
Meänkieli (literally 'our language'), or Tornedalian is a Finnic language or a group of distinct Finnish dialects spoken in the northernmost part of Sweden along the valley of the Torne River. Meänkieli is recognized in Sweden as one of the country's five minority languages and is treated as a distinct language from Finnish, however its status as an independent Finnic language is sometimes disputed due to its mutual intelligibility with Finnish. According to the National Association of Swedish Tornedalians, 70,000 individuals are able to understand Meänkieli, at least to some level.
Meänkieli | |
---|---|
Tornedalian | |
meänkieli | |
Native to | Sweden |
Region | Meänmaa, Kalix, Luleå, Umeå, Stockholm |
Ethnicity | Tornedalians |
Native speakers | Native: 40,000 Total: 75,000[1] |
Dialects |
|
Official status | |
Recognised minority language in | |
Language codes | |
ISO 639-3 | fit |
Glottolog | torn1244 |
![]() Map of the area where Meänkieli has an official status. | |
![]() Meänkieli is classified as Critically Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger |
Meänkieli is especially similar to the Kven language and the Finnish dialects spoken on the Finnish side of the border and is strongly mutually intelligible with them, although Meänkieli contains strong influences from Swedish and has conserved some archaic features which even the Northern Finnish dialects have lost.
Meänkieli is distinguished from Standard Finnish by the absence of 19th- and 20th-century developments in Finnish.
History
Before 1809, all of what is today Finland was an integral part of Sweden. The language border went west of the Torne Valley area, so the upper section of today's Sweden (about 10% by area), was historically Finnish speaking (just like most areas along the eastern coast of the southern part of Gulf of Bothnia, areas that were ceded to Russia and are part of modern Finland, were historically Swedish speaking, and to a large extent still are). The area where Meänkieli is spoken that is now northern Sweden (apart from the linguistically Sami and Swedish parts of this geographical area), formed a dialect continuum within the Realm of Sweden. Since the area east of Torne River was ceded to Russia in 1809, the language spoken on the western side of it developed in partial isolation from standard Finnish. In 1826, the state Church of Sweden appointed the priest and amateur botanist Lars Levi Laestadius to be the Vicar over the Karesuando parish, which is situated along the Muonio River north of the Arctic Circle on the border of Finland in Swedish Lapland.
In the 1880s, the Swedish state decided that all citizens of the country should speak Swedish. Part of the reason was military; people close to the border speaking the language of the neighbouring country rather than the major language in their own country might not be trusted in case of war. Another reason was that Finns (primarily eastern Finns) were sometimes regarded as being of another "race." An opinion of that period, as reflected in contemporary fiction, was that the Sami and the Finnish populations belonged "more closely to Russia than to Scandinavia". Beginning around this time, the schools in the area only taught in Swedish, and children were forbidden under penalty of physical punishment from speaking their own language at school even during class breaks. Native Finnish speakers were prevented by the authorities from learning Standard Finnish as a school subject for decades, which resulted in the survival of the language only in oral form.
When minority languages first became taught in Swedish schools, Meänkieli was still classified by Sweden as a form of Finnish and children who spoke it natively were taught the standard Finnish literary language in school instead of their more native Tornedalian variant, causing the students to become demotivated. However, in 1977 some schools began to make materials specifically designed for speakers of Meänkieli which did not use standard Finnish. This was also the first time the term "Meänkieli" was applied to the form of speech, which was called "Tornedalian Finnish" before.
Meänkieli today
On April 1, 2000, Meänkieli became one of the now five nationally recognized minority languages of Sweden, which means it can be used for some communication with local and regional authorities in the communities along the Finnish border. Its minority language status applies in designated local communities and areas, not throughout Sweden.
Few people today speak Meänkieli as their only language, with speakers usually knowing Swedish and often standard Finnish as well. Estimates of how many people speak Meänkieli vary from 30,000 to 70,000, of whom most live in Norrbotten. Many people in the northern parts of Sweden understand some Meänkieli, but fewer people speak it regularly. People with Meänkieli roots are often referred to as Tornedalians although the Finnish-speaking part of Norrbotten is a far larger area than the Torne River Valley; judging by the names of towns and places, the Finnish-speaking part of Norrbotten stretches as far west as the town of Gällivare.
Today Meänkieli is declining. Few young people speak Meänkieli as part of daily life though many have passive knowledge of the language from family use, and it is not uncommon for younger people from Meänkieli-speaking families to be more familiar with standard Finnish, for which literature and courses are much more readily available. The language is taught at Stockholm University, Luleå University of Technology, Umeå University, and Babeș-Boylai University in Romania. In 2020, Oulu University began teaching translators in Meänkieli and Kven.Bengt Pohjanen is a trilingual author from the Torne Valley. In 1985 he wrote the first Meänkieli novel, Lyykeri. He has also written several novels, dramas, grammar books, songs and films in Meänkieli.
The author Mikael Niemi's novels and a film based on one of his books in Swedish have improved awareness of this minority among Swedes. Since the 1980s, people who speak Meänkieli have become more aware of the importance of the language as a marker of identity.[citation needed] Today there are grammar books, a Bible translation, drama performances, and there are some TV programmes in Meänkieli.
On radio, programmes in Meänkieli are broadcast regularly from regional station P4 Norrbotten (as well as local station P6 in Stockholm) on Mondays to Thursdays between 17:10 and 18:00, while on Sundays further programmes are carried by P6 between 8:34 and 10:00 (also on P2 nationwide from 8:34 to 9:00). All of these programmes are also available via the Internet.
Status as a language
Individuals who agree with the classification of Meänkieli as a separate language generally do so for historical, political and sociological reasons, usually pointing to its separate history, cultural meaning, official status, and its standardised written language that is distinct from standard Finnish. However, on pure linguistic grounds, Meänkieli may be classified as a group of Northern Peräpohjola dialects of Finnish. Although the creation of the 1809 border has moved Meänkieli into its own direction by increasing Swedish influences and keeping some archaic features, Meänkieli is still very comprehensible for speakers of Finnish, especially due to the fact that Swedish is taught as a mandatory subject in Finland, causing the heavy Swedish influence in Meänkieli to not cause as many problems for comprehension. However, according to Harri Mantila (a professor at the University of Oulu), the independent status of Meänkieli is important to many of its speakers as it has increased its linguistic prestige which has been historically very low due to the process of Swedification, thus helping to create a stronger cultural identity for the Tornedalians.
Dialects

In Sweden, Meänkieli consists of three dialect subgroups, the Torne Valley dialects (spoken in Pajala, Övertorneå, Haparanda and parts of Kiruna), Lannankieli (spoken in Kiruna and Jukkasjärvi) and the Gällivare dialects (spoken around Gällivare), which all descend from the larger Peräpohjola dialect group. The Torne Valley dialects are the most major variant group of Meänkieli, and the written standard language of Meänkieli is primarily derived from the Torne Valley dialects spoken in Pajala and Övertorneå. However, the Lannankieli and Gällivare variants are more severely endangered. All three dialectgroups are mutually intelligible with each other, however they contain some lexical differences.
- Meänkieli dialects
- Torne Valley dialects
- Haparanda dialect
- Pajala dialect
- Övertorneå dialect
- Gällivare dialects
- Southwestern Gällivare dialect
- Middle Gällivare dialect
- Northwestern Gällivare dialect
- Eastern Gällivare dialect
- Lannankieli
- Torne Valley dialects
Geographical distribution
Meänkieli has an official status in: Pajala, Övertorneå, Haparanda, Gällivare, Luleå, Kalix, Kiruna, Umeå and Stockholm. Meänkieli has also been historically spoken in Piteå, Boden, Älvsbyn and northeastern Jokkmokk municipality.
Grammar
The grammar of Meänkieli is very similar to Finnish, with some variations such as the aspiration of consonants before long vowels. Meänkieli is an agglutinative language with fifteen noun cases. It contains consonant gradation and vowel harmony, just like Finnish. It contains four verb tenses, which are the present, imperfect, perfect and the pluperfect. It does not have a separate tense for future events.
Alphabet
- A – aa – [ɑ]
- B – bee – [b]
- C – see – [k/s]
- D – dee – [d]
- E – ee – [e]
- F – äf – [f]
- G – gee – [ɡ]
- H – hoo – [h]
- I – ii – [i]
- J – jii – [j]
- K – koo – [k]
- L – äl – [l]
- M – äm – [m]
- N – än – [n]
- O – oo – [o]
- P – pee – [p]
- Q – kuu – [k]
- R – är – [r]
- S – äs – [s]
- T – tee – [t]
- U – uu – [u]
- V – vee – [ʋ]
- W – kaksois-vee/tupla-vee – [ʋ]
- X – äks – [ks]
- Y – yy – [y]
- Z – tset(a) – [s]
- Å – ruotti oo – [o/oː]
- Ä – ää – [æ]
- Ö – öö – [ø]
B, C, D, G, W, X, Z, and Å are only used in foreign words and names.
in 2016 a letter š /ʃ/ was added into Meänkieli, instead of the Swedish letters sj.
Differences between standard Finnish and Meänkieli
1) There exists often either the omission of the d sound (in native words) or its replacement with t (in loanwords):
- tehä 'to do' (Finnish: tehdä)
- tynamiitti 'dynamite' (Finnish: dynamiitti)
- syyä 'to eat' (Finnish: syödä)
- meän 'our' (Finnish: meidän)
- heän 'their' (Finnish: heidän)
- teän 'your' (Finnish: teidän)
- soan 'of the war (Finnish: sodan)
2) In certain environments, gemination (doubling of consonants) occurs, which differs from standard Finnish:
Instead of ts clusters, there is tt (similar to western Finnish dialects):
- mettä 'forest' (Finnish: metsä)
- kattoa 'to look' (Finnish: katsoa)
Some consonant clusters have assimilated into geminates:
jokka 'who' (Finnish: jotka)
Meänkieli often has the geminate vv:
- savvu 'smoke' (Finnish: savu)
- avvain 'key' (Finnish: avain)
3) Verb conjugation endings: -mma ~ -mmä, -tta ~ -ttä, -pi
- menemmä 'we go' ('menemme' in Finnish)
- tuletta 'you come' ('tulette' in Finnish)
- ostaapi 'buys' ('ostaa' in Finnish)
- syövä 'they eat' ('syövät' in Finnish)
4) Past participle:
The Finnish syönyt form corresponds to syönny in Meänkieli (not present in all dialects).
5) In certain loanwords, Meänkieli has the sound y under the influence of Swedish, while Finnish uses the sound u:
- kyltyyri = 'culture' (Finnish: kulttuuri)
- mysiikki = 'music' (Finnish: musiikki)
- resyrssi = 'resource' (Finnish: resurssi)
6) In loanwords, Meänkieli has preserved the f sound, whereas in Finnish it has often become v:
- färi 'color' (Finnish: väri)
- fankila 'prison' (Finnish: vankila)
- fati 'bowl' (Finnish: vati)
- fiuletti 'violet' (Finnish: violetti)
7) In loanwords, Meänkieli often uses the sound u under the influence of Swedish, while Finnish uses the sound o:
- puliisi 'police' (Finnish: poliisi)
- muterni 'modern' (Finnish: moderni)
- pulitikki 'politics' (Finnish: politiikka)
- pulitiikkeri 'politician' (Finnish: politiikko)
- vukaali 'vowel' (Finnish: vokaali)
- pusitiivinen 'positive' (Finnish: positiivinen)
8) The verb olla (to be) is sometimes combined with personal pronouns in the spoken form of Meänkieli:
- Molen = I am (Finnish: minä olen)
- Solet = you are (Finnish: sinä olet)
- Son = it is, he/she is (Finnish: hän on/se on)
- Sole = it is not (Finnish: se ei ole)
- Molema = we are (Finnish: me olemme)
- Toletta = you (plural) are (Finnish: te olette)
- Non/Noova/Hoova = they are (Finnish: he ovat)
9) Meänkieli often uses the ending -tten in plural genitives:
- kaloitten 'of the fish' (Finnish: kalojen)
- miehitten 'of the men' (Finnish: miesten)
- taloitten 'of the houses' (Finnish: talojen)
- asunnoitten 'of the apartments' (Finnish: asuntojen)
10) Personal pronouns.
Personal pronouns in Meänkieli somewhat differ from those used in standard Finnish:
Meänkieli | Finnish | |
---|---|---|
1st person singular | mie | minä |
2nd person singular | sie | sinä |
3rd person singular | hään/se | hän |
1st person plural | met | me |
2nd person plural | tet | te |
3rd person plural | het | he |
11) Meänkieli often uses the "š" sound in loanwords due to Swedish influence.
- šinkka = ham
- informašuuni = information
- lekitimašuuni = personal identification
Some Meänkieli words not used in standard Finnish
The Swedish language words are in parentheses in case of borrowed cognates. With Swedish being the dominant everyday language in the region, the language has impacted modern Meänkieli in some ways. Meänkieli also contains many words which have different meanings in Finnish and Meänkieli, yet sound similar. An example is the word "pyörtyä", which means 'to get lost' in Meänkieli, but it refers to fainting in Finnish.
- äpyli 'apple' (äpple)
- son/s'oon 'it is'
- sole 'it is not'
- klaarata 'to get along' (klara)
- sturaani 'ugly'
- potati 'potato' (potatis)
- pruukata 'to have a habit of' (bruka)
- följy 'along with, company' (följe)
- ko 'when, as, since'
- fiskata 'to fish' (fiska)
- kläppi 'child'
- muuruutti 'carrot' (morot)
- porista 'to talk'
- praatata 'to speak' (prata)
- kahveli 'fork' (gaffel)
- pruuvata 'to try' (prova)
- kniivi 'knife' (kniv)
- knakata 'to knock' (knacka)
- öölata 'to drink beer' (öla)
- miilu 'merrills'
- knapsu 'feminine man'
- fruukosti 'breakfast' (frukost)
- fältti 'field' (fält)
- hunteerata 'to think, ponder' (fundera)
- engelska 'English' (engelska)
- fryysbuksi 'freezer' (frysbox)
- flaku 'flag' (flagga)
- häätyy 'to have to'
- raavastua 'to mature'
Example
This example is taken from the Swedish Institute for Language and Folklore:
Meänkieli | Finnish | Swedish | English |
---|---|---|---|
Olipa kerran pikku piika joka oli saanu fiinin punasen lyyvan hänen siivolta mummulta. Siksi piikaa kututhiin Rödlyyvaksi. Yhtenä päivänä Rödlyyvan äiti käski hänen mennä mummun tykö, ko mummu makasi saihraana hänen pienessä mökissä pimeässä synkässä mettässä. Rödlyyva sai ruokakorin ja lääkheet matkhaan ja äiti muistutti tyärtä ette marsia suoraa tietä mummun tykö eikä topata välilä praatimhaan kenenkhän kans. | Olipa kerran pieni tyttö joka oli saanut hienon punaisen hilkan kiltiltä mummoltaan. Siksi tyttöä kutsuttiin Punahilkaksi. Yhtenä päivänä Punahilkan äiti käski hänen mennä mummon luokse, koska mummo makasi sairaana pienessä mökissään pimeässä synkässä metsässä. Punahilkka sai ruokakorin ja lääkkeet mukaansa ja äiti muistutti tytärtä, että kulkee suoraa tietä mummon luokse eikä pysähdy välillä puhumaan kenenkään kanssa. | Det var en gång en liten flicka, som hade fått en fin röd huva av sin snälla mormor. Därför kallades flickan Rödluvan. En dag bad mamman att flickan skulle gå till mormor, som låg sjuk i sin stuga djupt inne i skogen. Flickan fick en korg med mat och medicin att ta med. Mamma förmanade flickan att gå raka vägen till mormor och inte stanna och prata med någon på vägen. | Once upon a time, there was a little girl who had received a beautiful red hood from her kind grandmother. That’s why the girl was called Little Red Riding Hood. One day, the girl's mother asked her to go to her grandmother, who was sick in her cottage deep in the forest. Little Red Riding Hood was given a basket with food and medicine to take with her. Mother warned the girl to go straight to grandmother's and not stop to talk to anyone along the way. |
See also
- Demographics of Sweden
- Kven language
- Sweden Finns
- Virsiä Meänkielelä
References
- Abondolo, Daniel; Valijärvi, Riitta-Liisa (2023-03-31). The Uralic Languages. Taylor & Francis. p. 94. ISBN 978-1-317-23097-7.
- "Meänkieli, yksi Ruotsin vähemmistökielistä – Kielikello". www.kielikello.fi (in Finnish). 31 December 1999. Retrieved 2020-01-26.
- "Ett språk under ständig utveckling". Minoritet.se (in Swedish). Retrieved 2024-03-10.
- "Språket meänkieli". www.isof.se (in Swedish). Retrieved 2024-09-24.
- "Meänkieli, yksi Ruotsin vähemmistökielistä". Kielikello (in Finnish). 1999-12-31. Retrieved 2024-09-24.
- "Meänkieli, yksi Ruotsin vähemmistökielistä – Kielikello". www.kielikello.fi (in Finnish). 31 December 1999. Retrieved 2020-01-26.
- L.W.A Douglas, Hur vi förlorade Norrland – How We Lost Norrland, Stockholm 1889, p.17
- Aasa, Ahti; ahti.aasa@sverigesradio.se (2022-11-30). "Meänkielen tie koulhuun aukesi 45 vuotta sitten". Sveriges Radio. Retrieved 2024-03-10.
- "Meänkieltä Rymäniässä / Meänkieli i Rumänien". Sveriges Radio (in Meänkieli and Swedish). 2014-03-19. Retrieved 2024-11-21.
{{cite news}}
: CS1 maint: unrecognized language (link) - "Oulun yliopisto perustaa kääntäjäkoulutuksen meänkielen ja kveenin säilyttämiseksi | Oulun yliopisto". www.sttinfo.fi (in Finnish). Retrieved 2024-11-21.
- "Meänkieli, yksi Ruotsin vähemmistökielistä – Kielikello". www.kielikello.fi (in Finnish). 31 December 1999. Retrieved 2019-12-10.
- "Vi uppmärksammar tornedalingarnas dag". www.sigtuna.se (in Swedish). 2022-07-15. Retrieved 2024-09-24.
- "Meän kieltä hoon päältä". yle.fi (in Finnish). 2006-11-28. Retrieved 2024-10-01.
- "Meänkielen kielisentteri vihitty – STR-T" (in Finnish). 2023-10-13. Retrieved 2024-09-27.
- Kielipuoli (2016-11-27). "#Kielipuoli: Yksikielisyyspolitiikan rautakourasta puristui uusi kieli". Sveriges Radio (in Finnish). Retrieved 2024-09-27.
- "Meänkieli". www.isof.se (in Swedish). Retrieved 2021-10-15.
- "Kommuner i förvaltningsområdet för meänkieli". Minoritet.se (in Swedish). Retrieved 2024-08-30.
- "Ortnamn på meänkieli". www.isof.se (in Swedish). Retrieved 2024-08-30.
- "Meänkieli – Grammatik, lärobok, historia, texter". www.isof.se (in Swedish). Retrieved 2024-03-10.
- Kenttä, Matti; Pohjanen, Bengt (1996). Meänkielen kramatiikki (in Tornedalen Finnish). Kaamos. ISBN 978-91-87410-19-2.
- "Meankieli language". Omniglot. Retrieved 15 February 2021.
- Radio, Sveriges (20 April 2016). "Meänkieli saa uuden kirjaimen – Sveriges Radio Finska". Sveriges Radio (in Finnish). Retrieved 2021-06-14.
- "Meänkieli – Grammatik, lärobok, historia, texter". www.isof.se (in Swedish). Retrieved 2024-03-10.
- "Tulokset tälle avv | Meänkielen sanakirja". meankielensanakirja.com. Retrieved 2020-09-13.
- "Tulokset tälle avv | Meänkielen sanakirja". meankielensanakirja.com. Retrieved 2020-09-13.
- "Meänkieli – Grammatik, lärobok, historia, texter". www.isof.se (in Swedish). Retrieved 2024-03-10.
- "Meänkieli – Grammatik, lärobok, historia, texter". www.isof.se (in Swedish). Retrieved 2024-03-10.
- "Tulokset tälle avv | Meänkielen sanakirja". meankielensanakirja.com. Retrieved 2020-09-13.
- "Tulokset tälle avv | Meänkielen sanakirja". meankielensanakirja.com. Retrieved 2020-09-13.
- "Tulokset tälle avv | Meänkielen sanakirja". meankielensanakirja.com. Retrieved 2020-09-13.
- "Tulokset tälle avv | Meänkielen sanakirja". meankielensanakirja.com. Retrieved 2020-09-13.
- "Meänkieli – Grammatik, lärobok, historia, texter". www.isof.se (in Swedish). Retrieved 2024-03-10.
- "Språket meänkieli". www.isof.se (in Swedish). Retrieved 2024-09-19.
- "Meänkielen sanakirja". meankielensanakirja.com. Retrieved 2019-12-10.
- "Språket meänkieli". www.isof.se (in Swedish). Retrieved 2024-09-23.
External links
Media related to Meänkieli at Wikimedia Commons

- Torniolaaksolaiset
- Ridanpää, Juha (2018) Why save a minority language? Meänkieli and rationales of language revitalization. – Fennia : International Journal of Geography 169 (2), 187–203.
Meankieli literally our language or Tornedalian is a Finnic language or a group of distinct Finnish dialects spoken in the northernmost part of Sweden along the valley of the Torne River Meankieli is recognized in Sweden as one of the country s five minority languages and is treated as a distinct language from Finnish however its status as an independent Finnic language is sometimes disputed due to its mutual intelligibility with Finnish According to the National Association of Swedish Tornedalians 70 000 individuals are able to understand Meankieli at least to some level MeankieliTornedalianmeankieliNative toSwedenRegionMeanmaa Kalix Lulea Umea StockholmEthnicityTornedaliansNative speakersNative 40 000 Total 75 000 1 Language familyUralic FinnicFinnishPerapohjolaMeankieliDialectsTorne Valley dialects Gallivare dialects LannankieliOfficial statusRecognised minority language inSwedenLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code fit class extiw title iso639 3 fit fit a Glottologtorn1244Map of the area where Meankieli has an official status Meankieli is classified as Critically Endangered by the UNESCO Atlas of the World s Languages in Danger Meankieli is especially similar to the Kven language and the Finnish dialects spoken on the Finnish side of the border and is strongly mutually intelligible with them although Meankieli contains strong influences from Swedish and has conserved some archaic features which even the Northern Finnish dialects have lost Meankieli is distinguished from Standard Finnish by the absence of 19th and 20th century developments in Finnish HistoryBefore 1809 all of what is today Finland was an integral part of Sweden The language border went west of the Torne Valley area so the upper section of today s Sweden about 10 by area was historically Finnish speaking just like most areas along the eastern coast of the southern part of Gulf of Bothnia areas that were ceded to Russia and are part of modern Finland were historically Swedish speaking and to a large extent still are The area where Meankieli is spoken that is now northern Sweden apart from the linguistically Sami and Swedish parts of this geographical area formed a dialect continuum within the Realm of Sweden Since the area east of Torne River was ceded to Russia in 1809 the language spoken on the western side of it developed in partial isolation from standard Finnish In 1826 the state Church of Sweden appointed the priest and amateur botanist Lars Levi Laestadius to be the Vicar over the Karesuando parish which is situated along the Muonio River north of the Arctic Circle on the border of Finland in Swedish Lapland In the 1880s the Swedish state decided that all citizens of the country should speak Swedish Part of the reason was military people close to the border speaking the language of the neighbouring country rather than the major language in their own country might not be trusted in case of war Another reason was that Finns primarily eastern Finns were sometimes regarded as being of another race An opinion of that period as reflected in contemporary fiction was that the Sami and the Finnish populations belonged more closely to Russia than to Scandinavia Beginning around this time the schools in the area only taught in Swedish and children were forbidden under penalty of physical punishment from speaking their own language at school even during class breaks Native Finnish speakers were prevented by the authorities from learning Standard Finnish as a school subject for decades which resulted in the survival of the language only in oral form When minority languages first became taught in Swedish schools Meankieli was still classified by Sweden as a form of Finnish and children who spoke it natively were taught the standard Finnish literary language in school instead of their more native Tornedalian variant causing the students to become demotivated However in 1977 some schools began to make materials specifically designed for speakers of Meankieli which did not use standard Finnish This was also the first time the term Meankieli was applied to the form of speech which was called Tornedalian Finnish before Meankieli today On April 1 2000 Meankieli became one of the now five nationally recognized minority languages of Sweden which means it can be used for some communication with local and regional authorities in the communities along the Finnish border Its minority language status applies in designated local communities and areas not throughout Sweden Few people today speak Meankieli as their only language with speakers usually knowing Swedish and often standard Finnish as well Estimates of how many people speak Meankieli vary from 30 000 to 70 000 of whom most live in Norrbotten Many people in the northern parts of Sweden understand some Meankieli but fewer people speak it regularly People with Meankieli roots are often referred to as Tornedalians although the Finnish speaking part of Norrbotten is a far larger area than the Torne River Valley judging by the names of towns and places the Finnish speaking part of Norrbotten stretches as far west as the town of Gallivare Today Meankieli is declining Few young people speak Meankieli as part of daily life though many have passive knowledge of the language from family use and it is not uncommon for younger people from Meankieli speaking families to be more familiar with standard Finnish for which literature and courses are much more readily available The language is taught at Stockholm University Lulea University of Technology Umea University and Babeș Boylai University in Romania In 2020 Oulu University began teaching translators in Meankieli and Kven Bengt Pohjanen is a trilingual author from the Torne Valley In 1985 he wrote the first Meankieli novel Lyykeri He has also written several novels dramas grammar books songs and films in Meankieli The author Mikael Niemi s novels and a film based on one of his books in Swedish have improved awareness of this minority among Swedes Since the 1980s people who speak Meankieli have become more aware of the importance of the language as a marker of identity citation needed Today there are grammar books a Bible translation drama performances and there are some TV programmes in Meankieli On radio programmes in Meankieli are broadcast regularly from regional station P4 Norrbotten as well as local station P6 in Stockholm on Mondays to Thursdays between 17 10 and 18 00 while on Sundays further programmes are carried by P6 between 8 34 and 10 00 also on P2 nationwide from 8 34 to 9 00 All of these programmes are also available via the Internet Status as a languageIndividuals who agree with the classification of Meankieli as a separate language generally do so for historical political and sociological reasons usually pointing to its separate history cultural meaning official status and its standardised written language that is distinct from standard Finnish However on pure linguistic grounds Meankieli may be classified as a group of Northern Perapohjola dialects of Finnish Although the creation of the 1809 border has moved Meankieli into its own direction by increasing Swedish influences and keeping some archaic features Meankieli is still very comprehensible for speakers of Finnish especially due to the fact that Swedish is taught as a mandatory subject in Finland causing the heavy Swedish influence in Meankieli to not cause as many problems for comprehension However according to Harri Mantila a professor at the University of Oulu the independent status of Meankieli is important to many of its speakers as it has increased its linguistic prestige which has been historically very low due to the process of Swedification thus helping to create a stronger cultural identity for the Tornedalians DialectsTraditional spread of the Meankieli variants In Sweden Meankieli consists of three dialect subgroups the Torne Valley dialects spoken in Pajala Overtornea Haparanda and parts of Kiruna Lannankieli spoken in Kiruna and Jukkasjarvi and the Gallivare dialects spoken around Gallivare which all descend from the larger Perapohjola dialect group The Torne Valley dialects are the most major variant group of Meankieli and the written standard language of Meankieli is primarily derived from the Torne Valley dialects spoken in Pajala and Overtornea However the Lannankieli and Gallivare variants are more severely endangered All three dialectgroups are mutually intelligible with each other however they contain some lexical differences Meankieli dialects Torne Valley dialects Haparanda dialect Pajala dialect Overtornea dialect Gallivare dialects Southwestern Gallivare dialect Middle Gallivare dialect Northwestern Gallivare dialect Eastern Gallivare dialect LannankieliGeographical distributionMeankieli has an official status in Pajala Overtornea Haparanda Gallivare Lulea Kalix Kiruna Umea and Stockholm Meankieli has also been historically spoken in Pitea Boden Alvsbyn and northeastern Jokkmokk municipality GrammarThe grammar of Meankieli is very similar to Finnish with some variations such as the aspiration of consonants before long vowels Meankieli is an agglutinative language with fifteen noun cases It contains consonant gradation and vowel harmony just like Finnish It contains four verb tenses which are the present imperfect perfect and the pluperfect It does not have a separate tense for future events AlphabetA aa ɑ B bee b C see k s D dee d E ee e F af f G gee ɡ H hoo h I ii i J jii j K koo k L al l M am m N an n O oo o P pee p Q kuu k R ar r S as s T tee t U uu u V vee ʋ W kaksois vee tupla vee ʋ X aks ks Y yy y Z tset a s A ruotti oo o oː A aa ae O oo o B C D G W X Z and A are only used in foreign words and names in 2016 a letter s ʃ was added into Meankieli instead of the Swedish letters sj Differences between standard Finnish and Meankieli1 There exists often either the omission of the d sound in native words or its replacement with t in loanwords teha to do Finnish tehda tynamiitti dynamite Finnish dynamiitti syya to eat Finnish syoda mean our Finnish meidan hean their Finnish heidan tean your Finnish teidan soan of the war Finnish sodan 2 In certain environments gemination doubling of consonants occurs which differs from standard Finnish Instead of ts clusters there is tt similar to western Finnish dialects metta forest Finnish metsa kattoa to look Finnish katsoa Some consonant clusters have assimilated into geminates jokka who Finnish jotka Meankieli often has the geminate vv savvu smoke Finnish savu avvain key Finnish avain 3 Verb conjugation endings mma mma tta tta pi menemma we go menemme in Finnish tuletta you come tulette in Finnish ostaapi buys ostaa in Finnish syova they eat syovat in Finnish 4 Past participle The Finnish syonyt form corresponds to syonny in Meankieli not present in all dialects 5 In certain loanwords Meankieli has the sound y under the influence of Swedish while Finnish uses the sound u kyltyyri culture Finnish kulttuuri mysiikki music Finnish musiikki resyrssi resource Finnish resurssi 6 In loanwords Meankieli has preserved the f sound whereas in Finnish it has often become v fari color Finnish vari fankila prison Finnish vankila fati bowl Finnish vati fiuletti violet Finnish violetti 7 In loanwords Meankieli often uses the sound u under the influence of Swedish while Finnish uses the sound o puliisi police Finnish poliisi muterni modern Finnish moderni pulitikki politics Finnish politiikka pulitiikkeri politician Finnish politiikko vukaali vowel Finnish vokaali pusitiivinen positive Finnish positiivinen 8 The verb olla to be is sometimes combined with personal pronouns in the spoken form of Meankieli Molen I am Finnish mina olen Solet you are Finnish sina olet Son it is he she is Finnish han on se on Sole it is not Finnish se ei ole Molema we are Finnish me olemme Toletta you plural are Finnish te olette Non Noova Hoova they are Finnish he ovat 9 Meankieli often uses the ending tten in plural genitives kaloitten of the fish Finnish kalojen miehitten of the men Finnish miesten taloitten of the houses Finnish talojen asunnoitten of the apartments Finnish asuntojen 10 Personal pronouns Personal pronouns in Meankieli somewhat differ from those used in standard Finnish Meankieli Finnish1st person singular mie mina2nd person singular sie sina3rd person singular haan se han1st person plural met me2nd person plural tet te3rd person plural het he 11 Meankieli often uses the s sound in loanwords due to Swedish influence sinkka ham informasuuni information lekitimasuuni personal identificationSome Meankieli words not used in standard Finnish The Swedish language words are in parentheses in case of borrowed cognates With Swedish being the dominant everyday language in the region the language has impacted modern Meankieli in some ways Meankieli also contains many words which have different meanings in Finnish and Meankieli yet sound similar An example is the word pyortya which means to get lost in Meankieli but it refers to fainting in Finnish apyli apple apple son s oon it is sole it is not klaarata to get along klara sturaani ugly potati potato potatis pruukata to have a habit of bruka foljy along with company folje ko when as since fiskata to fish fiska klappi child muuruutti carrot morot porista to talk praatata to speak prata kahveli fork gaffel pruuvata to try prova kniivi knife kniv knakata to knock knacka oolata to drink beer ola miilu merrills knapsu feminine man fruukosti breakfast frukost faltti field falt hunteerata to think ponder fundera engelska English engelska fryysbuksi freezer frysbox flaku flag flagga haatyy to have to raavastua to mature ExampleThis example is taken from the Swedish Institute for Language and Folklore Meankieli Finnish Swedish EnglishOlipa kerran pikku piika joka oli saanu fiinin punasen lyyvan hanen siivolta mummulta Siksi piikaa kututhiin Rodlyyvaksi Yhtena paivana Rodlyyvan aiti kaski hanen menna mummun tyko ko mummu makasi saihraana hanen pienessa mokissa pimeassa synkassa mettassa Rodlyyva sai ruokakorin ja laakheet matkhaan ja aiti muistutti tyarta ette marsia suoraa tieta mummun tyko eika topata valila praatimhaan kenenkhan kans Olipa kerran pieni tytto joka oli saanut hienon punaisen hilkan kiltilta mummoltaan Siksi tyttoa kutsuttiin Punahilkaksi Yhtena paivana Punahilkan aiti kaski hanen menna mummon luokse koska mummo makasi sairaana pienessa mokissaan pimeassa synkassa metsassa Punahilkka sai ruokakorin ja laakkeet mukaansa ja aiti muistutti tytarta etta kulkee suoraa tieta mummon luokse eika pysahdy valilla puhumaan kenenkaan kanssa Det var en gang en liten flicka som hade fatt en fin rod huva av sin snalla mormor Darfor kallades flickan Rodluvan En dag bad mamman att flickan skulle ga till mormor som lag sjuk i sin stuga djupt inne i skogen Flickan fick en korg med mat och medicin att ta med Mamma formanade flickan att ga raka vagen till mormor och inte stanna och prata med nagon pa vagen Once upon a time there was a little girl who had received a beautiful red hood from her kind grandmother That s why the girl was called Little Red Riding Hood One day the girl s mother asked her to go to her grandmother who was sick in her cottage deep in the forest Little Red Riding Hood was given a basket with food and medicine to take with her Mother warned the girl to go straight to grandmother s and not stop to talk to anyone along the way See alsoDemographics of Sweden Kven language Sweden Finns Virsia MeankielelaReferencesAbondolo Daniel Valijarvi Riitta Liisa 2023 03 31 The Uralic Languages Taylor amp Francis p 94 ISBN 978 1 317 23097 7 Meankieli yksi Ruotsin vahemmistokielista Kielikello www kielikello fi in Finnish 31 December 1999 Retrieved 2020 01 26 Ett sprak under standig utveckling Minoritet se in Swedish Retrieved 2024 03 10 Spraket meankieli www isof se in Swedish Retrieved 2024 09 24 Meankieli yksi Ruotsin vahemmistokielista Kielikello in Finnish 1999 12 31 Retrieved 2024 09 24 Meankieli yksi Ruotsin vahemmistokielista Kielikello www kielikello fi in Finnish 31 December 1999 Retrieved 2020 01 26 L W A Douglas Hur vi forlorade Norrland How We Lost Norrland Stockholm 1889 p 17 Aasa Ahti ahti aasa sverigesradio se 2022 11 30 Meankielen tie koulhuun aukesi 45 vuotta sitten Sveriges Radio Retrieved 2024 03 10 Meankielta Rymaniassa Meankieli i Rumanien Sveriges Radio in Meankieli and Swedish 2014 03 19 Retrieved 2024 11 21 a href wiki Template Cite news title Template Cite news cite news a CS1 maint unrecognized language link Oulun yliopisto perustaa kaantajakoulutuksen meankielen ja kveenin sailyttamiseksi Oulun yliopisto www sttinfo fi in Finnish Retrieved 2024 11 21 Meankieli yksi Ruotsin vahemmistokielista Kielikello www kielikello fi in Finnish 31 December 1999 Retrieved 2019 12 10 Vi uppmarksammar tornedalingarnas dag www sigtuna se in Swedish 2022 07 15 Retrieved 2024 09 24 Mean kielta hoon paalta yle fi in Finnish 2006 11 28 Retrieved 2024 10 01 Meankielen kielisentteri vihitty STR T in Finnish 2023 10 13 Retrieved 2024 09 27 Kielipuoli 2016 11 27 Kielipuoli Yksikielisyyspolitiikan rautakourasta puristui uusi kieli Sveriges Radio in Finnish Retrieved 2024 09 27 Meankieli www isof se in Swedish Retrieved 2021 10 15 Kommuner i forvaltningsomradet for meankieli Minoritet se in Swedish Retrieved 2024 08 30 Ortnamn pa meankieli www isof se in Swedish Retrieved 2024 08 30 Meankieli Grammatik larobok historia texter www isof se in Swedish Retrieved 2024 03 10 Kentta Matti Pohjanen Bengt 1996 Meankielen kramatiikki in Tornedalen Finnish Kaamos ISBN 978 91 87410 19 2 Meankieli language Omniglot Retrieved 15 February 2021 Radio Sveriges 20 April 2016 Meankieli saa uuden kirjaimen Sveriges Radio Finska Sveriges Radio in Finnish Retrieved 2021 06 14 Meankieli Grammatik larobok historia texter www isof se in Swedish Retrieved 2024 03 10 Tulokset talle avv Meankielen sanakirja meankielensanakirja com Retrieved 2020 09 13 Tulokset talle avv Meankielen sanakirja meankielensanakirja com Retrieved 2020 09 13 Meankieli Grammatik larobok historia texter www isof se in Swedish Retrieved 2024 03 10 Meankieli Grammatik larobok historia texter www isof se in Swedish Retrieved 2024 03 10 Tulokset talle avv Meankielen sanakirja meankielensanakirja com Retrieved 2020 09 13 Tulokset talle avv Meankielen sanakirja meankielensanakirja com Retrieved 2020 09 13 Tulokset talle avv Meankielen sanakirja meankielensanakirja com Retrieved 2020 09 13 Tulokset talle avv Meankielen sanakirja meankielensanakirja com Retrieved 2020 09 13 Meankieli Grammatik larobok historia texter www isof se in Swedish Retrieved 2024 03 10 Spraket meankieli www isof se in Swedish Retrieved 2024 09 19 Meankielen sanakirja meankielensanakirja com Retrieved 2019 12 10 Spraket meankieli www isof se in Swedish Retrieved 2024 09 23 External linksMedia related to Meankieli at Wikimedia CommonsMeankieli test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Torniolaaksolaiset Ridanpaa Juha 2018 Why save a minority language Meankieli and rationales of language revitalization Fennia International Journal of Geography 169 2 187 203