
This article may be confusing or unclear to readers. In particular, this article does not explain the subject clearly.(July 2017) |
Phonemic contrast refers to a minimal phonetic difference, that is, small differences in speech sounds, that makes a difference in how the sound is perceived by listeners, and can therefore lead to different mental lexical entries for words. For example, whether a sound is voiced or unvoiced (consider /b/ and /p/ in English) matters for how a sound is perceived in many languages, such that changing this phonetic feature can yield a different word (consider bat and pat in English); see Phoneme. Another example in English of a phonemic contrast would be the difference between leak and league; the minimal difference of voicing between [k] and [g] does lead to the two utterances being perceived as different words. On the other hand, an example that is not a phonemic contrast in English is the difference between [sit] and [siːt]. In this case the minimal difference of vowel length is not a contrast in English and so those two forms would be perceived as different pronunciations of the same word seat.
Phonemes and allophones
Different phonetic realizations of the same phoneme are called allophones. Specific allophonic variations, and the particular correspondences between allophones (realizations of speech sound) and phonemes (underlying perceptions of speech sound) can vary even within languages. For example, speakers of Quebec French often express voiceless alveolar stops (/t/) as an affricate. An affricate is a stop followed by a fricative and in this case sounds like the English 'ch' sound. While this is an allophone of a single phoneme to speakers of Quebec French, to speakers of Belgian French this is heard as a stop followed by a fricative, or in other words as two different phonemes. This was accomplished by asking Belgian French speakers to repeat an utterance containing this affricate backwards, which resulted in the production of two separate sounds. If these speakers understood the affricate as a single sound, an allophone meant to stand in for the standard pronunciation [t], and not as two consecutive sounds, they would have reproduced the affricate exactly as is when they repeated the utterance backwards.
It is important not to confuse allophones, which are different manifestations of the same phoneme in speech, with allomorphs, which are morphemes that may sound different in different contexts. An example of allomorphy would be the English plural marker /s/, which can manifest as [s], [z], and [əz] (cats [kæts], dogs [dɒgz], and horses [hoɹsəz]).
Phonological gaps
An accidental gap is a phenomenon in which a form that could plausibly be found in a given language according to its rules is not present. In phonology, this is called a phonological gap, and it refers to instances in which a set of related segments containing various contrasts, e.g. between voicing (whether or not the vocal cords vibrate) or aspiration (whether a puff of air is released), is lacking a particular member. A contrast that the language could have had is then not realized within the actual language. For example, Thai has several sets of stop consonants that differ in terms of voicing and aspiration, yet the language has no voiced velar consonant [ɡ], as shown in the table of Thai stop contrasts below.
plain voiceless | aspirated voiceless | voiced consonant |
---|---|---|
p | pʰ | b |
t | tʰ | d |
k | kʰ |
Acquisition of contrasts
In infants
When infants acquire a first language, at first they are sensitive to all phonetic contrasts, including those that constitute phonemic contrasts not found in the language they are presently acquiring. Sensitivity to phonemic contrasts is important for word learning, and so infants will have to figure out which contrasts are important for their language and which are not. Some contrasts will confer a change in meaning between words, and others will not. Over the first year of life, infants become less sensitive to those contrasts not found in their native language. Studies have shown, however, that infants do not necessarily pay attention to phonemic differences when acquiring new lexical entries, e.g., 14-month-olds given the made-up labels "daw" and "taw" for new objects used these labels interchangeably to refer to the same object, even though they were capable of perceiving the phonetic difference between /d/ and /t/ and recognizing these as separate phonemes.
In bilingual infants (those acquiring two languages simultaneously), contrasts must be both acquired and kept separate for the two languages, as contrasts present in one language may be allophonic in the other, or some of the phonemes of one language may be absent entirely in the other. The necessity of this separation has implications for the study of language acquisition and in particular simultaneous bilingualism, as it relates to the question of whether infants acquiring multiple languages have separate systems for doing so or whether there is a single system in place to handle multiple languages. (See Crosslinguistic influence.)
In L2
Generally speaking those talented in learning new phonemic contrasts will retain at least some of their talent throughout their lives. In other words, someone who began becoming bilingual early in life will have similar aptitudes or difficulties that they would have if becoming bilingual later in life according to their individual capabilities. These individual abilities are not related to one's ability to process psychoacoustic information but are actually tied to parts of the brain that are specifically meant to process speech. These areas are where an individual's talent or lack thereof for pronouncing and distinguishing non-native phonemes comes from. Distinguishing between different phonemes in one's L2 can be a difficult task. For example, Dutch L2 English speakers were less capable of distinguishing between English /æ/ and /ɛ/ than Dutch-English bilinguals. Native speakers of Japanese hear English /l/ and English /r/ as a single sound whereas for English speakers there is a significant difference, distinguishing ‘long’ from ‘wrong’ and ‘light’ from ‘right’.
Native English speaking L2 learners also have difficulty learning to hear the difference between sounds that are to them one and the same but to speakers of other languages are different phonemes. Take for instance the presence of aspirated and unaspirated alveolar stops that both appear frequently in English, oftentimes without the speaker knowing about the existence of two allophones instead of one. In other languages the difference between these two allophones is obvious and significant to the meaning of the word.[citation needed] There is also the example of Arabic, which has two sounds that an English speaker would hear and classify as a voiced glottal fricative, only one of which is actually a voiced glottal fricative. The other, written as ⟨ħ⟩, is a voiceless pharyngeal fricative. Distinguishing Hindi retroflex sounds can also be very difficult for English speakers.[citation needed]
Contradicting contrasts for bilinguals
Bilingual speakers often find themselves in situations where a pair of phonemes are contrasted in one of their languages but not in the other. Babies are born with the ability to differentiate all phonemes, but as they age their ability to perceive phoneme boundaries lessens in ways specifically tailored to the language they hear as their input. In order to perceive a particular phonemic contrast, then, the pair must be contrastive in one's input. Generally, the earlier a language and/or phonemic contrast is learned, or is part of the input, the more sensitive a listener is to the phonemic boundaries of that pair and therefore better able to perceive the difference between the contrasting sounds. It is still possible, though, for late learners to acquire the ability to perceive contrasts that are not part of their first language.
Consider a study of Japanese-English speakers: Japanese speakers with minimal English exposure were asked to listen to the sounds /r/ and /l/ and discriminate between them. Because there is no contrast between these sounds in Japanese participants did not show an ability to make the discrimination. Japanese speakers who had frequent English exposure were able to discriminate /r/ and /l/ much more effectively, nearly at the rate of native speakers. Consider also a study of Spanish monolingual, Catalan monolingual, and Spanish-Catalan bilingual children: Catalan utilizes two vowels that are similar to, and partly correspond to, a single vowel in Spanish. This means that a speaker of Catalan needs to recognize /e/ and /ε/ as different, contrasting sounds, while a Spanish speaker only need recognize one phoneme, /e/ ([ɛ] is an allophone of /e/ in Spanish). Spanish-Catalan bilinguals, then, need to be able to recognize the contrast to accommodate their Catalan language. In one study, Catalan monolingual infants appeared to accurately discriminate between the two vowels while Spanish monolingual infants did not appear to make discriminations. Spanish-Catalan bilingual infants also did not appear to discriminate between the two vowels at 8 months of age.
Researchers suggest that input plays a large role in this discrepancy; perhaps the infants had not yet received enough input to have gained the ability to make the discrimination, or perhaps their dual input, Spanish and Catalan, both spoken with accents affected by the other as their parents were bilingual speakers, had made the contrast more difficult to detect. There was evidence, however, that by 12 months of age the bilingual infants were able to discriminate the sounds that were contrastive only in Catalan. Thus, it appears that bilinguals who have a particular phonemic contrast in one of their languages but not in the other are, in fact, able to gain the ability to make the discrimination between the contrasting phonemes of the language that has the pair, but that age and especially input are major factors in determining ability to make the discrimination.
Diaphonemic contrast
An interlanguage phonemic contrast (diaphonemic contrast) is the contrast required to differentiate between two cognate forms coming from two compared varieties or dialects. Within languages that have particular phonemic contrasts there can be dialects that do not have the contrast or contrast differently (such as American South dialect pin/pen merger, where the two are not contrasted, but in other American dialects they are).
Neutralization
Some speech phenomena may lead to the neutralization of phonemic contrasts, which means that a contrast that exists in the language is not utilized in order to differentiate words due to sound change. For example, due to final-obstruent devoicing, Russian бес ('demon', phonemically /bʲes/) and без ('without', phonemically /bʲez/) are pronounced identically in isolation as [bʲɛs].
See also
References
- Swadesh, Morris (January 1, 1936). "Phonemic Contrasts". American Speech. 11 (4): 298–301. doi:10.2307/451189. JSTOR 451189.
- "Research paper: One sound heard as two: The perception of affricates in Quebec French by Belgian French speakers". ResearchGate. Retrieved April 18, 2017.
- Crystal, David (2003). A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Malden: Wiley-Blackwell. ISBN 978-0-6312-2664-2.
- Abramson, Arthur S. (1962). The Vowels and Tones of Standard Thai: Acoustical Measurements and Experiments. Bloomington: Indiana University Research Center in Anthropology, Folklore, and Linguistics.
- Eimas, Peter; Miller, J.L. (1980). "Discrimination of the information for manner of articulation". Infant Behavior and Development. 3: 367–375. doi:10.1016/s0163-6383(80)80044-0.
- Werker, Janet; Tees, Richard C. (1984). "Cross-language speech perception: Evidence for perceptual reorganization during the first year of life". Infant Behavior and Development. 7: 49–63. CiteSeerX 10.1.1.537.6695. doi:10.1016/s0163-6383(84)80022-3.
- Werker, Janet F.; Pegg, J.F. (1992). Ferguson, Menn & Stoel-Gammon (ed.). Infant speech perception and phonological acquisition. Vol. Phonological Development: Models, Research, and Implications. Parkton, MD: York Press. pp. 285–312.
- Díaz, Begoña; Mitterer, Holger; Broersma, Mirjam; Escera, Carles; Sebastián-Gallés, Núria (November 1, 2016). "Variability in L2 phonemic learning originates from speech-specific capabilities: An MMN study on late bilinguals*". Bilingualism: Language and Cognition. 19 (5): 955–970. doi:10.1017/S1366728915000450. hdl:10230/25753. ISSN 1366-7289.
- "Brain potentials to native phoneme discrimination reveal the origin of individual differences in learning the sounds of a second language (PDF Download Available)". ResearchGate. Retrieved April 18, 2017.
- Bosch, Laura; Sebastián-Gallés, Núria (June 1, 2003). "Simultaneous Bilingualism and the Perception of a Language-Specific Vowel Contrast in the First Year of Life". Language and Speech. 46 (2–3): 217–243. doi:10.1177/00238309030460020801. ISSN 0023-8309. PMID 14748445. S2CID 9817347.
- Archila-Suerte, Pilar; Zevin, Jason; Bunta, Ferenc; Hernandez, Arturo E. (January 1, 2012). "Age of acquisition and proficiency in a second language independently influence the perception of non-native speech*". Bilingualism: Language and Cognition. 15 (1): 190–201. doi:10.1017/S1366728911000125. ISSN 1469-1841. PMC 6124681. PMID 30197550.
- MacKain, Kristine S.; Best, Catherine T.; Strange, Winifred (November 1, 1981). "Categorical perception of English /r/ and /l/ by Japanese bilinguals". Applied Psycholinguistics. 2 (4): 369–390. doi:10.1017/S0142716400009796. ISSN 1469-1817.
- Ramon-Casas, Marta; Swingley, Daniel; Sebastián-Gallés, Núria; Bosch, Laura (August 1, 2009). "Vowel categorization during word recognition in bilingual toddlers". Cognitive Psychology. 59 (1): 96–121. doi:10.1016/j.cogpsych.2009.02.002. PMC 2746365. PMID 19338984.
- Silverman, Daniel (1992). "Multiple scansions in loanword phonology: evidence from Cantonese". Phonology. 9 (2): 289–328. doi:10.1017/s0952675700001627. hdl:10150/227271.
- Coats, Herbert S.; Harshenin, Alex P. (January 1, 1971). "On the Phonological Properties of Russian U". The Slavic and East European Journal. 15 (4): 466–478. doi:10.2307/306036. JSTOR 306036.
Bibliography
- Gimson, A.C. (2008), Cruttenden, A. (ed.), The Pronunciation of English (7 ed.), Hodder, ISBN 978-0-340-95877-3
This article may be confusing or unclear to readers In particular this article does not explain the subject clearly Please help clarify the article There might be a discussion about this on the talk page July 2017 Learn how and when to remove this message This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters Phonemic contrast refers to a minimal phonetic difference that is small differences in speech sounds that makes a difference in how the sound is perceived by listeners and can therefore lead to different mental lexical entries for words For example whether a sound is voiced or unvoiced consider b and p in English matters for how a sound is perceived in many languages such that changing this phonetic feature can yield a different word consider bat and pat in English see Phoneme Another example in English of a phonemic contrast would be the difference between leak and league the minimal difference of voicing between k and g does lead to the two utterances being perceived as different words On the other hand an example that is not a phonemic contrast in English is the difference between sit and siːt In this case the minimal difference of vowel length is not a contrast in English and so those two forms would be perceived as different pronunciations of the same word seat Phonemes and allophonesDifferent phonetic realizations of the same phoneme are called allophones Specific allophonic variations and the particular correspondences between allophones realizations of speech sound and phonemes underlying perceptions of speech sound can vary even within languages For example speakers of Quebec French often express voiceless alveolar stops t as an affricate An affricate is a stop followed by a fricative and in this case sounds like the English ch sound While this is an allophone of a single phoneme to speakers of Quebec French to speakers of Belgian French this is heard as a stop followed by a fricative or in other words as two different phonemes This was accomplished by asking Belgian French speakers to repeat an utterance containing this affricate backwards which resulted in the production of two separate sounds If these speakers understood the affricate as a single sound an allophone meant to stand in for the standard pronunciation t and not as two consecutive sounds they would have reproduced the affricate exactly as is when they repeated the utterance backwards It is important not to confuse allophones which are different manifestations of the same phoneme in speech with allomorphs which are morphemes that may sound different in different contexts An example of allomorphy would be the English plural marker s which can manifest as s z and ez cats kaets dogs dɒgz and horses hoɹsez Phonological gapsAn accidental gap is a phenomenon in which a form that could plausibly be found in a given language according to its rules is not present In phonology this is called a phonological gap and it refers to instances in which a set of related segments containing various contrasts e g between voicing whether or not the vocal cords vibrate or aspiration whether a puff of air is released is lacking a particular member A contrast that the language could have had is then not realized within the actual language For example Thai has several sets of stop consonants that differ in terms of voicing and aspiration yet the language has no voiced velar consonant ɡ as shown in the table of Thai stop contrasts below Thai stop consonants plain voiceless aspirated voiceless voiced consonantp pʰ bt tʰ dk kʰAcquisition of contrastsIn infants When infants acquire a first language at first they are sensitive to all phonetic contrasts including those that constitute phonemic contrasts not found in the language they are presently acquiring Sensitivity to phonemic contrasts is important for word learning and so infants will have to figure out which contrasts are important for their language and which are not Some contrasts will confer a change in meaning between words and others will not Over the first year of life infants become less sensitive to those contrasts not found in their native language Studies have shown however that infants do not necessarily pay attention to phonemic differences when acquiring new lexical entries e g 14 month olds given the made up labels daw and taw for new objects used these labels interchangeably to refer to the same object even though they were capable of perceiving the phonetic difference between d and t and recognizing these as separate phonemes In bilingual infants those acquiring two languages simultaneously contrasts must be both acquired and kept separate for the two languages as contrasts present in one language may be allophonic in the other or some of the phonemes of one language may be absent entirely in the other The necessity of this separation has implications for the study of language acquisition and in particular simultaneous bilingualism as it relates to the question of whether infants acquiring multiple languages have separate systems for doing so or whether there is a single system in place to handle multiple languages See Crosslinguistic influence In L2 Generally speaking those talented in learning new phonemic contrasts will retain at least some of their talent throughout their lives In other words someone who began becoming bilingual early in life will have similar aptitudes or difficulties that they would have if becoming bilingual later in life according to their individual capabilities These individual abilities are not related to one s ability to process psychoacoustic information but are actually tied to parts of the brain that are specifically meant to process speech These areas are where an individual s talent or lack thereof for pronouncing and distinguishing non native phonemes comes from Distinguishing between different phonemes in one s L2 can be a difficult task For example Dutch L2 English speakers were less capable of distinguishing between English ae and ɛ than Dutch English bilinguals Native speakers of Japanese hear English l and English r as a single sound whereas for English speakers there is a significant difference distinguishing long from wrong and light from right Native English speaking L2 learners also have difficulty learning to hear the difference between sounds that are to them one and the same but to speakers of other languages are different phonemes Take for instance the presence of aspirated and unaspirated alveolar stops that both appear frequently in English oftentimes without the speaker knowing about the existence of two allophones instead of one In other languages the difference between these two allophones is obvious and significant to the meaning of the word citation needed There is also the example of Arabic which has two sounds that an English speaker would hear and classify as a voiced glottal fricative only one of which is actually a voiced glottal fricative The other written as ħ is a voiceless pharyngeal fricative Distinguishing Hindi retroflex sounds can also be very difficult for English speakers citation needed Contradicting contrasts for bilingualsBilingual speakers often find themselves in situations where a pair of phonemes are contrasted in one of their languages but not in the other Babies are born with the ability to differentiate all phonemes but as they age their ability to perceive phoneme boundaries lessens in ways specifically tailored to the language they hear as their input In order to perceive a particular phonemic contrast then the pair must be contrastive in one s input Generally the earlier a language and or phonemic contrast is learned or is part of the input the more sensitive a listener is to the phonemic boundaries of that pair and therefore better able to perceive the difference between the contrasting sounds It is still possible though for late learners to acquire the ability to perceive contrasts that are not part of their first language Consider a study of Japanese English speakers Japanese speakers with minimal English exposure were asked to listen to the sounds r and l and discriminate between them Because there is no contrast between these sounds in Japanese participants did not show an ability to make the discrimination Japanese speakers who had frequent English exposure were able to discriminate r and l much more effectively nearly at the rate of native speakers Consider also a study of Spanish monolingual Catalan monolingual and Spanish Catalan bilingual children Catalan utilizes two vowels that are similar to and partly correspond to a single vowel in Spanish This means that a speaker of Catalan needs to recognize e and e as different contrasting sounds while a Spanish speaker only need recognize one phoneme e ɛ is an allophone of e in Spanish Spanish Catalan bilinguals then need to be able to recognize the contrast to accommodate their Catalan language In one study Catalan monolingual infants appeared to accurately discriminate between the two vowels while Spanish monolingual infants did not appear to make discriminations Spanish Catalan bilingual infants also did not appear to discriminate between the two vowels at 8 months of age Researchers suggest that input plays a large role in this discrepancy perhaps the infants had not yet received enough input to have gained the ability to make the discrimination or perhaps their dual input Spanish and Catalan both spoken with accents affected by the other as their parents were bilingual speakers had made the contrast more difficult to detect There was evidence however that by 12 months of age the bilingual infants were able to discriminate the sounds that were contrastive only in Catalan Thus it appears that bilinguals who have a particular phonemic contrast in one of their languages but not in the other are in fact able to gain the ability to make the discrimination between the contrasting phonemes of the language that has the pair but that age and especially input are major factors in determining ability to make the discrimination Diaphonemic contrastAn interlanguage phonemic contrast diaphonemic contrast is the contrast required to differentiate between two cognate forms coming from two compared varieties or dialects Within languages that have particular phonemic contrasts there can be dialects that do not have the contrast or contrast differently such as American South dialect pin pen merger where the two are not contrasted but in other American dialects they are NeutralizationSome speech phenomena may lead to the neutralization of phonemic contrasts which means that a contrast that exists in the language is not utilized in order to differentiate words due to sound change For example due to final obstruent devoicing Russian bes demon phonemically bʲes and bez without phonemically bʲez are pronounced identically in isolation as bʲɛs See alsoReferencesSwadesh Morris January 1 1936 Phonemic Contrasts American Speech 11 4 298 301 doi 10 2307 451189 JSTOR 451189 Research paper One sound heard as two The perception of affricates in Quebec French by Belgian French speakers ResearchGate Retrieved April 18 2017 Crystal David 2003 A Dictionary of Linguistics and Phonetics Malden Wiley Blackwell ISBN 978 0 6312 2664 2 Abramson Arthur S 1962 The Vowels and Tones of Standard Thai Acoustical Measurements and Experiments Bloomington Indiana University Research Center in Anthropology Folklore and Linguistics Eimas Peter Miller J L 1980 Discrimination of the information for manner of articulation Infant Behavior and Development 3 367 375 doi 10 1016 s0163 6383 80 80044 0 Werker Janet Tees Richard C 1984 Cross language speech perception Evidence for perceptual reorganization during the first year of life Infant Behavior and Development 7 49 63 CiteSeerX 10 1 1 537 6695 doi 10 1016 s0163 6383 84 80022 3 Werker Janet F Pegg J F 1992 Ferguson Menn amp Stoel Gammon ed Infant speech perception and phonological acquisition Vol Phonological Development Models Research and Implications Parkton MD York Press pp 285 312 Diaz Begona Mitterer Holger Broersma Mirjam Escera Carles Sebastian Galles Nuria November 1 2016 Variability in L2 phonemic learning originates from speech specific capabilities An MMN study on late bilinguals Bilingualism Language and Cognition 19 5 955 970 doi 10 1017 S1366728915000450 hdl 10230 25753 ISSN 1366 7289 Brain potentials to native phoneme discrimination reveal the origin of individual differences in learning the sounds of a second language PDF Download Available ResearchGate Retrieved April 18 2017 Bosch Laura Sebastian Galles Nuria June 1 2003 Simultaneous Bilingualism and the Perception of a Language Specific Vowel Contrast in the First Year of Life Language and Speech 46 2 3 217 243 doi 10 1177 00238309030460020801 ISSN 0023 8309 PMID 14748445 S2CID 9817347 Archila Suerte Pilar Zevin Jason Bunta Ferenc Hernandez Arturo E January 1 2012 Age of acquisition and proficiency in a second language independently influence the perception of non native speech Bilingualism Language and Cognition 15 1 190 201 doi 10 1017 S1366728911000125 ISSN 1469 1841 PMC 6124681 PMID 30197550 MacKain Kristine S Best Catherine T Strange Winifred November 1 1981 Categorical perception of English r and l by Japanese bilinguals Applied Psycholinguistics 2 4 369 390 doi 10 1017 S0142716400009796 ISSN 1469 1817 Ramon Casas Marta Swingley Daniel Sebastian Galles Nuria Bosch Laura August 1 2009 Vowel categorization during word recognition in bilingual toddlers Cognitive Psychology 59 1 96 121 doi 10 1016 j cogpsych 2009 02 002 PMC 2746365 PMID 19338984 Silverman Daniel 1992 Multiple scansions in loanword phonology evidence from Cantonese Phonology 9 2 289 328 doi 10 1017 s0952675700001627 hdl 10150 227271 Coats Herbert S Harshenin Alex P January 1 1971 On the Phonological Properties of Russian U The Slavic and East European Journal 15 4 466 478 doi 10 2307 306036 JSTOR 306036 BibliographyGimson A C 2008 Cruttenden A ed The Pronunciation of English 7 ed Hodder ISBN 978 0 340 95877 3