range U+FB13–FB17).
On 15 June 2011, the Unicode Technical Committee (UTC) accepted the Armenian dram sign for inclusion in the future versions of the Unicode Standard and assigned a code for the sign – U+058F (֏). In 2012 the sign was finally adopted in the Armenian block of ISO and Unicode international standards.
The Armenian eternity sign, since 2013, is assigned Unicode U+058D (֍ – RIGHT-FACING ARMENIAN ETERNITY SIGN) and, for its left-facing variant. u+058E (֎ – LEFT-FACING ARMENIAN ETERNITY SIGN).
Armenian[1][2] Official Unicode Consortium code chart (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+053x | Ա | Բ | Գ | Դ | Ե | Զ | Է | Ը | Թ | Ժ | Ի | Լ | Խ | Ծ | Կ | |
U+054x | Հ | Ձ | Ղ | Ճ | Մ | Յ | Ն | Շ | Ո | Չ | Պ | Ջ | Ռ | Ս | Վ | Տ |
U+055x | Ր | Ց | Ւ | Փ | Ք | Օ | Ֆ | ՙ | ՚ | ՛ | ՜ | ՝ | ՞ | ՟ | ||
U+056x | ՠ | ա | բ | գ | դ | ե | զ | է | ը | թ | ժ | ի | լ | խ | ծ | կ |
U+057x | հ | ձ | ղ | ճ | մ | յ | ն | շ | ո | չ | պ | ջ | ռ | ս | վ | տ |
U+058x | ր | ց | ւ | փ | ք | օ | ֆ | և | ֈ | ։ | ֊ | ֍ | ֎ | ֏ | ||
Notes |
Armenian subset of Alphabetic Presentation Forms[1] Official Unicode Consortium code chart (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+FB1x | ﬓ | ﬔ | ﬕ | ﬖ | ﬗ | (U+FB00–FB12, U+FB18–FB4F omitted) | ||||||||||
Notes
|
Legacy
The ArmSCII character encoding, developed between 1991 and 1999, was widely used in Windows 9x operating systems but has become obsolete due to the advent of Unicode. Similarly, Arasan-compatible fonts, based on Hrant Papazian's original Arasan font encoding from 1986, replaced ASCII's Latin characters with Armenian ones, like using the ASCII code for ⟨+⟩ (43) to represent the Armenian ⟨Չ⟩. These fonts, once popular on Windows 9x, have also been deprecated in favor of Unicode.
Keyboard layouts
The phonetic keyboard layout is the most common Armenian keyboard layout, enjoying broad support across modern operating systems. Because there are more characters in the Armenian alphabet (39) than in Latin (26), some Armenian characters appear on non-alphabetic keys on a conventional QWERTY keyboard (for example, շ maps to ,).
The phonetic layout is not very performant, due to the letter frequency difference between the Armenian and English languages, although it is easier to learn and use.
Gallery
Armenian scripts in various churches
- Bilingual Armenian-Greek inscription now kept at the History Museum of Armenia, 6th century
- Armenian inscription from Jvari Monastery, first half of 7th century
- Sundial in Zvartnots, 7th century
- Sanahin Monastery, 10th century
- Ani Cathedral, 10th century
- Marmashen Monastery, 11th century
- Goshavank, 12th century
- Hayravank, 12th century
- Haghartsin Monastery, 13th century
- Noravank, 13th century
- Inscription from Geghard Monastery
- Inscription from Kecharis Monastery
- Inscription from Makaravank Monastery
- Armenian manuscript of the 10th or 11th century. History of Armenia of Movses Khorenatsi
Armenian scripts in various gospels and manuscripts
- Page from 5th century Manuscript
- Armenian Greek inscription 5-7th centuryes
- Armenian Manuscript, 887
- Armenian Manuscript, 974
- Armenian Manuscript, 1099
- List of invitees to the enthronement of King Levon I, 1198
- Document of Leo III of Armenia connoting the granting of special privileges and rights to Genoese merchant community, 1288
- Armenian Manuscript, 1318
- Page of a letter from King Gagik I of Vaspurakan to Romanos I Lekapenos, 14th-century manuscript (Vatican Apostolic Library)
- Armenian linguistic manuscript, 1476
- Manuscript page of the Alexander Romance, 1544
- Armenian Manuscript, 1647
- Armenian grammar, 1675
- Letter from Catholicos Khachatur to Louis XIV, 1672 (Bibliothèque nationale de France)
- Page from Simeon Jughaetsi gospel, 18th century
- Cover of the book Dictionary of the Armenian Language by Mkhitar Sebastatsi, published in 1769, Venice
Other uses
- The monument to the Armenian alphabet at the Melkonian Educational Institute in Nicosia, Cyprus
- Gold Coin of King Leo II of Cilicia
- Silver Coin of King Leo II of Cilicia
- The Armenian letter ⟨Վ⟩ is on the Wikipedia logo (up left)
- Armenian script in facade of Bibliotheca Alexandrina (right down) with Բ Ծ Ե Գ Հ Ի Ձ
See also
- Armenian braille
- Armenian calendar
- Armenian numerals
- Classical Armenian orthography
- Reformed Armenian orthography
- Romanization of Armenian (includes ISO 9985)
Notes
- Alternatively, Mehean or Mihrean.
References
- Maarten van Lint, Theo (2012). "From Reciting to Writing and Interpretation: Tendencies, themes, and demarcations of Armenian historical writing". In Sarah Foot; Chase F. Robinson (eds.). The Oxford History of Historical Writing: Volume 2: 400–1400. Oxford University Press. pp. 180–200. ISBN 978-0-19-923642-8.
- Sanjian, Avedis (1996). "The Armenian Alphabet". In Daniels; Bright (eds.). The World's Writing Systems. pp. 356–357.
- Jost Gippert (2011)."The script of the Caucasian Albanians in the light of the Sinai palimpsests". In Werner Seibt and Johannes Preiser-Kapeller, eds. Die Entstehung der kaukasischen Alphabete als kulturhistorisches Phänomen [The Creation of the Caucasian Alphabets as Phenomenon of Cultural History]. Referate des Internationalen Symposiums (1–4 December 2005). Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
- Rayfield, Donald (2000). The Literature of Georgia: a history. Caucasus world (2nd ed.). Richmond: Curzon. p. 19. ISBN 978-0-7007-1163-5.
The Georgian alphabet seems unlikely to have a pre-Christian origin, for the major archaeological monument of the first century 4IX the bilingual Armazi gravestone commemorating Serafua, daughter of the Georgian viceroy of Mtskheta, is inscribed in Greek and Aramaic only. It has been believed, and not only in Armenia, that all the Caucasian alphabets – Armenian, Georgian and Caucaso-Albanian – were invented in the fourth century by the Armenian scholar Mesrop Mashtots. ... The Georgian chronicles The Life of Kanli assert that a Georgian script was invented two centuries before Christ, an assertion unsupported by archaeology. There is a possibility that the Georgians, like many minor nations of the area, wrote in a foreign language – Persian, Aramaic, or Greek – and translated back as they read.
- Simon Ager (2010). "Armenian alphabet". Omniglot: writing systems & languages of the world. Archived from the original on 2 January 2010. Retrieved 2010-01-02.
- Hilkens, Andy (2020). "Language, Literacy and Historical Apologetics: Hippolytus of Rome's lists of literate peoples in the Syriac tradition". Journal of Eastern Christian Studies. 72 (1–2): 1–32.
- Philostratus, The Life of Apollonius of Tyana, Book II, Chapter II, pp. 120–121, tr. by F. c. Conybeare, 1912
- Arewelts'i, Vardan; Thomson, Robert W. (1989). The Historical Compilation of Vardan Arewelts'i (Vol. 43 ed.). Dumbarton Oaks Papers. pp. 167–168.
- "ԳԻՐՔ". Scribd.
- Hewitt, B. g. (1995). Georgian. a Structural Reference Grammar. John Benjamins Publishing. p. 4. ISBN 978-90-272-3802-3. Retrieved 19 September 2013.
- Barbara A. West; Oceania (19 May 2010). Encyclopedia of the Peoples of Asia. Infobase. p. 230. ISBN 9781438119137.
Archaeological work in the last decade has confirmed that a Georgian alphabet did exist very early in Georgia's history, with the first examples being dated from the fifth century C.E.
- Pankhurst, Richard (1998). The Ethiopians. a History. p. 25.
- Donabedian, Patrick; Thierry, Jean-Michel (1989). Armenian Art. New York: H.N. Abrams in association with Prelacy of the Armenian Apostolic Church of America-Catholicosate of Cilicia. p. 584. ISBN 0-8109-0625-2. OCLC 19555773.
- Nersessian, Vreg (2001), Treasure From the Ark, London: The British Library, pp. 36–37
- Clackson, James (2000). "A Greek Papyrus in Armenian Script" (PDF). Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik (129). Dr R. Habelt Gmbh. Archived from the original (PDF) on July 19, 2020 – via University of Köln.
- Kouymjian, Dickran (1996). "Unique Armenian Papyrus". Proceedings of the Fifth International Conference on Armenian Linguistics. pp. 381–386.
- "Armenian alphabet | writing system | Britannica". Encyclopædia Britannica. 11 June 2024.
- Melkonian, Zareh (1990). Gorçnakan K̕erakanowt̕iwn — Ardi Hayerēn Lezowi (Miǰin ew Barjragoyn Dasënt̕ac̕k̕) Գործնական Քերականութիւն — Արդի Հայերէն Լեզուի (Միջին եւ Բարձրագոյն Դասընթացք) (in Armenian) (Fourth ed.). Los Angeles. p. 6.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - "Армянское письмо". tapemark.narod.ru. Retrieved 2024-02-09.
- "MELA ConC - Numerals & Dates". sites.google.com. Retrieved 2024-02-09.
- Pratt, Andrew T. (1866). "On the Armeno-Turkish Alphabet". Journal of the American Oriental Society. 8: 374–376. doi:10.2307/592244. JSTOR 592244.
- See Bedross Der Matossian, "The Development of Armeno-Turkish (Hayatar T'rk'erēn) in the 19th Century Ottoman Empire: Marking and Crossing Ethnoreligious Boundaries," Intellectual History of the Islamicate World (2019): pp. 1-34.
- Kharatian, A. a. (1995). "Հայատառ թուրքերեն մամուլը (1840—1890–ական թթ.) [Armenian periodicals in Turkish letters (1840-1890s)]". Lraber Hasarakakan Gitutyunneri (in Armenian) (2): 72–85. Archived from the original on 2015-02-26. Retrieved 2015-02-26.
- Ester Petrosian, "Manuscript Cairo Syriac 11," Matenadaran Bulletin 24, p. 70.
- (in Russian) Qypchaq languages. Unesco.kz
- Dowsett, Charles James Frank (1997). Sayatʿ-Nova: an 18th-century troubadour a biographical and literary study. Corpus scriptorum Christianorum Orientalium. Lovanii: Peeters. p. xv. ISBN 978-90-6831-795-4.
- Курдский язык (in Russian). Krugosvet.
...в Армении на основе русского алфавита с 1946 (с 1921 на основе армянской графики, с 1929 на основе латиницы).
- Armen Hakobian. Characteristics of the Identity of Tat-Speaking Armenians in the Past Hundred Years and Modern Tendencies of Its Expression.
- "Unicode 6.1 Versioned Charts Index". unicode.org.
- "ISO/IEC 10646:2012/Amd.1: 2013 (E)" (PDF).
- "Armenian vs English: Letter frequency distribution". ArmenianChat.Net.
External links
- բառարան.հայ – Armenian dictionary.
- Monument of Armenian Alphabet
- Armenian Apostolic (Orthodox) Church Library Online (in English, Armenian, and Russian)
Armenian Transliteration
- English / French script to Armenian Transliteration Hayadar.com – Online, Latin to Armenian transliteration engine.
- Latin-Armenian Transliteration Converts Latin letters into Armenian and vice versa. Supports multiple transliteration tables and spell checking.
- Transliteration schemes for the Armenian alphabet (transliteration.eki.ee)
Armenian Orthography converters
- Nayiri.com (integrated orthography converter: reformed to classical)
The Armenian alphabet Armenian Հայոց գրեր Hayocʼ grer or Հայոց այբուբեն Hayocʼ aybuben or more broadly the Armenian script is an alphabetic writing system developed for Armenian and occasionally used to write other languages It is one of the three historical alphabets of the South Caucasus It was developed around 405 AD by Mesrop Mashtots an Armenian linguist and ecclesiastical leader The script originally had 36 letters Eventually two more were adopted in the 13th century In reformed Armenian orthography 1920s the ligature և ev is also treated as a letter bringing the total number of letters to 39 ArmenianScript typeAlphabetCreatorMesrop MashtotsTime periodAD 405 to presentDirectionLeft to right Official script ArmeniaLanguagesArmenianRelated scriptsParent systemsEgyptian hieroglyphsProto Sinaitic scriptPhoenician alphabetGreek alphabetArmenianChild systemsCaucasian AlbanianSister systemsLatinCopticCyrillicISO 15924ISO 15924Armn 230 ArmenianUnicodeUnicode aliasArmenianUnicode rangeU 0530 U 058F ArmenianU FB00 U FB17 Alphabetic Pres Forms This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters Armenian letter art and its cultural expressionsUNESCO Intangible Cultural HeritageTatev Monastery 8th centuryCountryArmeniaReference01513RegionEurope and North AmericaInscription historyInscription2019 14 session ListRepresentative The Armenian word for alphabet is այբուբեն aybuben named after the first two letters of the Armenian alphabet Ա Armenian այբ ayb and Բ Armenian բեն ben Armenian is written horizontally left to right This article contains Armenian text Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Armenian letters History and developmentPossible antecedents This section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section Unsourced material may be challenged and removed Find sources Armenian alphabet news newspapers books scholar JSTOR December 2023 Learn how and when to remove this message One of the classical accounts of the existence of an Armenian alphabet before Mesrop Mashtots comes from Philo of Alexandria 20 BC AD 50 who in his writings notes that the work of the Greek philosopher and historian Metrodorus of Scepsis c 145 BC 70 BC On Animals was translated into Armenian citation needed Metrodorus was a close friend and a court historian of the Armenian emperor Tigranes the Great and also wrote his biography a third century Roman theologian Hippolytus of Rome 170 235 in his Chronicle while writing about his contemporary Emperor Severus Alexander r 222 235 mentions that the Armenians are amongst those nations who have their own distinct alphabet Philostratus the Athenian a sophist of the second and third centuries wrote And they say that a leopardess was once caught in Pamphylia which was wearing a chain round its neck and the chain was of gold and on it was inscribed in Armenian lettering The king Arsaces to the Nysian god According to the fifth century Armenian historian Movses Khorenatsi Bardesanes of Edessa AD 154 222 who founded the Gnostic current of the Bardaisanites went to the Armenian castle of Ani and there read the work of a pre Christian Armenian priest named Voghyump written in the Mithraic script of the Armenian temples named after Mihr the Armenian national god of light truth and the sun In Voghyump s work amongst other histories an episode was noted of the Armenian King Tigranes VII who reigned from 144 to 161 and again from AD 164 186 erecting a monument on the tomb of his brother the Mithraic High Priest of the Kingdom of Greater Armenia Mazhan Movses of Khoren notes that Bardesanes translated this Armenian book into Syriac Aramaic and later also into Greek citation needed Another important evidence for the existence of a pre Mashtotsian alphabet is the fact that the pantheon of the ancient Armenians included Tir who was the patron god of writing and science A 13th century Armenian historian Vardan Areveltsi in his History notes that an Armenian script existed of old is attested during the reign of King Leo the Magnificent r 1187 1219 after coins naming idolatrous kings were found stamped with the script The evidence that the Armenian scholars of the Middle Ages knew about the existence of a pre Mashtotsian alphabet can also be found in other medieval works including the first book composed in the Mashtotsian alphabet by the pupil of Mashtots Koriwn in the first half of the fifth century Koriwn notes that Mashtots was told of the existence of ancient Armenian letters which he was initially trying to integrate into his own alphabet Creation by Mashtots Armenian inscription from Yererouk Basilica 5th centuryArmenian cross from Jerusalem 5 6th centuriesArmenian script puzzle in Jerusalem It is dated to the second half of the VII century The Armenian alphabet was introduced by Mesrop Mashtots and Isaac of Armenia Sahak Partev in AD 405 Medieval Armenian sources also claim that Mashtots invented the Georgian and Caucasian Albanian alphabets around the same time However most scholars link the creation of the Georgian script to the process of Christianization of Iberia a core Georgian kingdom of Kartli The alphabet was therefore most probably created between the conversion of Iberia under Mirian III 326 or 337 and the Bir el Qutt inscriptions of 430 contemporaneously with the Armenian alphabet Traditionally the following phrase translated from Solomon s Book of Proverbs is said to be the first sentence to be written down in Armenian by Mashtots Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ իմանալ զբանս հանճարոյ Canacʿel zimastutʿiun yev zxrat imanal zbans hancaroy To know wisdom and instruction to perceive the words of understanding Book of Proverbs 1 2 Various scripts have been credited with being the prototype for the Armenian alphabet Pahlavi was the priestly script in Armenia before the introduction of Christianity and Syriac along with Greek was one of the alphabets of Christian scripture Armenian shows some similarities to both However the general consensus is that Armenian is modeled after the Greek alphabet supplemented with letters from a different source or sources for Armenian sounds not found in Greek This is suggested by the Greek order of the Armenian alphabet the ow ligature for the vowel u as in Greek the similarity of the letter ի i in shape and sound value to Cyrillic Ii and Modern Greek Hh and the shapes of letters which seem derived from a variety of cursive Greek including Greek Armenian pairs 8 թ F փ and B բ It has been speculated by some scholars in African studies following Dimitri Olderogge that the Ge ez script had an influence on certain letter shapes but this has not been supported by any experts in Armenian studies There are four principal calligraphic hands of the script Erkatagir or ironclad letters seen as Mesrop s original was used in manuscripts from the 5th to 13th century and is still preferred for epigraphic inscriptions Bolorgir or cursive was invented in the 10th century and became popular in the 13th It has been the standard printed form since the 16th century Notrgir or minuscule invented initially for speed was extensively used in the Armenian diaspora in the 16th to 18th centuries and later became popular in printing Sheghagir or slanted writing is now the most common form The earliest known example of the script s usage was a dedicatory inscription over the west door of the church of Saint Sarkis in Tekor Based on the known individuals mentioned in the inscription it has been dated to the 480s better source needed The earliest known surviving example of usage outside of Armenia is a mid 6th century mosaic inscription in the chapel of St Polyeuctos in Jerusalem better source needed A papyrus discovered in 1892 at Fayyum and containing Greek words written in Armenian script has been dated on historical grounds to after the creation of the script i e after 400 and on paleographic grounds between the 5th and 7th centuries It is now in the Bibliotheque Nationale de France The earliest surviving manuscripts written in Armenian using Armenian script date from the 9th 10th century Later development This section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section Unsourced material may be challenged and removed Find sources Armenian alphabet news newspapers books scholar JSTOR December 2023 Learn how and when to remove this message Certain shifts in the language were at first not reflected in the orthography The digraph աւ au followed by a consonant used to be pronounced au as in luau in Classical Armenian but due to a sound shift it came to be pronounced o and has since the 13th century been written օ ō For example classical աւր awr auɹ day became pronounced oɹ and is now written օր ōr One word has kept aw now pronounced av աղաւնի alavni pigeon and there are a few proper names still having aw before a consonant Տաւրոս Tauros Փաւստոս Faustos etc For this reason today there are native Armenian words beginning with the letter օ ō although this letter was taken from the Greek alphabet to write foreign words beginning with o o The number and order of the letters have changed over time In the Middle Ages two new letters օ o ֆ f were introduced in order to better represent foreign sounds this increased the number of letters from 36 to 38 From 1922 to 1924 Soviet Armenia adopted a reformed spelling of the Armenian language The reform changed the digraph ու and the ligature և into two new letters but it generally did not change the pronunciation of individual letters see the footnotes of the chart Those outside of the former Soviet sphere including all Western Armenians as well as Eastern Armenians in Iran have rejected the reformed spellings and continue to use the traditional Armenian orthography They criticize some aspects of the reforms and allege political motives behind them citation needed AlphabetForms Name Letter Numerical valueClassical Reformed Pronunciation Pronunciation TransliterationClassical Eastern Western Classical Eastern Western Classical ISO 9985Ա ա այբ ayb ɑjb ɑjpʰ ɑ a 1Բ բ բեն ben bɛn pʰɛn b pʰ b 2Գ գ գիմ gim ɡim kʰim ɡ kʰ g 3Դ դ դա da dɑ tʰɑ d tʰ d 4Ե ե եչ yecʼ ɛtʃʰ jɛtʃʰ ɛ ɛ word initially jɛ 6 e 5Զ զ զա za zɑ z z 6Է է է e 1 e ɛ e ɛ e e 7Ը ը 7 ըթ etʼ etʰ e e e 8Թ թ թօ tʼo թո t o tʰɔ tʰ t tʿ tʼ 9Ժ ժ ժէ ze ժե ze ʒe ʒɛ ʒ z 10Ի ի ինի ini ini i i 20Լ լ լիւն liwn լյուն lyun liwn ljun lʏn l l 30Խ խ խէ xe խե xe xe xɛ x x 40Ծ ծ ծա ca tsɑ dzɑ ts dz c c 50Կ կ կեն ken kɛn ɡɛn k ɡ k 60Հ հ հօ ho հո ho ho h h 70Ձ ձ ձա ja dzɑ tsʰɑ dz tsʰ j 80Ղ ղ ղադ ġat ɫɑt ʁɑt ʁɑd ɫ ʁ l ġ 90Ճ ճ ճէ ce ճե ce tʃe tʃɛ dʒɛ tʃ dʒ c c 100Մ մ մեն men mɛn m m 200Յ յ յի yi հի hi ji hi j h 1 j y 300Ն ն նու nu nu n ŋ n 400Շ շ շա sa ʃɑ ʃ s 500Ո ո ո vo ɔ ʋɔ ɔ ɔ word initially ʋɔ 2 o 600Չ չ չա cʼa tʃʰɑ tʃʰ c cʿ c 700Պ պ պէ pe պե pe pe pɛ bɛ p b p 800Ջ ջ ջէ ǰe ջե ǰe dʒe dʒɛ tʃʰɛ dʒ tʃʰ ǰ 900Ռ ռ ռա ṙa rɑ ɾɑ r ɾ ṙ 1000Ս ս սէ se սե se se sɛ s s 2000Վ վ վեւ vew վեվ vev wɛw vɛv w v v 3000Տ տ տիւն tiwn տյուն tyun tiwn tjun dʏn t d t 4000 ր րէ re րե re ɹe ɾɛ 3 ɹ ɾ 3 r 5000Ց ց ցօ cʼo ցո cʼo tsʰɔ tsʰ c cʿ cʼ 6000 ւ հիւն hiwn հյուն hyun վյուն vyun 5 hiwn hjun vjun hʏn w v 5 w 7000 ու ու 4u u u u ow 9Փ փ փիւր pʼiwr փյուր p yur pʰiwɹ pʰjuɹ pʰʏɾ pʰ p pʿ pʼ 8000Ք ք քէ kʼe քե kʼe kʰe kʰɛ kʰ k kʿ kʼ 9000Օ օ օ o 1 o o o o 9Ֆ ֆ ֆէ fe ֆե fe fɛ f f 9և և 4 8yew jɛv ɛv word initially jɛv ew 9Listen to the pronunciation of the letters in or in Notes Primarily used in classical orthography after the reform used word initially and in some compound words Except in ով ɔv who and ովքեր ɔvkʰer those people in Eastern Armenian Iranian Armenians who speak a subbranch of Eastern Armenian pronounce the sound represented by this letter with a retracted tongue body ɹ post alveolar rather than alveolar citation needed In classical orthography ու and և are considered a digraph ո ւ and a ligature ե ւ respectively In reformed orthography they are separate letters of the alphabet և is the 37th letter of the alphabet and ու is the 34th letter taking the place of ւ In reformed orthography the letter ւ appears only as a component of ու In classical orthography the letter usually represents v except in the digraph իւ ju The spelling reform in Soviet Armenia replaced իւ with the trigraph յու Except in the present tense of to be եմ ɛm I am ես ɛs you are sing ենք ɛnkʰ we are եք ɛkʰ you are pl են ɛn they are The letter ը is generally used only at the start or end of a word and so the sound e is typically unwritten between consonants One exception is մըն men Western Armenian indefinite article when followed by a word beginning with a vowel e g մէյ մըն ալ mɛj men ɑl one more time The ligature և has no majuscule form when capitalized it is written as two letters Եւ classical or Եվ reformed By the time this lowercase was included Armenian alphabet reform of 1922 24 in the Soviet Union in the alphabet counting was conducted with Arabic numbers Numbers over 9999 were achieved by putting a line over smaller letters numeralsHandwritten forms In handwriting the upper and lower case letters look more similar than they do in print and the stroke order is more apparent ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ խ ծ կ հ ձ ղ ճ մ յ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տ ր ց ու փ ք օ ֆ և Ligatures Ancient Armenian manuscripts used many ligatures a commonly used ligature is և composed of ե and ւ Armenian print typefaces also include many ligatures In the new orthography the character և is no longer a typographical ligature but a distinct letter placed in the new alphabetic sequence before o PunctuationThe word Աստուած Astuac God abbreviated Only the first and last letters and the abbreviation mark are written Armenian punctuation marks outside a word The cakertner are used as ordinary quotation marks They are placed like French guillemets just above the baseline preferably vertically centered in the middle of the x height of Armenian lowercase letters They can be angled or rounded The computer induced use of English style single or double quotes vertical diagonal or curly forms placed above the baseline near the M height of uppercase or tall lowercase letters and at the same level as accents is strongly discouraged in Armenian as they look too much like other unrelated Armenian punctuation marks The storaket is used as a comma and placed as in English The but which looks like a comma shaped reversed apostrophe is used as a short stop and placed in the same manner as the semicolon to indicate a pause that is longer than that of a comma but shorter than that of a colon in many texts it is replaced by the single opening single quote a 6 shaped or mirrored 9 shaped or descending wedge shaped elevated comma or by a spacing grave accent The mijaket whose single dot on the baseline looks like a Latin full stop is used like an ordinary colon mainly to separate two closely related but still independent clauses or when a long list of items follows The verjaket whose vertically stacked two dots look like a Latin colon is used as the ordinary full stop and placed at the end of the sentence many texts in Armenian replace the verjaket by the Latin colon as the difference is almost invisible at low resolution for normal texts but the difference may be visible in headings and titles as the dots are often thicker to match the same optical weight as vertical strokes of letters the dots filling the common x height of Armenian letters The following Armenian punctuation marks are placed above and slightly to the right of the vowel whose tone is modified in order to reflect intonation The yerkaratsman nshan which looks like a diagonally rising tilde is used as an exclamation mark The shesht which looks like a non spacing acute accent is used as an emphasis mark The hartsakan nshan is used as a question mark Armenian punctuation marks used inside a word The yent amna is used as the ordinary Armenian hyphen The pativ used to be used as an Armenian abbreviation mark and was placed on top of an abbreviated word to indicate that it was abbreviated It is now obsolete The apat arts is used as a spacing apostrophe which looks either like a vertical stick or wedge pointing down or like an elevated 9 shaped comma or like a small superscript left to right closing parenthesis or half ring in Western Armenian only to indicate elision of a vowel usually e TransliterationISO 9985 1996 transliterates the Armenian alphabet for modern Armenian as follows ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ խ ծ կ հ ձ ղ ճ մa b g d e z e e tʼ z i l x c k h j ġ c mյ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տ ր ց ւ փ ք օ ֆ ու ևy n s o c p ǰ ṙ s v t r cʼ w pʼ kʼ o f ow ew In the linguistic literature on Classical Armenian slightly different systems are in use ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ խ ծ կ հ ձ ղ ճ մa b g d e z e e tʽ z i l x c k h j l c mյ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տ ր ց ւ փ ք օ եւ ու ֆy n s o cʽ p ǰ ṙ s v t r cʽ w pʽ kʽ o ew u fUse for other languagesArmeno Greek papyrus 5 6th century For about 250 years from the early 18th century until around 1950 more than 2 000 books in the Turkish language were printed using the Armenian alphabet Not only did Armenians read this Turkish in Armenian script so did the non Armenian including the Ottoman Turkish elite An American correspondent in Marash in 1864 calls the alphabet Armeno Turkish describing it as consisting of 31 Armenian letters and infinitely superior to the Arabic or Greek alphabets for rendering Turkish This Armenian script was used alongside the Arabic script on official documents of the Ottoman Empire written in Ottoman Turkish For instance the first novel to be written in Turkish in the Ottoman Empire was Hovsep Vartanian s 1851 Akabi s Story written in the Armenian script When the Armenian managed the Ottoman mint during the reign of Abdulmecid I they kept records in Armenian script but in the Turkish language citation needed From the middle of the 19th century the Armenian alphabet was also used for books written in the Kurdish language in the Ottoman Empire The Armenian script was also used by Turkish speaking assimilated Armenians between the 1840s and 1890s Constantinople was the main center of Armenian scripted Turkish press This portion of the Armenian press declined in the early twentieth century but continued until the Armenian genocide of 1915 In areas inhabited by both Armenians and Assyrians Syriac texts were occasionally written in the Armenian script although the opposite phenomenon Armenian texts written in Serto the Western Syriac script is more common The Kipchak speaking Armenian Christians of Podolia and Galicia used an Armenian alphabet to produce an extensive amount of literature between 1524 and 1669 The Armenian script along with the Georgian was used by the poet Sayat Nova in his Armenian poems An Armenian alphabet was an official script for the Kurdish language in 1921 1928 in Soviet Armenia The Armeno Tats who ve historically spoken Tat wrote their language in the Armenian alphabet Character encodingsThe Armenian alphabet was added to the Unicode Standard in version 1 0 in October 1991 It is assigned the range U 0530 058F Five Armenian ligatures are encoded in the Alphabetic presentation forms block code point range U FB13 FB17 On 15 June 2011 the Unicode Technical Committee UTC accepted the Armenian dram sign for inclusion in the future versions of the Unicode Standard and assigned a code for the sign U 058F In 2012 the sign was finally adopted in the Armenian block of ISO and Unicode international standards The Armenian eternity sign since 2013 is assigned Unicode U 058D RIGHT FACING ARMENIAN ETERNITY SIGN and for its left facing variant u 058E LEFT FACING ARMENIAN ETERNITY SIGN Armenian 1 2 Official Unicode Consortium code chart PDF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E FU 053x Ա Բ Գ Դ Ե Զ Է Ը Թ Ժ Ի Լ Խ Ծ ԿU 054x Հ Ձ Ղ Ճ Մ Յ Ն Շ Ո Չ Պ Ջ Ռ Ս Վ ՏU 055x Ր Ց Ւ Փ Ք Օ Ֆ ՙ U 056x ՠ ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ խ ծ կU 057x հ ձ ղ ճ մ յ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տU 058x ր ց ւ փ ք օ ֆ և ֈ Notes 1 As of Unicode version 16 0 2 Grey areas indicate non assigned code pointsArmenian subset of Alphabetic Presentation Forms 1 Official Unicode Consortium code chart PDF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E FU FB1x ﬓ ﬔ ﬕ ﬖ ﬗ U FB00 FB12 U FB18 FB4F omitted Notes 1 As of Unicode version 16 0Legacy The ArmSCII character encoding developed between 1991 and 1999 was widely used in Windows 9x operating systems but has become obsolete due to the advent of Unicode Similarly Arasan compatible fonts based on Hrant Papazian s original Arasan font encoding from 1986 replaced ASCII s Latin characters with Armenian ones like using the ASCII code for 43 to represent the Armenian Չ These fonts once popular on Windows 9x have also been deprecated in favor of Unicode Keyboard layoutsThe phonetic keyboard layout is the most common Armenian keyboard layout enjoying broad support across modern operating systems Because there are more characters in the Armenian alphabet 39 than in Latin 26 some Armenian characters appear on non alphabetic keys on a conventional QWERTY keyboard for example շ maps to Armenian phonetic keyboard layout The phonetic layout is not very performant due to the letter frequency difference between the Armenian and English languages although it is easier to learn and use GalleryArmenian scripts in various churches Bilingual Armenian Greek inscription now kept at the History Museum of Armenia 6th century Armenian inscription from Jvari Monastery first half of 7th century Sundial in Zvartnots 7th century Sanahin Monastery 10th century Ani Cathedral 10th century Marmashen Monastery 11th century Goshavank 12th century Hayravank 12th century Haghartsin Monastery 13th century Noravank 13th century Inscription from Geghard Monastery Inscription from Kecharis Monastery Inscription from Makaravank Monastery Armenian manuscript of the 10th or 11th century History of Armenia of Movses KhorenatsiArmenian scripts in various gospels and manuscripts Page from 5th century Manuscript Armenian Greek inscription 5 7th centuryes Armenian Manuscript 887 Armenian Manuscript 974 Armenian Manuscript 1099 List of invitees to the enthronement of King Levon I 1198 Document of Leo III of Armenia connoting the granting of special privileges and rights to Genoese merchant community 1288 Armenian Manuscript 1318 Page of a letter from King Gagik I of Vaspurakan to Romanos I Lekapenos 14th century manuscript Vatican Apostolic Library Armenian linguistic manuscript 1476 Manuscript page of the Alexander Romance 1544 Armenian Manuscript 1647 Armenian grammar 1675 Letter from Catholicos Khachatur to Louis XIV 1672 Bibliotheque nationale de France Page from Simeon Jughaetsi gospel 18th century Cover of the book Dictionary of the Armenian Language by Mkhitar Sebastatsi published in 1769 VeniceOther uses The monument to the Armenian alphabet at the Melkonian Educational Institute in Nicosia Cyprus Gold Coin of King Leo II of Cilicia Silver Coin of King Leo II of Cilicia The Armenian letter Վ is on the Wikipedia logo up left Armenian script in facade of Bibliotheca Alexandrina right down with Բ Ծ Ե Գ Հ Ի ՁSee alsoLanguage portalArmenian braille Armenian calendar Armenian numerals Classical Armenian orthography Reformed Armenian orthography Romanization of Armenian includes ISO 9985 NotesAlternatively Mehean or Mihrean ReferencesMaarten van Lint Theo 2012 From Reciting to Writing and Interpretation Tendencies themes and demarcations of Armenian historical writing In Sarah Foot Chase F Robinson eds The Oxford History of Historical Writing Volume 2 400 1400 Oxford University Press pp 180 200 ISBN 978 0 19 923642 8 Sanjian Avedis 1996 The Armenian Alphabet In Daniels Bright eds The World s Writing Systems pp 356 357 Jost Gippert 2011 The script of the Caucasian Albanians in the light of the Sinai palimpsests In Werner Seibt and Johannes Preiser Kapeller eds Die Entstehung der kaukasischen Alphabete als kulturhistorisches Phanomen The Creation of the Caucasian Alphabets as Phenomenon of Cultural History Referate des Internationalen Symposiums 1 4 December 2005 Vienna Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften Rayfield Donald 2000 The Literature of Georgia a history Caucasus world 2nd ed Richmond Curzon p 19 ISBN 978 0 7007 1163 5 The Georgian alphabet seems unlikely to have a pre Christian origin for the major archaeological monument of the first century 4IX the bilingual Armazi gravestone commemorating Serafua daughter of the Georgian viceroy of Mtskheta is inscribed in Greek and Aramaic only It has been believed and not only in Armenia that all the Caucasian alphabets Armenian Georgian and Caucaso Albanian were invented in the fourth century by the Armenian scholar Mesrop Mashtots The Georgian chronicles The Life of Kanli assert that a Georgian script was invented two centuries before Christ an assertion unsupported by archaeology There is a possibility that the Georgians like many minor nations of the area wrote in a foreign language Persian Aramaic or Greek and translated back as they read Simon Ager 2010 Armenian alphabet Omniglot writing systems amp languages of the world Archived from the original on 2 January 2010 Retrieved 2010 01 02 Hilkens Andy 2020 Language Literacy and Historical Apologetics Hippolytus of Rome s lists of literate peoples in the Syriac tradition Journal of Eastern Christian Studies 72 1 2 1 32 Philostratus The Life of Apollonius of Tyana Book II Chapter II pp 120 121 tr by F c Conybeare 1912 Arewelts i Vardan Thomson Robert W 1989 The Historical Compilation of Vardan Arewelts i Vol 43 ed Dumbarton Oaks Papers pp 167 168 ԳԻՐՔ Scribd Hewitt B g 1995 Georgian a Structural Reference Grammar John Benjamins Publishing p 4 ISBN 978 90 272 3802 3 Retrieved 19 September 2013 Barbara A West Oceania 19 May 2010 Encyclopedia of the Peoples of Asia Infobase p 230 ISBN 9781438119137 Archaeological work in the last decade has confirmed that a Georgian alphabet did exist very early in Georgia s history with the first examples being dated from the fifth century C E Pankhurst Richard 1998 The Ethiopians a History p 25 Donabedian Patrick Thierry Jean Michel 1989 Armenian Art New York H N Abrams in association with Prelacy of the Armenian Apostolic Church of America Catholicosate of Cilicia p 584 ISBN 0 8109 0625 2 OCLC 19555773 Nersessian Vreg 2001 Treasure From the Ark London The British Library pp 36 37 Clackson James 2000 A Greek Papyrus in Armenian Script PDF Zeitschrift fur Papyrologie und Epigraphik 129 Dr R Habelt Gmbh Archived from the original PDF on July 19 2020 via University of Koln Kouymjian Dickran 1996 Unique Armenian Papyrus Proceedings of the Fifth International Conference on Armenian Linguistics pp 381 386 Armenian alphabet writing system Britannica Encyclopaedia Britannica 11 June 2024 Melkonian Zareh 1990 Gorcnakan K erakanowt iwn Ardi Hayeren Lezowi Miǰin ew Barjragoyn Dasent ac k Գործնական Քերականութիւն Արդի Հայերէն Լեզուի Միջին եւ Բարձրագոյն Դասընթացք in Armenian Fourth ed Los Angeles p 6 a href wiki Template Cite book title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link Armyanskoe pismo tapemark narod ru Retrieved 2024 02 09 MELA ConC Numerals amp Dates sites google com Retrieved 2024 02 09 Pratt Andrew T 1866 On the Armeno Turkish Alphabet Journal of the American Oriental Society 8 374 376 doi 10 2307 592244 JSTOR 592244 See Bedross Der Matossian The Development of Armeno Turkish Hayatar T rk eren in the 19th Century Ottoman Empire Marking and Crossing Ethnoreligious Boundaries Intellectual History of the Islamicate World 2019 pp 1 34 Kharatian A a 1995 Հայատառ թուրքերեն մամուլը 1840 1890 ական թթ Armenian periodicals in Turkish letters 1840 1890s Lraber Hasarakakan Gitutyunneri in Armenian 2 72 85 Archived from the original on 2015 02 26 Retrieved 2015 02 26 Ester Petrosian Manuscript Cairo Syriac 11 Matenadaran Bulletin 24 p 70 in Russian Qypchaq languages Unesco kz Dowsett Charles James Frank 1997 Sayatʿ Nova an 18th century troubadour a biographical and literary study Corpus scriptorum Christianorum Orientalium Lovanii Peeters p xv ISBN 978 90 6831 795 4 Kurdskij yazyk in Russian Krugosvet v Armenii na osnove russkogo alfavita s 1946 s 1921 na osnove armyanskoj grafiki s 1929 na osnove latinicy Armen Hakobian Characteristics of the Identity of Tat Speaking Armenians in the Past Hundred Years and Modern Tendencies of Its Expression Unicode 6 1 Versioned Charts Index unicode org ISO IEC 10646 2012 Amd 1 2013 E PDF Armenian vs English Letter frequency distribution ArmenianChat Net External linksբառարան հայ Armenian dictionary Monument of Armenian Alphabet Armenian Apostolic Orthodox Church Library Online in English Armenian and Russian Armenian Transliteration English French script to Armenian Transliteration Hayadar com Online Latin to Armenian transliteration engine Latin Armenian Transliteration Converts Latin letters into Armenian and vice versa Supports multiple transliteration tables and spell checking Transliteration schemes for the Armenian alphabet transliteration eki ee Armenian Orthography converters Nayiri com integrated orthography converter reformed to classical